Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Сравнение русского и украинских языков

Автор From_Odessa, сентября 28, 2007, 00:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Poirot

Цитата: Neeraj от февраля 11, 2018, 12:17
Часто вижу у русских с Украины выражение "в загали по загалям"...  кто ( или что )  такой вообще этот "загаль" ?
Без понятия.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Easyskanker

Цитата: Neeraj от февраля 11, 2018, 12:17
Часто вижу у русских с Украины выражение "в загали по загалям"...  кто ( или что )  такой вообще этот "загаль" ?
Взагалі (узагалі) - вообще, загальний - общий.

Upliner

Цитата: Neeraj от февраля 11, 2018, 12:17
Часто вижу у русских с Украины выражение "в загали по загалям"...  кто ( или что )  такой вообще этот "загаль" ?
Игра слов. На русский можно перевести как "В общем и целом".
Поставити Убунту на ноут зможе навіть мій кіт
(с) одкровення медсестри з бородою

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

alant

Цитата: Neeraj от февраля 11, 2018, 12:17
Часто вижу у русских с Украины выражение "в загали по загалям"...  кто ( или что )  такой вообще этот "загаль" ?
Очень странно, даже в украинской речи оно не так часто встречается.
Я уж про себя молчу

Wolliger Mensch

Цитата: alant от февраля 11, 2018, 20:22
Цитата: Neeraj от февраля 11, 2018, 12:17
Часто вижу у русских с Украины выражение "в загали по загалям"...  кто ( или что )  такой вообще этот "загаль" ?
Очень странно, даже в украинской речи оно не так часто встречается.

Локализм же.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Lodur

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 11, 2018, 20:27
Цитата: alant от февраля 11, 2018, 20:22
Цитата: Neeraj от февраля 11, 2018, 12:17
Часто вижу у русских с Украины выражение "в загали по загалям"...  кто ( или что )  такой вообще этот "загаль" ?
Очень странно, даже в украинской речи оно не так часто встречается.

Локализм же.
Из какой локали? Видимо, какой-то далёкой от моей - ни разу не слышал.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

iopq

Цитата: Lodur от февраля 11, 2018, 20:31
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 11, 2018, 20:27
Цитата: alant от февраля 11, 2018, 20:22
Цитата: Neeraj от февраля 11, 2018, 12:17
Часто вижу у русских с Украины выражение "в загали по загалям"...  кто ( или что )  такой вообще этот "загаль" ?
Очень странно, даже в украинской речи оно не так часто встречается.

Локализм же.
Из какой локали? Видимо, какой-то далёкой от моей - ни разу не слышал.
Самая маленькая локаль это индивидуал
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Jeremiah

А правда, что на Украине, как в украинской, так и в русской речи практически не употребляются усилительные частицы -то и -ка? Слыхал где-то такое утверждение, но сам как-то внимания не обращал.

From_Odessa

Цитата: Jeremiah от октября 23, 2019, 18:15
А правда, что на Украине, как в украинской, так и в русской речи практически не употребляются усилительные частицы -то и -ка? Слыхал где-то такое утверждение, но сам как-то внимания не обращал.
По моим ощущениям употребляются реже, чем в некоторых регионах России. Прежде всего, это касается -то-. Когда жил в Подмосковье в 2008 году, мне резало слух постоянно встречающееся в речи местных -то-, его было гораздо больше, чем я привык. В Омске такого не ощущаю.

Насчет -ка сказать сложнее.

Python

Цитата: From_Odessa от октября 23, 2019, 18:24
Насчет -ка сказать сложнее.
По-моему, в украинском русском употребляют даже реже, чем -то (которое в последние годы даже в украинский язык проникает потихоньку, хотя там и вовсе неуместно в такой роли. При этом, родные украинские -но и -бо, выполняющие примерно ту же функцию, воспринимаются в наше время как нечто книжное и архаичное).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

SIVERION

-то иногда можно услышать, а -ка типа а ну-ка, давай-ка, гляди-ка воспринимаю как чисто российскую фишку, у нас за свою жизнь если и слыхал то разве пару раз всего и очень давно.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

From_Odessa

Цитата: From_Odessa от октября 23, 2019, 18:24
Насчет -ка сказать сложнее.
Понял, что неудачно выразился.

