Тюркські запозичення в українській мові

Автор ou77, января 12, 2007, 12:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

znatok

скажу одне - ми вже це вище обговорювали... тверджень (вірувань) усяких в книжках багато, але доказів наводять мало ... в такому випадку - або кожен вірить, у те що вважає за потрібне, або будує чіткі наукові теорії в яких вказано як і на основі яких тверджень вони побудовані. Можна при цьому твердження не перевіряти. Просто сказати - якщо виконується таке твердження, то справедлива буде така-то теорія... Якщо таке-то - то така. Бо сьогодні вірять в одне твердження а завтра в інше.... А нам треба чітко бачити - при яких твердженнях які теорії справедливі, і які теорії можуть стати невірними , якщо ми підтвердимо хибність даних тверджень... :)
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости



olga_maximenko

Цитата: znatok от января 18, 2007, 21:47
я казав про корінь - яр  в укр. мові.
Можливо його можна застосовувати як до світла - ярке, яскраве ( тобто сильне ) так і до заглибин у землі -  яр - глибоке, сильне заглиблення :) Але це вже моє припущення ...

В азербайджанській і турецькій мові є слово yara, що означає "рана".
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Yaraya duz sәpmәk (азерб.), yaraya tuz biber ekmek (тур.) - "сипати сіль (перець) на рану" (дослівно).

На мою думку, рана - це і є заглиблення, точніше, порушення цілісності поверхні.

Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Гарман - молотьба (тлумачний словник В. Даля).
В українській мові є дієслова гарманити, гарманувати - тобто молотити (Великий тлумачний словник сучасної української мови, //www.slovnyk.net).

Турецькою мовою "молотьба" - harman (також і тік, тобто місце для молотьби).
Азербайджанською мовою - xırman. Той, хто молотить зерно, - xırmançı.

Harman ay гагаузькою - серпень (місяць молотьби), кримськотатарською -
arman ayı.

Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır


ou77

Етимологічний словник пише що етимологія достеменно невідома, а татарське bärän само є запозиченням з російської.

olga_maximenko

Цитата: Nekto от сентября 28, 2008, 12:55

Баран - навряд щоб тюркізм. Швидше звуконаслідне.

Існує  гіпотеза, що слово "баран" начебто є запозиченням з тюркського *baran (яке, у свою чергу, запозичене з іранського *varan, спорідн. з давньоінд. urana – "вівця, ягня").
Але щось не дуже переконує.
У сучасній азербайджанській і турецькій мовах слова "баран, вівця" перекладаються як qoyun (азерб.) / koyun (тур.). "Ягня", відповідно, – quzu / kuzu.
Qoç / koç – баран (в значенні "самець вівці") та Овен (знак Зодіаку).

У Давньотюркському словнику:
qozï, quzï –"ягня", "сузір'я Зодіаку Овен";
qoč – баран (також qočqar, qočηar).

На тюркізм зовсім не схоже.
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Цитата: znatok от января 18, 2007, 21:47
я казав про корінь - яр  в укр. мові.
Можливо його можна застосовувати як до світла - ярке, яскраве ( тобто сильне ) так і до заглибин у землі -  яр - глибоке, сильне заглиблення :) Але це вже моє припущення ...

В Давньотюркському словнику JARUQ: 1) розріз, тріщина"; 2) "світло, сяйво, блиск, промінь".
Köktün bir kök jaruq tüšti. – З неба впав блакитний промінь.

JAR - це і є яр (рос. овраг).
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр