Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Библия на древнегреческом и латыни

Автор Agnius, июля 13, 2019, 18:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Agnius

Заметил, что там где в древнегреческом варианте стоит императив будущего времени (морфологически императив аориста), например "да воздастся вам...", в латыни стоит сослагательное наклонение настоящего времени. Это просто чисто стилистически при переводе так сделали, или есть какая-то система перевода с сохранением оттенка смысла? :pop:

Goopy

Цитата: Agnius от июля 13, 2019, 18:42
императив будущего времени
Насколько я понимаю, в латыни времён Иеронима Стридонского уже не было такой формы, а задача была перевести понятным языком.
Греческого не знаю, надеюсь тут ещё будут господа, которые могут соотнести семантику форм в двух языках.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр