Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Коптский язык

Автор Leo, июня 28, 2004, 13:19

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

vvf

Сейчас как раз читаю Лэйтона, а под рукой для справки Пламли на русском. Тема - недлительные времена. Никакой общей терминологии у авторов практически, схема не совпадает, одни и те же термины используются для обозначения разных явлений. К примеру оптатив. Один автор под этим подразумевает абсолютное будущее или команду, второй называет это время "Будущее III", а под оптативом подразумевает совсем другую форму. К Тиллю можно даже не заглядывать, вероятно ...

Damaskin

Существует ли общепринятый способ записи коптских слов латиницей? (Вопрос практический, поскольку я не понимаю, как писать на форуме коптским алфавитом).

vvf

http://www.egyptologyforum.org/EEFTransl.html - в середине коптская транслитерация.
Транслитерация египетских текстов заметно отличается от автора к автору (однако не настолько, что бы затрудняло понимание), мне показалось, что вариантов коптской транслитерации еще больше.

Примеры того как писать на форуме, можно посмотреть в блоге "ali_hoseyn", если "процитировать" один из постов, то все форматирование видно. Конечно, что бы коптский шрифт был виден, он должен быть установлен в системе.

Damaskin

Цитата: vvf от июля 16, 2012, 17:52
http://www.egyptologyforum.org/EEFTransl.html - в середине коптская транслитерация.
Транслитерация египетских текстов заметно отличается от автора к автору (однако не настолько, что бы затрудняло понимание), мне показалось, что вариантов коптской транслитерации еще больше.

Спасибо за ссылку.
Цитата: vvf от июля 16, 2012, 17:52
Примеры того как писать на форуме, можно посмотреть в блоге "ali_hoseyn", если "процитировать" один из постов, то все форматирование видно. Конечно, что бы коптский шрифт был виден, он должен быть установлен в системе.

Это, кажется, в его учебнике коптского языка?

vvf

Ага. Суть в том, что текст набирается в ворде или другой программе, применяется коптский шрифт к написанному, затем просто копируете в форум, обрамляя соответствующими тегами. Те, у которых шрифт также установлен, увидят коптское письмо.
Другая проблема, что коптских стандартных шрифтов достаточно много, даже не учитывая отдельные для саидского и бохейрского диалектов.

Damaskin

Странно. В ворде у меня пишется нормально, а на форуме коптский текст сразу же преобразуется в латиницу.  :donno:

При этом то, что написал Али Хусейн, мне отлично видно.

Damaskin


Bhudh

Цитата: Damaskin от июля 16, 2012, 18:48В ворде у меня пишется нормально, а на форуме коптский текст сразу же преобразуется в латиницу.
Неуникодный шрифт?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Damaskin

Получается так:

marepekran ouop

Не знаю только, как подчеркивания делать.

vvf

В зависимости от шрифта. В некоторых использование заглавных означает надчеркивание.

А Вы какой учебник в итоге выбрали ? Лэйтона ?

Damaskin

Цитата: vvf от июля 16, 2012, 19:57
В зависимости от шрифта. В некоторых использование заглавных означает надчеркивание.
Уже пробовал. С CS Copt этот прием не прошел. Он просто выдает буквы крупного размера.

Цитата: vvf от июля 16, 2012, 19:57
А Вы какой учебник в итоге выбрали ? Лэйтона ?
Думаю для начала использовать Лэйтона как основной, Пламли - как вспомогательный.

ali_hoseyn

Цитата: Damaskin от июля 16, 2012, 20:04С CS Copt этот прием не прошел.
Потому что этот шрифт заточен под бохейрскую орфографию, где шва передается знаком джинким.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Damaskin

Цитата: ali_hoseyn от июля 16, 2012, 20:58
Цитата: Damaskin от июля 16, 2012, 20:04С CS Copt этот прием не прошел.

Потому что этот шрифт заточен под бохейрскую орфографию, где шва передается знаком джинким.

Понятно.

Damaskin

Подходит шрифт Coptic44 (скачать можно здесь). Для надчеркиваний используется shift.

HNOume

vvf

http://postnauka.ru/talks/2546 - Прямая речь: Евгения Смагина

"о грамматике коптского языка"

"Я сейчас делаю свою грамматику коптского языка, она уже почти завершена. Работаю над последней стадией. У нас есть прекрасные грамматики этого языка — академические, но они не предназначены именно для обучения со студентами, то есть не разделены по урокам и не дополнены упражнениями. С другой стороны, я раньше вела занятия со студентами по одной из западных учебных грамматик , она методически хорошо построена и есть упражнения, но автор до самых последних уроков дает для перевода искусственно построенные фразы. А это может отбить охоту изучать языкдаже у трудолюбивого студента. И я сделала поурочную грамматику, с изучением от простого к сложному, от более распространенных грамматических форм к менее распространенным, и с упражнениями. Я с самого начала стараюсь давать для примеров и перевода словосочетания и фразы из настоящих, «живых» коптских текстов. В упражнениях есть разделы перевода с русского на коптский. Хотя коптский уже давно перестал быть разговорным языком, но такой перевод помогает систематизировать и закреплять знания по грамматике и лексике. В этом году планируется редакторская подготовка, а если будут деньги, то, может быть, книга выйдет в конце этого года в Институте востоковедения Академии Наук."

Damaskin

Я не знал, что Евгения Смагина занимается еще и коптским.
Спасибо за информацию. Если книга выйдет, обязательно куплю.

Damaskin

Цитата: vvf от июля 19, 2012, 16:47
С другой стороны, я раньше вела занятия со студентами по одной из западных учебных грамматик , она методически хорошо построена и есть упражнения, но автор до самых последних уроков дает для перевода искусственно построенные фразы.
Интересно, какой именно учебник имеется ввиду?

vvf

Честно говоря не знаю.

Вопрос учебных материалов по египетскому и коптскому интересен вообще. Насколько я знаю, по крайней мере в одном учебном заведении используют Аллена, но должны быть какие-то свои пособия, очень хочется на них посмотреть.

Iszbin

Здравствуйте, уважаемые форумчане!

У меня простой вопрос: Есть ли здесь тот, кто понимает хотя бы в общих чертах саидский диалект коптского языка. Очень нужно для некоторые пояснения. Посмотрел книгу Еланской и Лайтона, нужны разъяснения в переводе коптской Библии.

mnashe

Не знаю насчёт диалектов, а вообще коптский здесь знают Sudarshana и давно не появлявшийся ali_hoseyn.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Sudarshana


Iszbin

Цитата: Sudarshana от февраля  4, 2013, 18:40
Iszbin, я могу попробовать вам ответить
Даже не знаю как правильно изложить суть.

Меня интересуют применение определенных и неопределенных артиклей в коптском языке. Насколько мне известно в саидском диалекте это п- для определенного артикля и "у-" для неопределенного.

Меня интересует правильный смысловой перевод пролога евангелия от Иоанна.
Я постараюсь подготовить вопрос свой, так как мне тяжело писать на русском языке и выслать вам по Е-майл. Вы будете не против?

mnashe

Наверняка Sudarshana и польский прилично понимает :)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Sudarshana

Iszbin, :) я так и знал, что вы именно это спросите. в newnute pe pšače, действительно, неопредеденный артикль: the word was a god, то есть "слово было богом". что из этого следует в теологическом плане – не компетентен говорить. в википедии специальная статья про это есть: //www.en.wikipedia.org/wiki/John_1:1.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр