Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тупые кальки

Автор Алексей Гринь, августа 20, 2010, 05:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь

Цитата: Bhudh от августа 23, 2010, 17:34
Уже в евангелии есть понятие причащения, вот мне и интересно, как там сие выражено.
Цитата: Bhudh от августа 23, 2010, 17:01
Причастие (калька с лат. participium)
Эвхаристия же!
εὖ- — хорошо, χαρίζομαι — делать приятное, угождать, плезир. Всё вместе — благодарение, благодарность.

Граматическое причастие — μετοχή от глагола μετέχω «участвовать, быть причастным». μετ- это «при-, со-», а ἔχω — иметь.

Так что это могла бы быть и смысловая калька с греческого. Могла бы...
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

По сути эвхаристия это застольное заседание типа как в День Благодарения в США, только вместо индейки — хлеб и вино.
Только потом понапридумывали всякую ересь про тело и кровь и сакрализировали и догматизировали как невесть что.
肏! Τίς πέπορδε;

Драгана

Цитата: mnashe от октября 24, 2010, 08:49
Это калька с латинского influentia, которое и значит «вливание», «влияние». Это калька, но она не тупая. Это первоначально был астрологический термин. Объясняется как эманация (что тоже значит «истечение») звёзд.
Название грипа — influenza — отсюда же, якобы грипп бывал у людей из-за звёзд.
Звёзды решают.
Я думала, что от инфлюэнца, влияние в смысле вирусня всякая повлияла, по воздуху...

Алексей Гринь

Цитата: Драгана от октября 24, 2010, 12:15
Я думала, что от инфлюэнца, влияние в смысле вирусня всякая повлияла, по воздуху...
Вирусы как данность известны только недавно, до того в болезнях узревали и порчу, наведённою соседской еврейкой, и влияние звёзд, и наказание боженькой... А слово influenza известно ещё с 16 в. (вроде эпидемия шла сильная из Италии, поэтому в таком виде занесло и к англичанам)
肏! Τίς πέπορδε;

Искандер

Цитата: Драгана от октября 24, 2010, 12:15
Я думала, что от инфлюэнца, влияние в смысле вирусня всякая повлияла, по воздуху...
А не когда из носа и горла всякий гной течёт?
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Ильич

Цитата: Алексей Гринь от августа 20, 2010, 11:40
В корпусе русского языка самое раннее использование — 2002 г.

Меня же бесило бывшее некогда модным математическое использование слова «функционал» в смысле числовой функции, заданной на векторном пространстве. Меня это бесит, посколькe всю жизнь это было «относящийся к исполнению».

А выражение типа "линейный функционал" добивало окончательно...

Кстати, откуда эта якобы калька? В англ. я слова в этом значении — functional — не знаю.
Учился математике в 1966-1971. И для меня функционал, прежде всего, функция, заданная на функциях. Вектор тоже можно рассматривать как линейную функцию, поэтому слово функционал проникло и туда.
Вообще, термины, математические, в том числе, вещь весьма специфическая. У меня был приятель в МГУ, специализировавшийся по алгебре. Он занимался теорией групп. После окончания он работал в каком-то институте в составе КГБ.
Я спросил его, чем он там занимается.
Ответ: по-прежнему, группами.
Моя реплика: А я думал, что КГБ уже со всеми группами разобралось.
Вместе посмеялись.

Наверное, термины (все из алгебы): поле, кольцо, группа, идеал (как Вам "совершенный идеал") можно рассматривать, как кальки. Но с терминами почти всегда так: или калька, или заимствование (интеграл).

Dana

А я вот думаю, как можно по-русски передать калькой «вейвлет»? Волночка? Не звучит как-то... А вот по-чешски vlnka или по-литовски vilnelė вполне себе ничего. Удивительно.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Ильич

Цитата: Dana от октября 24, 2010, 13:28
А я вот думаю, как можно по-русски передать калькой «вейвлет»?
Словарь говорит, что это "рябь".

autolyk

Цитата: Dana от октября 24, 2010, 13:28
А я вот думаю, как можно по-русски передать калькой «вейвлет»?
Передают просто «волна». Wavelet transform — волновое преобразование.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Алексей Гринь

Цитата: Dana от октября 24, 2010, 13:28
А я вот думаю, как можно по-русски передать калькой «вейвлет»? Волночка?
*волница (вода — водица, волна — *волница)
肏! Τίς πέπορδε;

Искандер

"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Драгана

Цитата: Ильич от октября 24, 2010, 13:21
Учился математике в 1966-1971. И для меня функционал, прежде всего, функция, заданная на функциях. Вектор тоже можно рассматривать как линейную функцию, поэтому слово функционал проникло и туда.
Вообще, термины, математические, в том числе, вещь весьма специфическая. У меня был приятель в МГУ, специализировавшийся по алгебре. Он занимался теорией групп. После окончания он работал в каком-то институте в составе КГБ.
Я спросил его, чем он там занимается.
Ответ: по-прежнему, группами.
Моя реплика: А я думал, что КГБ уже со всеми группами разобралось.
Вместе посмеялись.


Аналогичный прикол был насчет сокращения ОС. Начиная с операционной системы - первое, что приходит в голову, когда видишь такую аббревиатуру - и заканчивая осознанными снами и, пардон, оральным сексом! :D
А еще в математике есть термин какой-то вполне лингвистический, вот из головы вылетело! Кажется, то ли диссимиляция (это в вышке, с интегралами или функциями что-то), то ли еще что-то подобное...

Арсений, напряги мозги как математик, не помнишь, какой термин в математике и лингвистике такой же?

Bhudh

Дифференциация с дифференциалом што ль?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mnashe

Цитата: Драгана от октября 24, 2010, 17:16
Аналогичный прикол был насчет сокращения ОС. Начиная с операционной системы - первое, что приходит в голову, когда видишь такую аббревиатуру - и заканчивая осознанными снами и, пардон, оральным сексом! :D
Никогда не встречал OC к оральному сексу (обычно сокращают «орал»), а к осознанным снам — только на ЛФ, и ещё не сразу сообразил.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Драгана

Нет, термин, который у меня сразу сассоциировался прежде всего с лингвистикой. Вроде никакая не агглютинация...не аккузатив...не...что-то связано то ли с фонетикой, то ли со словообразованием!

Драгана

Цитата: mnashe от октября 24, 2010, 17:25
Никогда не встречал OC к оральному сексу (обычно сокращают «орал»), а к осознанным снам — только на ЛФ, и ещё не сразу сообразил.

Я такое сокращение видела на одном форуме. Причем не единичный случай! В живой речи не слышала, не употребляют, видимо, это из той же оперы, что МЧ (молодой человек), ГБ (гражданский брак) итп. А про сны тоже полон инет таких сокращений! Да и не только в этом смысле используется эта аббревиатура. Это может быть и "основная система", и "общие символы", и много чего, в зависимости от контекста!

mnashe

Да, замечал, как на форумах спонтанно рождаются локальные аббревиатуры и даже термины. ЛФ — не исключение, но я не очень замечаю изнутри. А вот на форумах, где жена ошивается (по раннему развитию), мне это здорово бросается в глаза.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Ильич

Ну по части аббревиатур американцы впереди планеты всей.
Как вам вот такая подпись под документом:
---
Mary M. Clark, ACSW, LCSW
Director – 1713-123
---
Имя я изменил.


Искандер

Цитата: Ильич от октября 24, 2010, 19:12
Как вам вот такая подпись под документом:
---
Mary M. Clark, ACSW, LCSW
Director – 1713-123
или

Mary M Clark, ACSW, LCSW
DR - p. ARAD-123
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Тайльнемер

Цитата: Алалах от октября 24, 2010, 09:30
Цитата: mnashe от октября 24, 2010, 08:49
Совсем как на иврите — מזל маззаль от נזל назаль «течь»
так вот откуда назолин (капли в нос при насморке)  ;D
Цитата: Алалах от октября 24, 2010, 09:34
да не, шутка, на самом деле название от хим.состава, но совпадение забавное :)
А я-то думал то латинского nasus, раз капли в нос. Двойное совпадение!

Цитата: Dana от октября 24, 2010, 13:28
А я вот думаю, как можно по-русски передать калькой «вейвлет»?
Цитата: autolyk от октября 24, 2010, 13:35
Передают просто «волна». Wavelet transform — волновое преобразование.
Мне больше нравится «всплесковое преобразование».

mnashe

Цитата: Тайльнемер от октября 26, 2010, 07:45
Цитата: Алалах от октября 24, 2010, 09:30
Цитата: mnashe от октября 24, 2010, 08:49
Совсем как на иврите — מזל маззаль от נזל назаль «течь»
так вот откуда назолин (капли в нос при насморке)  ;D
Цитата: Алалах от октября 24, 2010, 09:34
да не, шутка, на самом деле название от хим.состава, но совпадение забавное :)
А я-то думал то латинского nasus, раз капли в нос. Двойное совпадение!
Ух ты, какая многослойность! :)
Думаю, что латынь таки имели в виду, придумывая сокращение химическому названию. Особенно если учесть, что у медиков в ходу средневековое произношение латыни, а не классическое.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Драгана

Цитата: Тайльнемер от октября 26, 2010, 07:45
Цитировать
ЦитироватьСовсем как на иврите — מזל маззаль от נזל назаль «течь»
так вот откуда назолин (капли в нос при насморке)  ;D
Цитата: Алалах от Октябрь 24, 2010, 10:34
Цитироватьда не, шутка, на самом деле название от хим.состава, но совпадение забавное :)
А я-то думал то латинского nasus, раз капли в нос. Двойное совпадение!
Я так и думала, что от слова нос! Ср. назальный-носовой (про звуки)...

Igelkott

Не совсем в тему, но совсем непонятно, почему (речь идёт о структурах данных) слово queue перевели как "очередь", в то время как слово stack (которое переводится как "стопка") просто взяли как есть, без перевода: стек.

Ильич

Цитата: Igelkott от октября  8, 2015, 19:25
Не совсем в тему, но совсем непонятно, почему (речь идёт о структурах данных) слово queue перевели как "очередь", в то время как слово stack (которое переводится как "стопка") просто взяли как есть, без перевода: стек.
Видно первый, кто переводил, решил не намекать на стопку водки.

А ЛИФО и ФИФО вам нравятся? Это уже в бухгалтерии, но тоже о порядке обработки.

zwh

Прочел весь флейм и искренне не понял, почему никого не нервирует калька "вызовы" ("challenges").

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр