Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

таджикский

Автор andrewsiak, января 16, 2005, 04:56

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Dana

Неужели в таджикском употребима форма бувад?
Гугл даёт 11,900 результатов!
Причём другие формы с основой був- встречаются редко и почти исключительно в классических текстах.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

арьязадэ

в разговорном его вообще нет. но стандартный как уже было сказано это фактически классический персидский.

Iskandar

Тавоно бувад ҳар ки доно бувад (Ф.) ("могучим будет тот, кто будет мудрым")
И прочие фразеологизмы из классической литературы

Dana

Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо

А таджики без проблем читают Джалаладдина Руми?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

арьязадэ

Цитата: Dana от февраля 18, 2010, 16:57
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо

А таджики без проблем читают Джалаладдина Руми?

даже у простых людей никаких проблем в чтении классиков нет. поэзия играет важную роль в культуре персов и даже самые простые дехкане вам могут наизусть привести цитаты из произведений классиков как, например, тот, который привел Искандар, стихи их Шах-намэ Фирдоуси. кроме того, верующие таджики ежедневно испотльзуют классический персидский в молитве наряду с арабским. Это так называемй "ният" - начало молитвы: "Ният кардам бигузорам ду ракъат фарзи намози пешин. Вакте ки бар ман аст ру овардам ба кибла, киблаи ман ба чихати Каъба ...". Кстати, узбеки тоже начинают свои молитвы с "ният"-ом на классическом персидском. кроме этого, классический персидский являются неотъемлемой частью религиолного образования. в традиционном образовании в среднеазиатских медресе прочтение дивана Хафиза Шерази было частью программы. По этой причине муллы в Таджикистане в своих заповедьях используют язык очень близкий к классическому персидскому обильно сипользуя цитаты из классиков.

таким образом и религиозное и светское образование в Таджикистане на классическом персидском и этот язык очень хорошо понимают широкие массы.

Dana

Я вам тут ещё не надоела вопросами?
Как в Таджикистане и Иране называют шишку хвойного дерева?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Ilhom

шишка = "jalghuza"  литературно  :)
но шишки такая же экзотика, как и фисташки ("писта")  для северных стран (например, для России 100 лет назад).  Хвойных очень мало в нашем засушливом и теплом климате.
В разговорном, в Таджикистане скорее скажут "шишка" (заимствовано из русского)


Ilhom

Dana, а у меня встречный вопрос к Вам :) 
Вы больше специалист по фарси (иранскому) или таджикскому?
Что больше изучаете?


Dana

Цитата: Ilhom от февраля 20, 2010, 18:01
Dana, а у меня встречный вопрос к Вам :) 
Вы больше специалист по фарси (иранскому) или таджикскому?
Что больше изучаете?
Вообще, начинала изучать классический персидский. Потом иранский фарси. Его я лучше знаю, чем таджикский. Но вот в последнее время меня заинтересовал таджикский. Я ещё помню кое-что из опыта общения с таджиками Узбекистана :)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Ilhom

Цитировать
чилғуза?
ҷалғӯза  :)

Dana, если Вы будете говорить с таджиками на классическом языке,  почет и уважение Вам обеспечено (многие деятели стараются и хотели бы при выступлениях приблизиться к нему, даже в речи аятоллы заметил).
Возможная проблема (для простого таджика) может состоять в том, что некоторые слова уже не используются и не все знают их точного значения. Например, когда мы изучаем стихи или произведения классиков персидской литературы в школе по литературе, внизу обычно приводится небольшой пояснительный словарь по некоторым словам. Использование иранского фарси, если отбросить особенности произношения и вокализма, тоже кажется таджикам речью, близкой к литературному таджикскому и также вызывает уважительное отношение.  Хотя часть слов просто могут и не понять :)   

Yitzik

А на иврите морковка "гэ́зэр". Тоже, видимо, из арамейского...
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Dana

Тиреза арабицей пишется так تيرزه ? Или как-то иначе?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Iskandar

Ну как минимум таджикскому е всегда соответствует персидский ی
А вообще что это такое?

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Iskandar

Ах, точно, и я учебник вспоминаю :) В разговоре мне как-то привычнее другое слово для "окна".
В общем, после Р точно Йа, а насчёт первой гласной надо смотреть этимологию. По-моему, в персидском словаре это слово не найдёшь. Впрочем, я могу ошибаться.

Dana

Цитата: Iskandar от марта  4, 2010, 12:53
В разговоре мне как-то привычнее другое слово для "окна".
А это какое?
Я знаю, что в Иране это panjere, хотя панҷара в таджикском и узбекском — это "решётка".

Меня вот смущает a в узбекском deraza...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Iskandar

Цитата: Dana от марта  4, 2010, 15:17
А это какое?

Ну всякие там рӯзон(а) и прочие...

Цитата: Dana от марта  4, 2010, 15:17
Я знаю, что в Иране это panjere, хотя панҷара в таджикском и узбекском — это "решётка".

Ну так это и есть изначально решётка. В персидском - метонимия.

Цитата: Dana от марта  4, 2010, 15:17
Меня вот смущает a в узбекском deraza...

Ох уж эти вандерворды и культурные термины...

Ilhom

Цитата: Iskandar от марта  4, 2010, 12:53
В разговоре мне как-то привычнее другое слово для "окна".
У нас в разговорном используется "оина" (зеркало) наряду с тиреза.
К сожалению, не знаю как пишется правильно арабской графикой тиреза, издержки образования на кириллице  8) 

арьязадэ

кстати интересное слово "тиреза", его в классическом персидском возможно нет. может это согдийское слово? я бы это слово написал как تريزه, первый "и" произносится коротко.
в Иране на ходу "панджарэ", "роузанэ", или "даричэ". таджикам будет понятно возможно "равзана" для окна, но "панджара" ("решетка") и "дарича" ("форточка") никогда не используется для "окна".

Iskandar

Цитата: Ilhom от марта  4, 2010, 21:48
У нас в разговорном используется "оина" (зеркало)

Да, вот, пожалуй, оина чаще всего. И в разговорном узбекском тоже. А где вообще говорят тиреза? Я что-то не припомню его в разговорной речи (+нет в фарси, начисто стёрлось у меня из головы, хотя, теперь припоминаю, что когда-то сам чесал репу по поводу его происхождения)

Цитата: арьязадэ от марта  5, 2010, 04:02
может это согдийское слово?

Попробую пошукать, хотя по строю на согдийское не похоже. Так всё-таки узбекская дераза - из таджикского? (вообще логично)


Чайник777

Это "тиреза" возможно ещё и в марийском и калмыцком есть, судя по википедии :)
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Таму

Интересно, что в осетинском имеем в иронском- рудзынг, а в дигорском- къаразга (которое Абаев возводит, (почему-то к тюрк.) Тараза)
Her zaman Coca-cola!

арьязадэ

Цитата: Iskandar от марта  5, 2010, 07:42
Цитата: Ilhom от марта  4, 2010, 21:48
У нас в разговорном используется "оина" (зеркало)

Да, вот, пожалуй, оина чаще всего. И в разговорном узбекском тоже. А где вообще говорят тиреза? Я что-то не припомню его в разговорной речи (+нет в фарси, начисто стёрлось у меня из головы, хотя, теперь припоминаю, что когда-то сам чесал репу по поводу его происхождения)

Цитата: арьязадэ от марта  5, 2010, 04:02
может это согдийское слово?

Попробую пошукать, хотя по строю на согдийское не похоже. Так всё-таки узбекская дераза - из таджикского? (вообще логично)

В Исфаре вот точно говорят "тиреза", но "ойнак" (от "оина") тоже в широком употреблении.

а ферганские узбеки кстати меняют многие таджикские слова на свой лад, например:

тадж        узб    рус
гахвора - гевара-колыбель
набера-невара-внук


арьязадэ

Цитата: Чайник777 от марта  5, 2010, 08:37
Это "тиреза" возможно ещё и в марийском и калмыцком есть, судя по википедии :)

интересно. тогда это возможно тюркизм.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр