Отличия современного иврита от древнееврейского

Автор Гость***, января 30, 2005, 19:41

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


Гетманский

Цитата: mnashe от марта  1, 2020, 08:36
Цитата: Гетманский от февраля 29, 2020, 19:42
Народ, объясните мне огласовку слов וְאֹֽכְלָה (Быт. 27:25), וְאֹכֵלָה (Быт. 27:4,7);
Конечное -ɑ̄ здесь образует побудительную форму: поем-ка. То же, что и в ˈɦɑ̄ḇɑ̄ nɑ̄ˈḡīlɑ̄, например (в обоих словах).
Просто «поем» — ʔōḵal. Если не ошибаюсь, первично было *ʔaʔkilu (побудительная форма — *ʔaʔkila), затем выпадение алефа скомпенсировалось удлинением огласовки *ʔākilu, затем ханаʕанский сдвиг ā > ō, в итоге вышло ʔōḵēl (побудительная форма — ʔōˈḵēlɑ̄). Эти формы сохранились в паузальной позиции. Вне паузальной позиции ударение в побудительной форме перенеслось на последний слог, что привело к редукции: ʔōḵəˈlɑ̄.
А вот почему в обычном имперфекте вне паузы стало ʔōḵal / nōḵal / tōḵal / yōḵal вместо ʔōḵēl / nōḵēl / tōḵēl / yōḵēl — я не помню...
Или я вообще всё путаю? :???

Добрый день, Менаше! У меня ещё вопрос: получается, что אֹכַל и אֹכֵל это две формы имперфекта 1 лица,  ед.ч.?

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


Гетманский

Народ, вопрос: откуда появилось у глагола ברך в pi'el значение "проклинать"?

Из словаря библейского иврита Андрея Графова  87 с.:


И ещё вопрос: что значит слово "'эмфатический" в этой статье?

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Гетманский

Цитата: Bhudh от декабря  5, 2020, 17:38
А где там слово "эмфатический"?

Опечатка: "эвфемистически" Извините  :), невнимательно. Я понял "Эвфемичтичкские" то есть в значении "эвфемизмa".

Гетманский


Цитата: Bhudh от декабря  5, 2020, 17:38
А где там слово "эмфатический"?




Опечатка: "эвфемистически". Извините  :), невнимательно прочитал. Я понял "Эвфемиcтически", то есть в значении "эвфемизмa".

MarinaOrlova

Цитата: Гетманский от декабря  5, 2020, 16:53
Народ, вопрос: откуда появилось у глагола ברך в pi'el значение "проклинать"?

Из словаря библейского иврита Андрея Графова  87 с.:


И ещё вопрос: что значит слово "'эмфатический" в этой статье?

В некоторых случаях не хотели употреблять слово "проклинать", и писали антоним - "благословлять" со стилистическими целями, как бы в кавычках - просто в древнееврейском языке кавычек не было.
Теология, древние писатели, еврейский язык, объяснения темных фраз какой-нибудь рукописи, опыты без связи, наблюдения без общей цели – вот их предмет; когда же им случится иметь дело с действительностию, они хотят подчинить ее своим категориям, и из этого выходят пресмешные уродства. А. И. Герцен

Гетманский

Цитата: MarinaOrlova от декабря  6, 2020, 02:02
В некоторых случаях не хотели употреблять слово "проклинать", и писали антоним - "благословлять" со стилистическими целями, как бы в кавычках - просто в древнееврейском языке кавычек не было.

Спасибо!

Гетманский

Народ,  у меня вопрос по поводу синтаксиса в стихе וַיֵּרַע אֶל־יוֹנָה רָעָה גְדוֹלָה וַיִּחַר לוֹ׃ (Книга Ионы.  4:1). В стихе יוֹנָה косвенное дополнение,  а в синодальном переводе, современном русском переводе Библии РБО подлежащее.

yurifromspb

Ну, безличная конструкция типа нашего «взгрустнулось мне». Этот глагол так употребляется, что-то типа «огорчело/опротивело что-то кому-то/в глазах его» (https://biblehub.com/hebrew/vaiyera_7489.htm).
Но по-русски перевели «огорчился», почему нет?
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Гетманский

Цитата: yurifromspb от марта 11, 2021, 12:47
Ну, безличная конструкция типа нашего «взгрустнулось мне». Этот глагол так употребляется, что-то типа «огорчело/опротивело что-то кому-то/в глазах его» (https://biblehub.com/hebrew/vaiyera_7489.htm).
Но по-русски перевели «огорчился», почему нет?

В данном случае мне интересен перевод имени יונה в переводах в которые я встречал его переводят как подлежащее, а на древнееврейском это не подлежащее.

yurifromspb

Цитата: Гетманский от марта 11, 2021, 14:40
Цитата: yurifromspb от марта 11, 2021, 12:47
Ну, безличная конструкция типа нашего «взгрустнулось мне». Этот глагол так употребляется, что-то типа «огорчело/опротивело что-то кому-то/в глазах его» (https://biblehub.com/hebrew/vaiyera_7489.htm).
Но по-русски перевели «огорчился», почему нет?
В данном случае мне интересен перевод имени יונה в переводах в которые я встречал его переводят как подлежащее, а на древнееврейском это не подлежащее.
Это так. Безличную конструкцию переводят личной, потому что еврейский глагол выражает оценку чего-то, способность вызывать печаль, горечь, а русский выражает состояние.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Гетманский

Цитата: yurifromspb от марта 11, 2021, 15:18
Это так. Безличную конструкцию переводят личной, потому что еврейский глагол выражает оценку чего-то, способность вызывать печаль, горечь, а русский выражает состояние.
Да не про глагол спрашиваю.

yurifromspb

Цитата: Гетманский от марта 11, 2021, 21:04
Цитата: yurifromspb от марта 11, 2021, 15:18
Это так. Безличную конструкцию переводят личной, потому что еврейский глагол выражает оценку чего-то, способность вызывать печаль, горечь, а русский выражает состояние.
Да не про глагол спрашиваю.
Ну так и я не только про глагол. В одном случае, в русском переводе, в личной конструкции, Иона - субъект состояния. а в другом, в еврейском тексте, в безличной конструкции, - косвенное дополнение безличного глагола.
Возможно, я не понял в чём вопрос. Если почему так, то из-за разницы русского и еврейского глаголов.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Гетманский

Цитата: yurifromspb от марта 11, 2021, 21:33
Ну так и я не только про глагол. В одном случае, в русском переводе, в личной конструкции, Иона - субъект состояния. а в другом, в еврейском тексте, в безличной конструкции, - косвенное дополнение безличного глагола.
Возможно, я не понял в чём вопрос. Если почему так, то из-за разницы русского и еврейского глаголов.

Я нашел ответ:
ЦитироватьКомментарий из "Заокской Библии":

Букв.: "Для Ионы это было злом, великим злом, это вызвало в нём вспышку (гнева)."

BaalZebul

Цитата: RawonaM от января 31, 2005, 00:27
Цитата: Dana
Ну ещё можно рассказать об особой конструкции смихут, характерной для афразийских языков (хотя, в большей степени для семитских, чем для хамитских). Если Вы, конечно, знаете что из себя представляет смихут.
А на мой взгляд эта конструкция не представляет ничего особенного. Ничего большего, чем имя + имя в родительном падеже и обычные фонетические законы, там нет. Русское словосочетание это практически то же самое, напр. дом бабушки.
Да, почти одно и тоже если не считать, что в библейском иврите нет склонений существительных по падежам, а их функцию выполняют предлоги.
Ora pro nobis Lucifer

mnashe

Цитата: BaalZebul от мая 24, 2021, 17:47
Да, почти одно и тоже если не считать, что в библейском иврите нет склонений существительных по падежам, а их функцию выполняют предлоги.
Во-первых, мы точно не знаем, в какой момент отвалились падежные окончания. Вполне может быть, что в те времена, когда текст был написан, они ещё сохранялись хотя бы частично.
Во-вторых, даже если в целом в языке широко используются предлоги, никто не мешает этому языку для выражения определённых конкретных связей между словами без них обходиться. Как раз для такого типа связи это вполне обычно, не только в семитских.
Так что я бы не сказал «почти, если не считать». Просто обычная конструкция с родительным падежом, без оговорок.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Weier

Знатоки иврита, как вы считаете, можно ли современную языковую ситуацию в Израиле сравнить с ситуацией в Иудее 2000 лет назад? Современный разговорный иврит ≈ арамейский VS библейский иврит ≈ древнееврейский?

Если да, то в какой паре уровень взаимопонимания теоретически был/есть выше? Классический библейский текст лучше бы понял древний галилеянин или современный израильтянин?

yurifromspb

Цитата: Weier от августа 17, 2021, 21:45
Знатоки иврита, как вы считаете, можно ли современную языковую ситуацию в Израиле сравнить с ситуацией в Иудее 2000 лет назад? Современный разговорный иврит ≈ арамейский VS библейский иврит ≈ древнееврейский?

Если да, то в какой паре уровень взаимопонимания теоретически был/есть выше? Классический библейский текст лучше бы понял древний галилеянин или современный израильтянин?
Я не специалист, но, думаю, не ошибусь, что это сильно зависело от региона или даже от конкретного человека. Ну, т.е., если совсем тупо, то арамейский, конечно, дальше современного иврита от библейского, но, думается, типичный фарисей всяко должен был получше понимать библейский иврит, чем типичный современный израильтянин. В общем, зависело от уровня образования. Ну и устный иврит и тогда использовался, т.е., аудитория была: по Матфею реконструируется искусная устная древнееврейская риторика Господа (см. в "Археологии текста" о. Л. Грилихеса, например, притчу о заплатке на пиру у самого евангелиста).
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Гетманский

Интересную тему в словаре библейского иврита Андрея Графова прочитал. Переход  ע в א


yurifromspb

Нерегулярное всегда сомнительно, хотя в данном случае правдоподобно. А какие есть когнаты?
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Гетманский

Цитата: yurifromspb от февраля  4, 2022, 11:50
Нерегулярное всегда сомнительно, хотя в данном случае правдоподобно. А какие есть когнаты?

Подробности не знаю.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр