Цитата: Тайльнемер от февраля 15, 2013, 00:41А вы переводите не с японского, а с китайского:Цитата: Demetrius от февраля 14, 2013, 20:23Ну да. С ним всё так понятно:
并且人人都能用谷歌翻譯Цитата: Demetrius от февраля 13, 2013, 13:58
"We paid using our Haier Su Sha heartbreak a Tribune 這場 dehiscence ......"
ЦитироватьLeave this forum 苏达尔沙纳 make me sad ...: - \
Цитата: Demetrius от февраля 14, 2013, 20:23Ну да. С ним всё так понятно:
并且人人都能用谷歌翻譯
Цитата: Demetrius от февраля 13, 2013, 13:58
"We paid using our Haier Su Sha heartbreak a Tribune 這場 dehiscence ......"
Цитата: antic от февраля 14, 2013, 21:02Поставьте Виндовс 8
Бесит Виндовс 7
Цитата: sasza от февраля 15, 2013, 00:05А какую хотите?
Бесит европейская пунктуация среди иероглифов.
Цитата: Demetrius от февраля 14, 2013, 22:39当然是!
不是!
Цитата: Python от февраля 14, 2013, 22:38
恕我直言,注音符号更好。
Цитата: Alexandra A от февраля 14, 2013, 22:25Вы что? 大БКРС сам разобъёт предложение на слова.
Но это же надо каждый иероглиф отдельно находить, и потом выписывать на бумажку (или в файл). На одно предложение уходит пол-часа...
Цитата: Alexandra A от февраля 14, 2013, 22:31
Помню, когда осенью смотрела один фильм про японцев с китайскими субтитрами - так пару фраз китайскими иероглифами даже поняла.
Цитата: لا от февраля 14, 2013, 22:32不是!
А пиньинь все же лучше, чем чжуинь.
Страница создана за 0.067 сек. Запросов: 22.