Я хотел сказать, что мне сложнее сказать по поводу употребления -ка в России. Там, где я бывал, кажется, его употребляют столь же редко, сколь и в русском языке Украины, то есть, не очень часто.


Jeremiah

Так как в таком случае выражается подчёркивание и смягчение в украинском русском? Чисто за счёт интонации и невербальных сигналов?

Python

Цитата: Jeremiah от октября 23, 2019, 21:18
Так как в таком случае выражается подчёркивание и смягчение в украинском русском? Чисто за счёт интонации и невербальных сигналов?
Есть жеж «же».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Jeremiah

Так ведь совсем не то жеж. "Же" — это маркер очевидности высказывания, а не выделитель или удружелюбниватель.

"Ты ж куда лезешь?"
"Шо они хотели же?"
"Сейф же мы нашли, но открыть его у нас так и не получилось"
"Поезжай же, ты, товаристч! дружок, домой"
:-\

bvs

Цитата: Python от октября 23, 2019, 22:21
Цитата: Jeremiah от октября 23, 2019, 21:18
Так как в таком случае выражается подчёркивание и смягчение в украинском русском? Чисто за счёт интонации и невербальных сигналов?
Есть жеж «же».
По-моему "же" выделяет все предложение (фразу), а -то конкретное слово. Ср. "Я же не знаю" - подчеркивается все высказывание. "Я-то не знаю" - подчеркивается "я" (а кто-то знает).

Python

Цитата: bvs от октября 23, 2019, 22:59
Ср. "Я же не знаю" - подчеркивается все высказывание. "Я-то не знаю" - подчеркивается "я" (а кто-то знает).
У меня в обоих случаях был бы первый вариант разными логическими ударениями («Я же не зна́ю», «Я́ же не знаю»).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Jeremiah


oveka

Цитата: From_Odessa от сентября 29, 2007, 23:03
  Кстати, вот здесь я рассказал, что происходило с поговоркой "первый блин комом" - http://lingvoforum.net/index.php/topic,8844.0.html.

  Исходя из этого, возникает вопрос: а поговорка украинская "перший млинець - гливкий", получается, произошла от русской? Потому что, если она в русском языке является измененным видом другой, то ясно, что современный вариант зародился в русском. Наверное, нереально, чтобы в одном языке поговорка вышла из другой, а в ином - параллельно возникла уже измененная. Т.е. была калька.

  Есть и второй вариант. В русском была поговорка "первый блин комАм", а в украинском "перший млинець - гливкий". Русские люди, слыша украинскую, переосмыслили свою, т.к. для тех конкретных людей изначальное содержание уже было неясно. Помогла редукция "о" и "а" в безударной позиции. Хотя, второй вариант, по-моему, маловероятный. Что думаете?
Перший млин - за тин.
Глевкий - це про чортій що!!!

From_Odessa

Цитата: From_Odessa от октября 23, 2019, 20:51
Кстати, вот здесь я рассказал, что происходило с поговоркой "первый блин комом" - http://lingvoforum.net/index.php/topic,8844.0.html.
Судя по всему, эта версия о происхождении поговорки - бред. Так что и мои дальнейшие рассуждения не в тему.

From_Odessa

Цитата: Jeremiah от октября 23, 2019, 21:18
Так как в таком случае выражается подчёркивание и смягчение в украинском русском? Чисто за счёт интонации и невербальных сигналов?
Если говорить о русском языке именно русскоязычных украинцев, то там есть и -то-, и -ка-, просто их меньше, чем в речи русскоязычных людей из некоторых регионов России (и то, видимо, далеко не всех). Подчеркивание и смягчение в таком случае передается и этими средствами, и другими, которые там, где чаще используются -то- и -ка-, меньше присутствуют в речи.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр