[lang=zh-tw]離開這場論壇的蘇達爾沙納使我傷心...... :-\[/lang]
Цитата: Demetrius от февраля 13, 2013, 19:33
Цитата: لا от февраля 13, 2013, 17:45«кстати» будет 对了
謝謝!
不用谢
但是,如你想说 Он пришел очень кстати, 因该说 正巧 或者 正好
Цитата: Demetrius от февраля 13, 2013, 19:33
他有時看蜂房,你能在那裡給他發簡訊。對了,你又能問他的 ICQ 號。
我们在这里交流过不多次。而且我太喜欢蜂房(这个论坛我也不太喜欢,可是你已经知道这件事)。
Цитата: Demetrius от февраля 13, 2013, 21:28
你不打了《不》。 ;)
是啊。不好意思,我的B/И键坏了。
并且双拼音输入法不让我无辅音打元音。
Бесит китайский язык. :) :eat:
Цитата: Штудент от февраля 14, 2013, 20:08
Бесит китайский язык. :) :eat:
您什么都不明白。 :smoke:
Цитата: Штудент от февраля 14, 2013, 20:08
Бесит китайский язык. :) :eat:
О, какая тема подходящая. ;D
Сам китайский не бесит, но что любая тема может превратиться в разговор на китайском на пару страниц между двумя-тремя людьми - немного подбешивает, да...
Цитата: لا от февраля 14, 2013, 20:09
Цитата: Штудент от февраля 14, 2013, 20:08
Бесит китайский язык. :) :eat:
您什么都不明白。 :smoke:
Discúlpame, no comprendo. :smoke:
Я думаю, что "китайцы" могут благополучно переехать в раздел Общение на иностранных языках и там продолжить беседу. Меня ничего не бесит, просто советую. Я сам к языкам более, чем толерантен, даже к тем, которые не понимаю и не учу. :)
Цитата: Штудент от февраля 14, 2013, 20:11
Discúlpame, no comprendo. :smoke:
按Translate按钮
Цитата: Lodur от февраля 14, 2013, 20:10
Сам китайский не бесит, но что любая тема может превратиться в разговор на китайском на пару страниц между двумя-тремя людьми - немного подбешивает, да...
Ну дык великая китаизация же...
Цитата: لا от февраля 14, 2013, 20:18Ну дык великая китаизация же...
Поэтому и написал, что не бесит, а только слегка того... :)
Конечно, не поэтому, а потому что форум лингвистический. Общайтесь хоть на маори - мне-то что. :)
Цитата: -Dreame- от февраля 14, 2013, 20:12
Меня ничего не бесит, просто советую
А зачем? 幹嘛?
如果你不會中文,不要看我們寫的。 很簡單。 ;)
并且人人都能用谷歌翻譯或者大БКРС。
Цитата: Demetrius от февраля 14, 2013, 20:23
А зачем? 為甚麼要? 如果你不會中文,不要看我們寫的。 這是簡單的。 ;)
Да со мной так и было бы, если б другие не написали.
Цитировать
干吗
Кстати, судя по словарю, это путунхвайный аналог 做咩. Надо запомнить.
Цитата: Python от февраля 14, 2013, 20:41
Цитировать大БКРС
是什么呢?
bkrs.info (http://bkrs.info)
Цитата: Demetrius от февраля 14, 2013, 20:30
謝謝你!
不用谢
Цитата: لا от февраля 14, 2013, 20:27
很容易/很简单
все-таки первый вариант, посмотрел в словаре:
简单:结构单纯;头绪少;容易了解、使用或处理
反义词:复杂
容易:做起事来不费事
反义词:难
Бесят иногда ерогопосты. :(
Цитата: Demetrius от февраля 14, 2013, 20:23
А зачем? 幹嘛? 如果你不會中文,不要看我們寫的。
很簡單。
并且人人都能用谷歌翻譯或者大БКРС。
Китайско-русский словарь?!
Ну я немного пользовалась им осенью.
Но это же надо каждый иероглиф отдельно находить, и потом выписывать на бумажку (или в файл). На одно предложение уходит пол-часа...
P.S. Хотя я жалею что я не знаю (пока надеюсь) китайский почти никак.
Хоть я и купила японский самоучитель - но всё равно китайский привлекает меня больше, и хотелось бы его изчить хотя бы на уровне читать-и переводить-с-словарём-сложные-тексты.
Что-то есть в этом китайском привлекательное...
Цитата: Alexandra A от февраля 14, 2013, 22:27
и хотелось бы его изчить хотя бы на уровне читать-и переводить-с-словарём-сложные-тексты.
если хочется — нужно сделать :)
Цитата: لا от февраля 14, 2013, 22:29
Цитата: Alexandra A от февраля 14, 2013, 22:27
и хотелось бы его изчить хотя бы на уровне читать-и переводить-с-словарём-сложные-тексты.
если хочется — нужно сделать :)
Ну, алфавит чжуинь я уже знаю, простейшие фразы уже учила.
Помню, когда осенью смотрела один фильм про японцев с китайскими субтитрами - так пару фраз китайскими иероглифами даже поняла.
Цитата: Alexandra A от февраля 14, 2013, 22:31
Цитата: لا от февраля 14, 2013, 22:29
Цитата: Alexandra A от февраля 14, 2013, 22:27
и хотелось бы его изчить хотя бы на уровне читать-и переводить-с-словарём-сложные-тексты.
если хочется — нужно сделать :)
Ну, алфавит чжуинь я уже знаю, простейшие фразы уже учила.
Помню, когда осенью смотрела один фильм про японцев с китайскими субтитрами - так пару фраз китайскими иероглифами даже поняла.
Так не надо останавливаться.
А пиньинь все же лучше, чем чжуинь.
恕我直言,注音符号更好。
Цитата: Alexandra A от февраля 14, 2013, 22:25
Но это же надо каждый иероглиф отдельно находить, и потом выписывать на бумажку (или в файл). На одно предложение уходит пол-часа...
Вы что? 大БКРС сам разобъёт предложение на слова.
Цитата: Alexandra A от февраля 14, 2013, 22:31
Помню, когда осенью смотрела один фильм про японцев с китайскими субтитрами - так пару фраз китайскими иероглифами даже поняла.
:=
Цитата: لا от февраля 14, 2013, 22:32
А пиньинь все же лучше, чем чжуинь.
不是!
有趣的是,为了在哪些字符在Unicode中吗?分类的自由基,音值,但不知何故没有呢?
注音不必要
Бесит европейская пунктуация среди иероглифов.
Цитата: sasza от февраля 15, 2013, 00:05
Бесит европейская пунктуация среди иероглифов.
А какую хотите?
Цитата: Demetrius от февраля 14, 2013, 20:23
并且人人都能用谷歌翻譯
Ну да. С ним всё так понятно:
Цитата: Demetrius от февраля 13, 2013, 13:58
"We paid using our Haier Su Sha heartbreak a Tribune 這場 dehiscence ......"
Цитата: antic от февраля 14, 2013, 21:02
Бесит Виндовс 7
Поставьте Виндовс 8 (http://lingvowiki.info/wiki/images/7/7e/Sm_wink.svg)
Цитата: Тайльнемер от февраля 15, 2013, 00:41
Цитата: Demetrius от февраля 14, 2013, 20:23
并且人人都能用谷歌翻譯
Ну да. С ним всё так понятно:
Цитата: Demetrius от февраля 13, 2013, 13:58
"We paid using our Haier Su Sha heartbreak a Tribune 這場 dehiscence ......"
А вы переводите не с японского, а с китайского: ;D
ЦитироватьLeave this forum 苏达尔沙纳 make me sad ...: - \