Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Этимология слов русских и др. языков

Автор Akella, сентября 16, 2003, 21:31

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

yuditsky

Цитата: andrewsiak
Цитата: yudickyПоясню на примерах из упомянутой книги "Язык и компьютер"
(см. http://lingvoforum.net/viewtopic.php?p=6801&highlight=#6801).
Группу людей попросили охактеризовать "вробар". Большинство сказали, что это мужественный, сильный, угловатьй, грубый объект. Почему именно такие результаты? Ведь формально по теории Соссюра произвольная цепочка звуков может иметь призвольный смысл, то есть, следуя этому предположению, в принципе бессмысленно пытаться охактеризовать "вробар", ведь это может означать всё что угодно  
Исходя из этого, факты расходятся с теорией. В таком случае я предпочитаю факты

А в сети есть что-нть почитать на эту тему?

Попробуйте здесь
http://psychoacoustique.free.fr/
Вот важная книга
1983. Fonagy, Ivan, La vive voix : Essais de psycho-acoustique, Payot.
и там литература.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

andrewsiak

Цитата: yudicky
Цитата: andrewsiak

А в сети есть что-нть почитать на эту тему?

Попробуйте здесь
http://psychoacoustique.free.fr/
Вот важная книга
1983. Fonagy, Ivan, La vive voix : Essais de psycho-acoustique, Payot.
и там литература.
merci  :P
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Digamma

Цитата: andrewsiak
Цитата: yudicky
Цитата: andrewsiak
А в сети есть что-нть почитать на эту тему?

Попробуйте здесь
http://psychoacoustique.free.fr/
Вот важная книга
1983. Fonagy, Ivan, La vive voix : Essais de psycho-acoustique, Payot.
и там литература.
merci  :P

Ну, кому мерси, а кому и "гив ми плиз переклад хоть на рагац"*... ;)
_______________________________
* "дайте мне, пожалуйста, перевод хоть на что-то" - всяческое.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

andrewsiak

Дигамма, там слишком много переводить. Это во-первых. А во-вторых, когда все прочитаю, может быть действительно что-то переведу и выложу на форум. ;)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Digamma

Цитата: andrewsiakДигамма, там слишком много переводить. Это во-первых. А во-вторых, когда все прочитаю, может быть действительно что-то переведу и выложу на форум. ;)

Ой! Спасибочки!! :) Вообще-то под რაღაც я имел в виду какой-нить другой язык статьи - это была не просьба о переводе, а просьба о ссылке на источники на других языках.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

never_again

"Тумбалалайка", а точнее "Тум, балалайка" - Это на идиш = "Играй, балалайка" (Балалайка не надо переводить? :) )

В песне так и поёться
Тум, балалайка, шпил, балалайка = Играй, балалайка, пой, балалайка.

RawonaM

Цитата: never_againТум, балалайка, шпил, балалайка = Играй, балалайка, пой, балалайка.
Как раз таки "шпиль" больше похоже на "играй".

Станислав Секирин

А разве слово "балалайка" в идиш есть? Я всегда думал, что инструмент называется "балалайкэ", а "тумбалалайка" слово звукоподражательное... То, что я не слышал, чтобы эту песню исполняли на балалайке, лишь повышает вероятномть моей правоты, хотя и не подтверждает её.

А отдельного слова "тум" я не знаю.  :(
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Евгений

Цитата: Евгений
Цитата: Юдицкийне кажется ли вам лингвистически мотивированным то, что, скажем, можно сказать
"далеко-о-о",
но сказать
"близко-о-о" (ну или "бли-и-изко")
по меньшей мере странно?
Вот занятная цитата по теме:
Цитата: [i]Кодзасов С.В., Кривнова О.Ф. Общая фонетика (в главе об арчинском языке, стр. 375)[/i]В основе вокализма лежит обычная пятичленная треугольная система: /i, e, a, o, u/. Все гласные имеют долгие пары. Контраст по долготе чисто количественный - никакой разницы в качестве гласного нет. Долгие чаще всего символичны - они используются в качественных прилагательных, в наречиях со значением удалённости и в звательных формах.
Недавно наткнулся на одну интересную статью по этой теме, может, кому пригодится:
С.В. Кодзасов. Фонетическая символика пространства (семантика долготы и краткости) // Логический анализ языка. Языки пространств. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 227-239
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: ЕвгенийНедавно наткнулся на одну интересную статью по этой теме, может, кому пригодится:
С.В. Кодзасов. Фонетическая символика пространства (семантика долготы и краткости) // Логический анализ языка. Языки пространств. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 227-239
Очень интересно. Только где я ее достану... Надо проверить есть ли у нас в библиотеке этот журнал (или книга?).

Евгений

Цитата: rawonam
Цитата: ЕвгенийНедавно наткнулся на одну интересную статью по этой теме, может, кому пригодится:
С.В. Кодзасов. Фонетическая символика пространства (семантика долготы и краткости) // Логический анализ языка. Языки пространств. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 227-239
Очень интересно. Только где я ее достану... Надо проверить есть ли у нас в библиотеке этот журнал (или книга?).
Книга, книга. В российских филологических кругах очень известна эта серия "Логический анализ языка", соответствующей группой в Институте Языкознания РАН руководит Н.Д. Арутюнова. 8)
PAXVOBISCVM

gasyoun

http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Станислав Секирин

Цитата: gasyounА "бог", говорят, слово тюркское. Как и барабан и собака. ;--)
А собака, говорят, слово иранское.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Евгений

Цитата: Станислав Секирин
Цитата: gasyounА "бог", говорят, слово тюркское. Как и барабан и собака. ;--)
А собака, говорят, слово иранское.
А вот я слышал, что, дескать, и "бог" - иранское.
PAXVOBISCVM

Марина

Цитата: Евгений
Цитата: Станислав Секирин
Цитата: gasyounА "бог", говорят, слово тюркское. Как и барабан и собака. ;--)
А собака, говорят, слово иранское.
А вот я слышал, что, дескать, и "бог" - иранское.
Считать его иранским нет никакой необходимости, оно вполне могёт быть родственным, — все формальные составляющие родства в порядке. :yes:

Peamur

в турецком, кажется, слово "bok" очень плохое что-то значит.
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Мел

Десяток страниц назад кто-то спрашивал про слово "кранты". Пиво притупило стыд, рассказываю: когда служил в СА, при литовце сказал "кранты". Он так удивился, откуда я знаю. Я спросил: "Что?". Он ответил: "По литовски "крантус" - жопа". Может, такое значение?

Rōmānus

ЦитироватьПо литовски "крантус" - жопа"
Что за бред :o По-литовски "крантас" - это берег. Я думаю, что русское "кранты" из голландского - слэнг моряков (типо "полундра").
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Евгений

Цитата: RomanПо-литовски "крантас" - это берег.
Кстати, это слово родственно русскому "крутой".
PAXVOBISCVM

Марина

Цитата: Евгений
Цитата: RomanПо-литовски "крантас" - это берег.
Кстати, это слово родственно русскому "крутой".
Самое забавное, что и общеславянское *bergъ обозначало сначало крутой берег... 8-)

gost'

Интересно, что в Курдском языке "спасибо" передается словом "спас". Ставит ли это под сомнение русскую этимологию "спасибо" как "Спаси (вас) Бог"?

Марина

Цитата: gost'Интересно, что в Курдском языке "спасибо" передается словом "спас". Ставит ли это под сомнение русскую этимологию "спасибо" как "Спаси (вас) Бог"?
Не ставит. 8-)

Peamur

Участник номер один:
По руски мы говорим "принимать", "внимать", "занимать". Отсюда некими усилиями головного мозга можно выудить что-то вроде "нмить"/"немать" (таких слов не существует).

А теперь второй участник:
немецкое "nehmen" - брать, принимать. Гэ?

Маринка, я до этой штуки как-то сам удумался, но скажи, на самом деле это два слова с общим предком?

narra verrum :mrgreen:
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Марина

Цитата: Peamurdmisu:lesanneУчастник номер один:
По руски мы говорим "принимать", "внимать", "занимать". Отсюда некими усилиями головного мозга можно выудить что-то вроде "нмить"/"немать" (таких слов не существует).

А теперь второй участник:
немецкое "nehmen" - брать, принимать. Гэ?

Маринка, я до этой штуки как-то сам удумался, но скажи, на самом деле это два слова с общим предком?
Гм... Это интересная история. На самом деле, это вовсе не шутка — сначала именно так и думали. В словах принимать, занимать и проч. в русском языке корень -ним-, где н — появился под влиянием двух глаголов — снимать и внимать — исторически сън-имати и вън-имати, потом это н распротранилось и на другие приставки (но: взимать < въз-имати). Таким обрзаом, исторически корень здесь -им-, который является имперфективом к корню -я- в неимперфектиных глаголах снять, внять, отнять — с таким же распространеним н из старых приставок [/i]сън[/i]-, вън- (но: взять < въз-яти). Так вот, этот -я- восходит к общеславянскому корню *-ę-, который, в свою очередь, к балтославянской форме -im- (которая, собственно, и чередуется с -*-īm- > -им- в имперфективных формах). Этот корень восходит к индоевропейскому корню *-em- «брать» (ср. латинское emō «беру», «покупаю»), балтославянская форма этого глагола *imtei (> др.-русск. яти «брать», русск. (вз)ять) восходит к нулевой ступени корня *-m-, где слоговой m закономерно дал в балтославянском *im, а потом уже на местной почве развилось соотношение *-im- ~ *-īm-, по аналогии с другими глаголами.
Теперь о немецком. Немецкий nehmen восходит к общегерманскому *nemanan «брать» (ср. готск. niman). Корень тут изначально был индоевропейский *-nem-, который возможно (подчеркиваю — возможно) находится в какой-то связи с индоевропейским корнем *-em-. Вопрос этот не решен.
Хотя, согласна, позднейшее сходство получилось забавное. Надеюсь, объяснила понятно... 8-)

го

Начать, начинать, кончать, заканчивать.
Может, они тоже с общим предком?
Тогда почему -чинать и -чивать?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр