Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор autolyk
 - мая 31, 2010, 19:25
Цитата: Антиромантик от мая 31, 2010, 16:43
Современное tie.
Спасибо, про tie я и забыл.
Автор Антиромантик
 - мая 31, 2010, 16:43
Цитата: autolyk от мая 31, 2010, 13:05
Цитата: Wolliger Mensch от мая 31, 2010, 12:55
Там только корень родствен, тот же и в англ. teach.
Маленькая, не влияющая на суть, поправка. Англ. teach (< táken) ~ нем. zeichen (лат. когнат digitus), а нем. ziehen ~ OE téon (лат. когнат ducere)
Современное tie.
Автор autolyk
 - мая 31, 2010, 13:05
Цитата: Wolliger Mensch от мая 31, 2010, 12:55
Там только корень родствен, тот же и в англ. teach.
Маленькая, не влияющая на суть, поправка. Англ. teach (< táken) ~ нем. zeichen (лат. когнат digitus), а нем. ziehen ~ OE téon (лат. когнат ducere)
Автор Wolliger Mensch
 - мая 31, 2010, 12:55
Цитата: Хворост от мая 31, 2010, 12:41
Может, он просто хотел показать аналогию?

Тогда нужно указывать. Там только корень родствен, тот же и в англ. teach. Нем. er- < прагерм. uz-́, нем. именная форма Ur- < прагерм. ús- с аналогическим r. Происхождение прагерм. *us/uz точно не определимо: либо это и.-е. *u-s к *au «со стороны», «от», либо и.-е. *ud-s к и.-е. eud «из». Лат. ex < *ek's имеет совсем другую этимологию.
Автор Хворост
 - мая 31, 2010, 12:41
Цитата: Wolliger Mensch от мая 31, 2010, 12:32
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от марта 30, 2008, 02:05
ex- + ducere ~ выводить, вытягивать (ср. нем. er-ziehen = вос-питывать)

Нем. er- и лат. ex не родственны.
Может, он просто хотел показать аналогию?
Автор Wolliger Mensch
 - мая 31, 2010, 12:32
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от марта 30, 2008, 02:05
ex- + ducere ~ выводить, вытягивать (ср. нем. er-ziehen = вос-питывать)

Нем. er- и лат. ex не родственны.
Автор Cyril06
 - мая 31, 2010, 12:25
В основном, все эти слова переводятся следующим образом:

Enseignement - образование
Formation - обучение
Education - воспитание, иногда образование (административное: Education Nationale = система государственного образования)
Instruction - имеет много значений: содержание элементарных знаний, обучение, итд. но оно редко используется в этом смысле. Обычно, оно означает "инструкция", или очень часто встречается в юридической сфере, где оно переводится, как "дело": "le juge d'instruction", "instruction du procès", "le dossier a été instruit par Maître Durand"...
Автор griefka
 - января 28, 2010, 19:08
но вообще,конечно,каждое отдельно взято слово рассматривать бессмысленно.
надо в контексте.
Автор griefka
 - января 28, 2010, 19:08
ну правильно.система образования во Франции.
Автор Ernestino
 - января 28, 2010, 11:34
Я помню, что в школе проходил тему Le systeme de l'ENSEIGNEMENT en France.