Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Hellerick
 - июля 27, 2009, 08:39
Я понимаю, что мы живем в 21 веке, но проблемы с краказябами в латинице наверное не исчезнут и в 25-м. А по сему, руки чешутся привести эту письменность к стандартным 26 буквам.

С согласными поступим просто: все значки-модификаторы заменем буквой "h", которая будет следовать за основной буквой.

А вот гласные... Я открыл статью "Казахстан" в казахской Википедии и сосчитал проблематичные гласные:


е:764ө:92о:276
i:29ү:79ы:779ұ:114
ә:99а:1638

Бросается в глаза то, что твердые гласные распространены чаще мягких, а также то, что "е" не имеет твердого аналога (ну то есть имеет, но не совсем). Воспользуемся этим:


е=eө=eoо=o
i=eiү=euы=iұ=u
ә=eaа=a

Т.е. "e" становится показателем мягкости. А теперь внимание: фишка. Раз уж гласные в казахском гармонизированы, то мягкость можно указать только один (первый) раз. В остальных случаях мягкий гласный передается без смягчающего "e":

Altin keun aspani,
Altin dean dalasi,
Erliktinh dastani -
Elime karashi!

Ecelden er degen,
Danhkimiz shikti goy,
Namisin bermegen,
Kazagim mikti goy!

Kayirmasi:
Meninh elim, meninh elim,
Geulinh bolip egilemin,
Cirinh bolip teogilemin, elim!
Tuwgan cerim — meninh Kazakstanim!

Urpakka col ashkan,
Kenh baytak cerim bar.
Beirligi caraskan,
Teawelsiz elim bar.

Karsi algan wakitti,
Meanhgilik dosinday.
Beizdinh el bakitti,
Beizdinh el osinday!
Kayirmasi:
Meninh elim, meninh elim,
Geulinh bolip egilemin,
Cirinh bolip teogilemin, elim!
Tuwgan cerim — meninh Kazakstanim!


При этом наверное возникнут проблемы с записью иностранных слов... но выглядит неплохо.
Автор Karakurt
 - июля 27, 2009, 04:05
Насчет бару, я имел в виду там барұу или барыу? Наверное первое. А моя подпись - просто древнетюркская пословица.
Автор Ванько
 - июля 27, 2009, 03:58
Цитата: Karakurt от июля 27, 2009, 03:46
Вот только бару это baruw или bariw ?
Там же твердая а. Значит baruw.


А вот разве может у читаться не только как /үў/ и /ұў/, но и как /іў/ и /ыў/? Вроде везде пишут, что только /үў/ и /ұў/. Хотя вроде там в любом случае неизбежна огубленность гласных.
Автор Ванько
 - июля 27, 2009, 03:52
Цитата: Karakurt от июля 27, 2009, 03:46
Yiriŋ bolip tógílemín, elím!
Всё не понимаю, почему все держатся за эту точку над i ? :donno: Всё же видно без неё.
Автор Ванько
 - июля 27, 2009, 03:47
Цитата: Karakurt от июля 27, 2009, 03:31
ÍÁÓÚ
Я изначально к склонялся к этому варианту, но тогда надо точно использовать и без точки. i и í слишком похожи, особенно если шрифт мелкий.
ЦитироватьИли просто одна точка.
Может плохо пропечататься и соответственно будет плохо видна. Всё таки акут, по-моему, лучше.
Наверно, пусть лучше бревис будет для печати, а акут для письма.
На письме вообще можно писать хвостик: ą ǫ ų į.
Цитата: Karakurt от июля 27, 2009, 03:31
Ж записывать через Y, а Й через J.
Действительно, любопытно, даже не задумывался. Тогда будут прямые параллели с другим тюркским. Просто я предполагал, что Yy -  это либо для Йй, либо для Ыы, либо хотя бы уж для Үү.
Автор Karakurt
 - июля 27, 2009, 03:46
Meníŋ elím, meníŋ elím,
Gúlíŋ bolip egílemín,
Yiriŋ bolip tógílemín, elím!
Tuwgan yerím meníŋ - Kazakstanim! :)

Вот только бару это baruw или bariw ?
Kilic tatiksa iş juncir, er tatiksa et tuncir.
Автор Ванько
 - июля 27, 2009, 03:35
С другой стороны можно оставить как факультатив i. Всё равно для мягкой используются две точки. Я просто боюсь, что если писать точку, то буквы могут плохо отличаться при чтении.

Вот пример

Menĭŋ elĭm, menĭŋ elĭm,
Gŭlĭŋ bolip egĭlemĭn,
Ciriŋ bolip tŏgĭlemĭn, elĭm!
Tuwgan cerĭm — menĭŋ Kazakstanim!

В принципе нормально... :what:
Автор Karakurt
 - июля 27, 2009, 03:31
Насчет ŋ согласен. А может диакритику такую использовать: ÍÁÓÚ ? Легче писать. Или просто одна точка. Есть еще интересная мысль. Ж записывать через Y, а Й через J.
Автор Ванько
 - июля 27, 2009, 02:47
На счет ı без точки. Я сначала думал, что не стоит её использовать. Тут вроде некотрые категорически против неё и ссылаются на её якобы плохую видимость и технические проблемы со сменой регистра.
Но, во-первых, мы же не в 90-х живем. Эти проблемы уже решаются в турецком
Во-вторых. В греческом же пишется йота без точки и ничего.
Мы просто привыкли, что i должна быть с точкой, а изначально её не было. Точка это позднее явление. Поэтому ı вполне исконная буква для латинского, а не является исключительно турецким нововведением.
К тому же я стремился всё делать последовательно и логично:
есть диакритики - "мягкая" гласная
нет диакритик - "твердая" гласная
(e конечно выбивается, но она не имеет твердой пары и поэтому по-умолчанию мягкая)
В этом случае, какой именно писать диакритик, уже не важно.

То, что в казапаратской латинице двоеточие одновременно используется как модификатор для обозначения  дифтонга и для мягких гласных - откровенный минус.

Создается впечатление, что не намеривались сделать удобный интуитивный алфавит, а лишь старались втиснуться в турецкую кодировку. Эту догадку еще подтверждает тот факт, что для носового использовали очень не свойственною для этого ñ. Почему бы не взять ŋ, которую, во-первых, проще писать, а, во-вторых, она легко узнаваема, и перекликается по начертанию с кириллической ң.
Автор Karakurt
 - июля 27, 2009, 02:27
Неплохо, но может оставить i ?