Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Local Forums => Esperanta forumo => Тема начата: Марина от января 15, 2005, 22:43

Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Марина от января 15, 2005, 22:43
Цитата: Vertaler van TekstenПоэтому в начале 90-х среди журналистов появилась тенденция произносить это как написано, т. е. [сша], но это опять же не встретило народной поддержки, а всё почему? — Роту трудно. :_1_12
Almenaŭ, tia prononco permesas eviti malregulan [seŝea]. Pri buĉo — do kiu kian buĉon havas... 8-)
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Vertaler от января 15, 2005, 23:02
Цитата: МаринаAlmenaŭ, tia prononco permesas eviti malregulan [seŝea]. Pri buĉo — do kiu kian buĉon havas...
Mi diris tion laŭvorte, kiel al mi diris mia kamarado-lingvisto.8-)
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Peamur от января 15, 2005, 23:07
De kiaj tempoj permese skribi en Esperanto sen traduko? :o
-------------------------------
А чего вы тут без перевода?
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Rezia от января 15, 2005, 23:10
Цитата: Peamurdmisu:lesanneDe kiaj tempoj permese skribi en Esperanto sen traduko? :o

Ух ты! Зато я Ваш пост поняла...
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Vertaler от января 15, 2005, 23:11
Цитата: Peamurdmisu:lesanneDe kiaj tempoj estas permesate skribi en Esperanto sen traduko?
Dum kia tempo vi ankoraŭ parolos Esperante kun eraroj?
———————————————————————
В какое время вы ещё поговорите эсперантски с ошибки? — Пословный перевод, специально для РавонаМа. :lol:
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: RawonaM от января 15, 2005, 23:11
Цитата: Peamurdmisu:lesanneDe kiaj tempoj permese skribi en Esperanto sen traduko? :o
Ни с каких, сейчас все вернутся и дружно добавят перевод.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Станислав Секирин от января 15, 2005, 23:16
Цитата: Peamurdmisu:lesanneDe kiaj tempoj permese skribi en Esperanto sen traduko? :o
-------------------------------
А чего вы тут без перевода?

Только, наверное, не de kiaj tempoj, но что-то вроде ekde kiam. И потом, куда подевался глагол-связка? И почему permese? Разве не permesite?
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Марина от января 15, 2005, 23:17
Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: Peamurdmisu:lesanneDe kiaj tempoj estas permesate skribi en Esperanto sen traduko?
Dum kia tempo vi ankoraŭ parolos Esperante kun eraroj?
Kaj Rezia komprenis lin. Nur tie ĉi estas ebleco ripozi de esperantistoj kaj trankvile paroli esperante. :)
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Peamur от января 15, 2005, 23:29
ЦитироватьDum kia tempo vi ankoraŭ parolos Esperante kun eraroj?
Мне интересно, откуда ты эту (следующую) цитату вытащил. Написано же permese?

De kiaj tempoj estas permesate skribi en Esperanto sen traduko?
Раз уж на то пошло, то мне и не надо этого. И так пойдёт.

Добавлено спустя 12 минут 23 секунды:

О..можно дописать.

Как специалисты оживились. :D Ну так вот, в стёртом из-за крика совести сообщении я писал, что неважно как я написал, а важно что Rezia поняла.

Прошу простить меня общество, писал на скорость, правила не уважил, тем более что с эспернато два раза в году имею дело=))


Ну так напишите, как надо красиво написать :)?

P.S. Экстра задание, пониженной сложности. Я не решил. Как написать "Сейчас придёт Равонам и надаёт вам по балде?" (слово "по" меня затруднило).
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Станислав Секирин от января 15, 2005, 23:35
Цитата: Peamurdmisu:lesanneКак написать "Сейчас придёт Равонам и надаёт вам по балде?" (слово "по" меня затруднило).

Mi dirus "Ravonam tuj venos kaj pugnos viajn kapacxojn". Sed tio sonas iel nenormale.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Vertaler от января 15, 2005, 23:36
Цитата: Peamurdmisu:lesanneКак написать "Сейчас придёт Равонам и надаёт вам по балде?" (слово "по" меня затруднило).
Nun venos Raŭonamo kaj batos viajn kapojn.

Добавлено спустя 47 секунд:

...Эх, Станислав опередил. И у него лучше получилось.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Peamur от января 15, 2005, 23:40
Конкурс что-ли устроить :lol:
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: RawonaM от января 15, 2005, 23:43
Цитата: Vertaler van Teksten...Эх, Станислав опередил. И у него лучше получилось.
Homoj, skribu esperante!

Цитата: Станислав СекиринRavonam
Цитата: Vertaler van TekstenRaŭonamo
Ĉiuj skribas kiel volas. Eble Raŭonam? :)
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Марина от января 15, 2005, 23:47
Цитата: RawonaM
Цитата: Станислав СекиринRavonam
Цитата: Vertaler van TekstenRaŭonamo
Ĉiuj skribas kiel volas. Eble Raŭonam? :)
Entute ŭ antaŭ vokaloj oni ne uzas. Tiel almenaŭ esperantistoj diras.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Станислав Секирин от января 15, 2005, 23:52
Цитата: МаринаEntute ŭ antaŭ vokaloj oni ne uzas. Tiel almenaŭ esperantistoj diras.
Mi ie vidis la vorton "ŭesto". Ĝi signifas "okcidento".
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Rezia от января 15, 2005, 23:53
Цитата: Peamurdmisu:lesanne
что неважно как я написал, а важно что Rezia поняла.

Ha! Mi estas kontenta.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Vertaler от января 15, 2005, 23:56
Ŭa! — esprimo.

Ŭato = Vato II, vatto.

Ŭesto = okcidento.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Станислав Секирин от января 15, 2005, 23:58
Цитата: Vertaler van TekstenŬa! — esprimo.
Ŭato = Vato II, vatto.
Ŭesto = okcidento.

Tradukisto, ekde nun mi scias, kiun vortaron vi uzas.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Vertaler от января 16, 2005, 00:00
Цитата: Станислав СекиринTradukisto, ekde nun mi scias, kiun vortaron vi uzas.
Nu kaj kiun? ;)
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Станислав Секирин от января 16, 2005, 00:02
Цитата: Vertaler van TekstenNu kaj kiun?
Tiun de E. Bokarev, reviziitan de Jurij Finkel kaj Igor Galiĉskij.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Vertaler от января 16, 2005, 00:03
Цитата: Станислав СекиринTiun de E. Bokarev, reviziitan de Jurij Finkel kaj Igor Galiĉskij.
Jes... Tamen ĉu vi konas aliajn vortojn, komenciĝantaj per Ŭ?
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Peamur от января 16, 2005, 00:08
Ne uzu elektronikan vortaron (Esperanto-English)! Alie faros samajn erarojn keil mi faras.
Честно, с англо-эсперантским словарём худо работать.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Станислав Секирин от января 16, 2005, 00:08
"Ŭo", ekzemple, estas nomo de litero.

Ankaŭ plua ekzemplo de ŭo antaŭvokala: adiaŭi.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: RawonaM от января 16, 2005, 00:20
Цитата: Марина
Цитата: RawonaM
Цитата: Станислав СекиринRavonam
Цитата: Vertaler van TekstenRaŭonamo
Ĉiuj skribas kiel volas. Eble Raŭonam? :)
Entute ŭ antaŭ vokaloj oni ne uzas. Tiel almenaŭ esperantistoj diras.
Sed tie ĝi estas ankaŭ post vokalo...
Kiel oni skribas esperante fremdajn nomojn kun [w]?

Цитата: Станислав Секиринadiaŭi.
Bone! Kaj antaŭe k.t.p., ĉiuj adverboj kun finaĵoj.
Do Raŭonam estas OK.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Станислав Секирин от января 16, 2005, 00:23
Цитата: RawonaMSed tie ĝi estas ankaŭ post vokalo...
Cxu vi do prononcas ne "Ra-uxo-nam", sed "Raux-o-nam"?

Цитата: RawonaMKiel oni skribas esperante fremdajn nomojn kun [w]?
"Windows", ekzemple, estas Vindozo.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Vertaler от января 16, 2005, 00:30
Miaŭi... :)
Stanislav, kial vi ne uzas Ek!on?
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: RawonaM от января 16, 2005, 00:33
Цитата: Станислав СекиринCxu vi do prononcas ne "Ra-uxo-nam", sed "Raux-o-nam"?
Ĉu vi supozas, ke iu ajn prononcos glotan plosivon post ŭ, se mi skribas kun ĝi?
Mi ne kedas, ke vi prononcas an-taŭ-e...

Цитата: Станислав Секирин"Windows", ekzemple, estas Vindozo.
Kial ne Vindovzo?
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Станислав Секирин от января 16, 2005, 00:42
Цитата: RawonaMĈu vi supozas, ke iu ajn prononcos glotan plosivon post ŭ, se mi skribas kun ĝi? Mi ne kedas, ke vi prononcas an-taŭ-e...
Ne. Nek mi tiel prononcas, nek aliaj. Almenaŭ mi tiun prononcaĉon neniam aŭdis.

Цитата: RawonaMKial ne Vindovzo?
Ĉu mi tiun vorton elpensis?

Цитата: Vertaler van TekstenStanislav, kial vi ne uzas Ek!on?
Mi jes uzas ĝin, nur ne ĉiam.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: RawonaM от января 16, 2005, 00:46
Цитата: Станислав СекиринMi jes uzas ĝin, nur ne ĉiam.
Ĉu tia uzo de vorto jes estas ebla en Esperanto? Kaj en la germana?

Добавлено спустя 48 секунд:

Цитата: Станислав СекиринNe. Nek mi tiel prononcas, nek aliaj. Almenaŭ mi tiun prononcaĉon neniam aŭdis.
Do ankaŭ Raŭonam estos pronuncata bone.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Станислав Секирин от января 16, 2005, 00:50
Цитата: RawonaM
Цитата: Станислав СекиринMi jes uzas ĝin, nur ne ĉiam.
Ĉu tia uzo de vorto jes estas ebla en Esperanto? Kaj en la germana?
En la germana mi uzus "doch", sed uzi "ja" ankaŭ eblus.

Kaj en E-o... Komparu: Mi ne uzas ĝin. - Mi jes uzas ĝin.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: RawonaM от января 16, 2005, 00:55
Цитата: Станислав СекиринKaj en E-o... Komparu: Mi ne uzas ĝin. - Mi jes uzas ĝin.
Vi scias certe, ke oni uzas tion konstrukcion en Esperanto?
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Станислав Секирин от января 16, 2005, 00:57
Цитата: RawonaMVi scias certe, ke oni uzas tion konstrukcion en Esperanto?
Ie mi gxin vidis.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: RawonaM от января 16, 2005, 01:01
Цитата: Станислав Секирин
Цитата: RawonaMVi scias certe, ke oni uzas tion konstrukcion en Esperanto?
Ie mi gxin vidis.
En kiuj lingvoj, krom la esperanta, vi scias, ke oni diras tiel?
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Станислав Секирин от января 16, 2005, 01:08
Цитата: RawonaMEn kiuj lingvoj, krom la esperanta, vi scias, ke oni diras tiel?

En Loglano. :D

Ankaux unu Esperanta ekzemplo:
http://www.e-novosti.info/forumo/viewtopic.php?t=1241
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: RawonaM от января 16, 2005, 01:12
Цитата: Станислав СекиринEn Loglano.
Ankaŭ en la hebrea. Tio konstrukcio iom mankas al mi en la rusa. :)
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Марина от января 16, 2005, 10:04
Uloj, vi kiam sukcesis umi tiom da paĝoj? :shock:
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: RawonaM от января 16, 2005, 10:15
Цитата: МаринаUloj, vi kiam sukcesis umi tiom da paĝoj? :shock:
Sur ĉiu posto vi povas vidi la tempo de elsendo. 8-)
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Марина от января 16, 2005, 10:20
Цитата: RawonaM
Цитата: МаринаUloj, vi kiam sukcesis umi tiom da paĝoj? :shock:
Sur ĉiu posto vi povas vidi la tempo de elsendo. 8-)
Mi simple pripensas, — esperanto-branĉo tie ĉi ie malvigle vivas al si, kaj nun...
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Vertaler от января 16, 2005, 10:56
Цитата: RawonaMAnkaŭ en la hebrea. Tio konstrukcio iom mankas al mi en la rusa.
En la nederlanda ekzistas tia vorto — wel, kiu estas «pozitiva formo de niet»/ Ekzemplo:
Wim werkt niet. Henk werkt wel.
Wim ne laboras. Henk jes laboras.

Sed diri ja ankaux (fia EK! uxuxuxuxux...) eblas.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: RawonaM от января 16, 2005, 11:11
Цитата: Vertaler van TekstenWim werkt niet. Henk werkt wel.
Wim ne laboras. Henk jes laboras.
Bone... En israela dialekto de rusa lingvo oni diras: он да делает, influencate de la hebrea, sed mi ne povas rememori kiel oni diris tion tie...
Se vi devus traduki en la rusan "jes laboras" aŭ "werkt wel", kiel vi farus tion?
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Vertaler от января 16, 2005, 12:52
Цитата: RawonaMSe vi devus traduki en la rusan "jes laboras" aŭ "werkt wel", kiel vi farus tion?
Unusola vorto wel tradukeblas kiel вполне. Tio signifas, ke en la nederlanda lingvo forestas vorto «ne» kiel ekvivalento de la rusa не: niet = не вполне, geen = никакой, nee = нет.:)
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Станислав Секирин от января 16, 2005, 15:53
Цитата: Vertaler van TekstenWim werkt niet. Henk werkt wel.
"Wim arbeitet nicht. Henk schon."

En la germana uzeblus ne nur "doch" kaj "ja", sed ankaŭ "schon". Kvankam kutime "schon" signifas "jam"...

Добавлено спустя 2 минуты 58 секунд:

Цитата: RawonaMSe vi devus traduki en la rusan "jes laboras" aŭ "werkt wel", kiel vi farus tion?
Tradukante rusen mi uzus "таки". Он таки работает.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Vertaler от января 16, 2005, 15:55
En mia vortaro: конечно, пожалуй, хотя...
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Станислав Секирин от января 16, 2005, 16:00
Цитата: Vertaler van TekstenEn mia vortaro: конечно, пожалуй, хотя...
Pri kiu vorto vi nun parolas?
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Vertaler от января 16, 2005, 16:10
Цитата: Станислав Секирин
Pri kiu vorto vi nun parolas?
Pri WEL.
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: RawonaM от января 16, 2005, 20:28
Цитата: Станислав Секирин
ЦитироватьSe vi devus traduki en la rusan "jes laboras" aŭ "werkt wel", kiel vi farus tion?
Tradukante rusen mi uzus "таки". Он таки работает.
Mi opinias tio estas la plej bona traduko, kvankam ĝi ne "kaptas" la uzon kiel en:
- Li ne instruas.
- Li jes instruas!
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Станислав Секирин от марта 12, 2005, 13:37
Цитата: RawonaM- Li ne instruas.
- Li jes instruas!
Kaj kion vi pensas pri "ещё как"?
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Vertaler от марта 12, 2005, 13:42
Цитата: Станислав СекиринKaj kion vi pensas pri "ещё как"?
«Ещё как» = «ещё бы»?
Название: Esperanto (отрывок из другого раздела)
Отправлено: Станислав Секирин от марта 12, 2005, 13:46
Цитата: Vertaler van Teksten«Ещё как» = «ещё бы»?
Li jes instruas - Ещё как преподаёт!