Основна функція даного розділу — спілкування українською мовою. Тут обговорюються як теми, що стосуються української мови (розділи Сучасна норма української мови (http://lingvoforum.net/index.php/board,103.0.html), Історія та діалектологія української мови (http://lingvoforum.net/index.php/board,102.0.html)), так і не пов'язані з нею. Передбачається, що Ви володієте українською мовою чи вивчаєте її, і більшість Ваших повідомлень будуть написані українською мовою. Використання російської та інших мов можливе, але небажане.
Для обговорення питань, пов'язаних з українською мовою, але без одночасної мовної практики, існує розділ Украинский язык (http://lingvoforum.net/index.php/board,23.0.html).
Основная функция данного раздела — общение на украинском языке. Здесь обсуждаются как темы, касающиесе украинского языка (разделы Сучасна норма української мови (http://lingvoforum.net/index.php/board,103.0.html), Історія та діалектологія української мови (http://lingvoforum.net/index.php/board,102.0.html)), так и не связанные с ним. Ожидается, что Вы уже владеете украинским языком или изучаете его, и большинство Ваших сообщений будут написаны по-украински. Использование русского и других языков возможно, но нежелательно.
Для обсуждения вопросов, связанных с украинским языком, но без одновременной языковой практики, существует раздел Украинский язык (http://lingvoforum.net/index.php/board,23.0.html).
А може таки слід заборонити писати іншими мовами крім української, ну або долучати переклад, як то було спочатку?
А то іноді зовсім не гарно виглядає: хтось прийде щось ляпне росіською і не по темі і образливе.
А з самого початку навіть в розділі "Украинский язык" писали виключно українською.
А якщо потрібно перекласти з російської або іншої мови на українську, що тоді?
Цитата: Лукас от июня 23, 2009, 22:42
А якщо потрібно перекласти з російської або іншої мови на українську, що тоді?
Як сказано вище, використання інших мов тут можливе, але небажане. Якщо питання задано в україномовному розділі, очікується, що той, хто запитує, зможе зрозуміти відповідь українською мовою. Якщо ж розуміння викликає труднощі, на форумі є розділи Переводы та Помощь по языкам, де спілкування ведеться переважно російською.
Цитата: ou77 от июня 23, 2009, 22:36
А може таки слід заборонити писати іншими мовами крім української, ну або долучати переклад, як то було спочатку?
Якщо користувач не володіє українською мовою, але може зрозуміти її, використання російської та ін. мов іще до певної міри припустиме (хоча бажано все ж спробувати свої сили в українській). Якщо ж він володіє українською мовою, використання її для нього обов'язкове. До репресивних заходів вдаватись не буду — сподіваюсь, що учасники форуму достатньо цивілізовані для дотримання цих рекомендацій.
Цитата: ou77 от июня 23, 2009, 22:36
А з самого початку навіть в розділі "Украинский язык" писали виключно українською.
Тоді форум був трохи інакше організований. Всі навколоукраїнські теми були зібрані в одному розділі, який був за сумісництвом і розділом про українську мову, і україномовним розділом. Згодом з'явився окремий підфорум для спілкування українською мовою. Зараз розділ «Украинский язык» більше зорієнтований на теоретичні питання, що стосуються української мови, тоді як спілкування українською — основна функція «Українського форуму» (хоча українська мова використовується для спілкування в обох розділах).
Цитата: Python от мая 16, 2009, 01:06
Використання російської та інших мов можливе, але небажане.
Коли це на лингвофорумі небажане було використання іншими мовами?
Я ще розумію, що під російску цілих (скількі їх там) розділов є, але всі остальни?
(вибачайте мою українську; надіюся, що без помилок написав)
Цитата: Вадимий от декабря 28, 2012, 15:36
Коли це на лингвофорумі небажане було використання іншими мовами?
Було як мінімум до того, як Равонам почав вчити французьку.
Цитата: Вадимий от декабря 28, 2012, 15:36
Я ще розумію, що під російску цілих (скількі їх там) розділов є, але всі остальни?
Для остатніх були теми кшталту «Спілкуємось на тупі-гуарані».
Цитата: Demetrius от декабря 28, 2012, 15:45
Цитата: Вадимий от декабря 28, 2012, 15:36Коли це на лингвофорумі небажане було використання іншими мовами?
Було як мінімум до того, як Равонам почав вчити французьку.
Шозабред? Ніколи не було.
Цитата: Вадимий от декабря 28, 2012, 15:47
Цитата: Demetrius от декабря 28, 2012, 15:45
кшталту
Дас ворт гемеркт. Данке.
Я не впевнений, що це літературна українська. :-[
Цитата: RawonaM от декабря 28, 2012, 15:47
Цитата: Demetrius от декабря 28, 2012, 15:45
Цитата: Вадимий от декабря 28, 2012, 15:36Коли це на лингвофорумі небажане було використання іншими мовами?
Було як мінімум до того, як Равонам почав вчити французьку.
Шозабред? Ніколи не було.
Як це не було? Була заборона писати повідомлення не російською, в правилах.
Цитата: Demetrius от декабря 28, 2012, 16:10
Я не впевнений, що це літературна українська. :-[
А адкуль тады? З беларускай? Чи це розмовн.|діал.?
Цитата: Demetrius от декабря 28, 2012, 16:10
Як це не було? Була заборона писати повідомлення не російською, в правилах.
Можно ссылку на тогдашнюю версию правил?
Цитата: Вадимий от декабря 28, 2012, 16:15
А адкуль тады? З беларускай? Чи це розмовн.|діал.?
З польської. :tss:
Цитата: Вадимий от декабря 28, 2012, 16:16
Можно ссылку на тогдашнюю версию правил?
У меня нету, я по памяти говорю. Но я точно помню, что Равонамов френч был нарушением правил — потому так и запоминлся.
Цитата: Demetrius от декабря 28, 2012, 16:19
З польської. :tss:
Я і не ведаў гэтага слова...
Цитата: Demetrius от декабря 28, 2012, 16:19
У меня нету, я по памяти говорю. Но я точно помню, что Равонамов френч был нарушением правил — потому так и запоминлся.
Френч Равонама был нарушением правила, что просьбу перевести лучше исполнить. А не прямой инструкции.
Цитата: Demetrius от декабря 28, 2012, 16:19
Цитата: Вадимий от декабря 28, 2012, 16:16Можно ссылку на тогдашнюю версию правил?
У меня нету, я по памяти говорю. Но я точно помню, что Равонамов френч был нарушением правил — потому так и запоминлся.
Не было. Это было нарушением рекомендации, а не правила. Кроме того, после установления транслятора необходимость в этом отпала.
ЦитироватьКоли це на лингвофорумі небажане було використання іншими мовами?
1) Спілкування російською та іншими мовами в українському розділі не забороняється. Зрештою, багатьом складно писати українською.
2) Небажане, бо якщо всі перейдуть на російську, розділ втратить функцію місця, де можна попрактикуватись в українській мові чи покращити свої знання, читаючи повідомлення інших користувачів. Тому, якщо відвідувач розділу може писати українською, бажано, щоб він так і робив. Це не правило, а просто рекомендація.
ЦитироватьКроме того, после установления транслятора необходимость в этом отпала.
Кнопка не замінює мовної практики. Крім того, в українському розділі вона неефективна:
1) Якість перекладу з української мови на англійську низька (значно нижча, ніж з української на російську чи з російської на українську, де, однак, теж трапляються помилки).
2) Володіння англійською мовою середньостатистичного відвідувача ЛФ нижче, ніж російською. Він володіє англійською не настільки глибоко, щоб могти виправити всі помилки, які вносить при перекладі гугл.
3) Мова перекладу за замовчуванням — англійська; вибір мови перекладу заховано в одній із тем, яку доводиться довго шукати.
Demetrius, Вадимий
Якщо ви про слово «кшталт», то це слово німецьке, яке перейшло в польську мову, а вже з польської до української.
Це зрозуміло. Ви краще скажіть, є воно в літературній мові (особливо «кшталту» в значенні російського «типа») чи не дуже?
Цитата: Вадимий от декабря 28, 2012, 15:36Коли це на лингвофорумі небажане було використання іншими мовами?
Я ще розумію, що під російску цілих (скількі їх там) розділов є, але всі остальни?
(вибачайте мою українську; надіюся, що без помилок написав)
Вадимий, недобитий грамар-нацi в менi пiдказує, що або: «Коли це на лингвофорумі небажане було використання інших мов?», або: «Коли це на лингвофорумі небажане було користування іншими мовами?» :-[
Цитата: Demetrius от декабря 28, 2012, 22:07
Це зрозуміло. Ви краще скажіть, є воно в літературній мові (особливо «кшталту» в значенні російського «типа») чи не дуже?
"На кшталт" кажуть замість "типа", але дуже рідко і у дуже вихованому і вишуканому товаристві :smoke:
Цитата: Demetrius от декабря 28, 2012, 22:07Це зрозуміло. Ви краще скажіть, є воно в літературній мові (особливо «кшталту» в значенні російського «типа») чи не дуже?
"На кшалт" - "на манер", "наподобие".
"Типа" (русс.) - "типу" (укр.). Возможно, русизм, но на востоке Украины используется. Пример: http://uakino.net/video/3852
Цитата: Lodur от декабря 28, 2012, 22:17"На кшалт" - "на манер", "наподобие".
"Типа" (русс.) - "типу" (укр.). Возможно, русизм, но на востоке Украины используется. Пример: http://uakino.net/video/3852
На заході теж. Мене чомусь дратує.
Цитата: LUTS от декабря 28, 2012, 22:19Мене чомусь дратує.
Мене й в росiйськiй "типа" iнколи дратує. Якщо його забагато використують, майже в кожному реченнi.
Цитата: Demetrius от декабря 28, 2012, 22:07
Ви краще скажіть, є воно в літературній мові (особливо «кшталту» в значенні російського «типа») чи не дуже?
В газетах зустрічав це слово (у вигляді «на кшталт» - «наподобие», «например»), але в художніх творах не бачив (хоча не багато читав, щоб можна було зрозуміти, чи поширено воно чи ні).
Цитата: Python от декабря 28, 2012, 18:55
1) Спілкування російською та іншими мовами в українському розділі не забороняється. Зрештою, багатьом складно писати українською.
Цитата: Translate1) Communicate in Russian and other languages in the Ukrainian section shall be prohibited. After all, many difficult to write in Ukrainian.
No comments. :D
Гугл любить перекладати з точністю до навпаки.
Цитата: Sirko от декабря 30, 2012, 07:17Цитата: Translate1) Communicate in Russian and other languages in the Ukrainian section shall be prohibited. After all, many difficult to write in Ukrainian.
No comments. :D
Це що, машинний переклад? :???
Нет, это индусы в гугле сидят и переводят с украинского на английский.
Цитата: Python от декабря 30, 2012, 09:48Гугл любить перекладати з точністю до навпаки.
В мене перекладач перекладає вiрно... :donno:
Цитата: Lodur от декабря 30, 2012, 10:11
Цитата: Python от декабря 30, 2012, 09:48Гугл любить перекладати з точністю до навпаки.
В мене перекладач перекладає вiрно... :donno:
У мене — так само, як у Сірка. Щоправда, я перекладав не кнопкою (в моєму броузері вона не працює), а безпосередньо на translate.google.com
Божою волею вільний козак Сергій вже перетворив україномовний розділ у свій блог.
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2017, 09:00
Божою волею вільний козак Сергій вже перетворив україномовний розділ у свій блог.
(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/24294289_10212945981595677_6331810615022845490_n.jpg?oh=06eb3bc74bddf1965506f0402d623137&oe=5AD55886)
Пифоне, то Вас влаштовує стан речей?