ШАРАН
Цитата: Фасмер"молодой сазан, карп", южн. (Берг, Рыбы 2, 831), укр. шара́н – то же, болг. шера́н, шара́н, сербохорв. ша̀ран, польск. szaran. Рум. s̨arán – то же заимств. из слав.; см. Тиктин 3, 1365. По-видимому, основано, ввиду -r-, на чув. соответствии тюрк. sаzаn "сазан, карп"; см. Фасмер, ZfslPh 19, 65; аналогично Горяев, ЭС 418.
САЗАН
Цитата: Фасмер"карп, Cyprinus саrрiо", вост.-русск. (Даль), донск. (Миртов). Из тур., казах. sаzаn – то же, откуда и калм. sazān – то же (Рамстедт, KWb. 316); см. Мi. ЕW 289; ТЕl. 2, 153; Фасмер у Махека, ZfslPh 19, 65. См. также шара́н.
*САРГАН (др.тк.) «сазан».
*САРГЪ (др.тк.),
САР (венг.), САЗ (общ.тк), ШАР (башк.) «болото». (Р.Ахметьянов)
ШЕВРЮГА, ШЕВРИГА
Цитата: Фасмер"севрюга", астрах. (Даль), др.-русск. шеврига – то же (Белозерск. писцовая книга 1585 г.; см. Срезн. III, 1585). Эта рыба носит по диалектам название шеврю́га, шевры́га, астрах. (Преобр.). Трудно отделимо от севрю́га (Преобр. II, 268). Но ср. также калм. šowr̥lɔg "стерлядь" от šowoɣɔr "острый" (Рамстедт, KWb. 365 и сл., без русск. слова).
СЕВРЮГА
Цитата: Фасмеруже в Хожд. Котова, 1625 г., стр. 112, диал. севрю́к (Даль). Из тат. söirök, тар. sṻrük – то же из *söwrük "острый", согласно Беке (ZfslPh 15, 118 и сл.). Ср. шеврю́га.
СӨЙРЕ (тат.) «остроконечный; севрюга»,
СИВРИ , СҮЙРИ (тк.) «остроконечный»,
СӨYРЕГӘ (тат.-миш.) «штырь, стержень». (Р.Ахметьянов)
СУДАК
СУДАГЫ БАЛЫК (тат.народн.фольк.) «рыба, что плавает в воде», УРМАНДАГЫ hАЙВАН (или ЖАНВАР) «зверь, что бегает в лесу».
ЧЕБАК
Цитата: ФасмерI, также чаба́к "рыба "Cyprinus barbus"", "лещ, Abramis brama", донск. (Миртов), "вид белой рыбы,Lеuсisсus rutilus"", кубанск. (РФВ 68, 405), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516), вятск. (Васн.), укр. чаба́к. Заимств. из тюрк., ср. тат., алт., тел., леб., карач., чагат. čаbаk "плотва", "определенная маленькая рыбка" (Радлов 3, 1928; KSz, 10, 96), казах. šаbаk, башк. sabak, бар., кюэр. саbаk "лещ" (Радлов 4, 196), чув. śubaχ – то же; см. Мi. ТЕl. I, 272; Р. Смаль-Стоцкий, AfslPh 35, 351; Берг, Сов. Этн., 1948, No 2, 71; Преобр., Труды I, 56. О тюрк. словах см. Гомбоц 56; Паасонен, CsSz. 141.
ЧАБАК (тат., кар.),
ЧАПАК (МК),
СУПАХ (чув.) «плотва, сорожка, чебак».
ЧЕРЕПАХА
ЧИРӘП *БАХА, ЧИРЭП БАКА (др.кипч., куман.) «черепаха (букв.: «черепичная лягушка»)»,
ЧИРӘП (куман., тат. < cлав.) «черепица, черепок; черепичный»,
БАКА (общ.тк.) «лягушка». (Р.Ахметьянов)
КАРМАК, КОРМАК
Цитата: Фасмер"крючок (с блесной)", астрах., поволжск., причерноморск. (Даль). Заимств. из тат., кыпч., чагат., казах., кирг., алт. karmak "крючок" (Радлов 2, 216 и след.); см. Мi. ТЕl. 1, 328. Вопреки последнему, источником не было греч. καμάκι, κάμαξ "шест, столб" (Радлов, там же).
Цитата: Шиповам., обл. (астрах., поволж., черноморск.) рыболовный прибор с удочкой (Даль, 2, 93); см. также Фасмер, 2, 201. Радлов кармак (тел., алт., тув., койб., саг., тар., каз., кирг., бараб., тоб., тат., ком., чаг., кар. л., кар. т. от карма+ка), ср. карбак, карму к крючок, удочка (2, 216); карбак (леб., шор., саг., койб.)... 2. уда; карбак кылы леса рыболовная; 3. (шор.) жерлица для ловли рыб (2, 213); кармук (тур.) = кармак железный крюк, железная лопатка (2, 219); ср. также кгрмак (чаг.) петля (2, 1366).
ИЛЫМ
Цитата: Фасмер"невод, малый неводок, приволочка", донск. (Миртов), впервые в 1625 г., Хожд. Котова 74. Заимств. из тюрк.; ср. тоб. тат. jälym, jylym, казах., тат. ǯуlуm, бар., тюм., башк. jylym, чув. śil᾽еm "рыболовная сеть", которое считается заимств. из арийских (ср. др.-инд. jā́lam "сеть"). О близких формах см. Мункачи, KSz I, 157; 6, 379; Паасонен, FUF 2, 116; Гомбоц 74; Радлов 3, 485; 4, 127.
Цитата: Фасмер"невод, малый неводок, приволочка", донск. (Миртов), впервые в 1625 г., Хожд. Котова 74. Заимств. из тюрк.; ср. тоб. тат. jälym, jylym, казах., тат. ǯуlуm, бар., тюм., башк. jylym, чув. śil᾽еm "рыболовная сеть", которое считается заимств. из арийских (ср. др.-инд. jā́lam "сеть"). О близких формах см. Мункачи, KSz I, 157; 6, 379; Паасонен, FUF 2, 116; Гомбоц 74; Радлов 3, 485; 4, 127.
Цитата: Шиповаж., обл. (дон.) малый неводок, приволочка!. (Даль, 2, 41). Заимств. из тюрк. (см. Фасмер, 2, 127). Радлов jылым (бараб., тоб., тюм.) большой невод (3, 485); джы-лым (каз., казан.) 1. невод; 2. (каз.) полынья, прорубь в реке зимой (4Э 127).
МОРМЫШ приманка, в виде рыбки
МАРМЫЧ (тат.диал.), МАЙМЫЧ (тат.) «малёк; малявка; головастик».