который язык по звучанию вам нравитсья лутше?
У носителей русского языка, как правило, больше нравится литовский, потому что он звучит более "по-русски".
латышский
литовский
эстонский
:green:
:E: estonskaja versija lutshe vseh :E:
Мне нравится латышский, потому что он брутальный, при этом очень выразительный, как русский, но не такой лающий и железный, как немецкий. Другое дело, что из-за его брутальности, девушки и женщины, говорящие по-латышски, звучат как-то мужиковато и грубо. а для мужчин и парней в самый раз.
Литовский - такое, чувство, что на нём дети разговаривают с такой фонетикой. На мой слух, язык слишком слащавый. если можно так сказать - педиковатый.
Эстонский мне не нравится, потому что у него по сути нет акцентуации. Звучит всё слишком деревянно, на одной ноте. Как и финский кстати. Из финно-угорских нормально звучит только венгерский, но там и понятно - акцентуации смешанная (финно-угорская с какой-то примесью (славянкую чи тюркоской?))
Но в латшском для меня есть изюминка - это его долгие гласные, которые когда девушки тянут, мне аж уху приятно. Хотя это ещё остался мой слуховой след от кореянок, говрящих по-корейски (то тоже кавайно тянули каждую гласную).
Женский латышский грубый? По-моему, вот это грубо. Грубо-некрасиво. Говорит латышка:
nda, Indra zhjet...
Цитата: sven от августа 18, 2013, 02:11
Женский латышский грубый? По-моему, вот это грубо. Грубо-некрасиво. Говорит латышка:
А моежете привести в пример видео, где латышка мило говорит по-латышски?
А вд анном видео грубость латышского налажила отпечаток на её англю валуоду.
Цитата: dagege от
А моежете привести в пример видео, где латышка мило говорит по-латышски?
А вд анном видео грубость латышского налажила отпечаток на её англю валуоду.
В данном видео звучит самый что не на есть Си-Эн-Эн инглиш, который можно услышит от десятка других говорящих голов. Видно же, что американский у Индры ленгвидж намбер уан, так что никакой латышский наложить что-то на него не может.
А свой родной язык мне оценить трудно. Я, конечно, не очень высокого мнения о его благозвучности (много шипящих, много "s", палатализаций), но что именно понимается под грубостью? Мне что, сейчас искать сюсюкающую блондинку типа "Мерилин Монро в Хэппы бёрздей мистер президент..."?
Кажется, здесь нужно мнение другого иноязычного.
Цитироватьчто именно понимается под грубостью
скажем так, очень мало палатализованных гласных.
Цитата: sven от августа 18, 2013, 11:58
А свой родной язык мне оценить трудно. Я, конечно, не очень высокого мнения о его благозвучности
Очень зря :)
Цитата: sven от августа 17, 2013, 22:12
У носителей русского языка, как правило, больше нравится литовский, потому что он звучит более "по-русски".
Мне очень нравится звучание латышского.
Литовский нравится меньше, хотя, в принципе, тоже нравится. Но в латышском мелодика речи гораздо интереснее, мягкость и твердость как-то более гармонично сбалансированы.. Я его могу слушать просто так, как музыку.
Цитата: ginkgo от августа 18, 2013, 12:13
Цитата: sven от августа 17, 2013, 22:12
У носителей русского языка, как правило, больше нравится литовский, потому что он звучит более "по-русски".
Мне очень нравится звучание латышского.
Литовский нравится меньше, хотя, в принципе, тоже нравится. Но в латышском мелодика речи гораздо интереснее, мягкость и твердость как-то более гармонично сбалансированы.. Я его могу слушать просто так, как музыку.
cccccombo +1
Возможно потому что латвиеше смешались две акцентуации - балтийская и финно-угорская
Цитата: dagege от августа 18, 2013, 13:12
cccccombo +1
То вы говорите, что он грубый, то +1 :)
На мой слух там вообще ничего грубого нет.
Латышский для моего слуха очень благозвучен. Возможно даже более итальянского.
Литовский - совершенно нейтрально, ибо воспринимается практически как родной русский в звуковом смысле.
Со всем уважением к Рейникису, но поёт он со страшным нелитовским акцентом. Та часть клипа, которая прозой, ещё до песни, балансирует на грани ломаного литовского. Судить по его произношению о литовском по меньшей мере наивно
Цитата: Rōmānus от августа 25, 2013, 13:14
Со всем уважением к Рейникису, но поёт он со страшным нелитовским акцентом. Та часть клипа, которая прозой, ещё до песни, балансирует на грани ломаного литовского. Судить по его произношению о литовском по меньшей мере наивно
Ну, а женский голос - литовский (без акцента) же?
Сравнив эстонский и литовские клипы (латышский я не смотрел), очевидно, что голос был вставлен позже, и с актрисой клипа не имеет ничего общего. В литовском варианте даббинг довольно плохого качества, так как губы часто не совпадают со звуком
;D
Русский
Французский (Prancūžu)
Английский
Цитата: Rōmānus от августа 25, 2013, 13:27
Сравнив эстонский и литовские клипы (латышский я не смотрел), очевидно, что голос был вставлен позже, и с актрисой клипа не имеет ничего общего. В литовском варианте даббинг довольно плохого качества, так как губы часто не совпадают со звуком
И? Как там с акцентом в женской партии?
п.с. Судя по всему, женскую часть в некоторых клипах исполняют дублёрши - носительницы конкретного языка.
Цитата: Rōmānus от августа 25, 2013, 13:14
Со всем уважением к Рейникису, но поёт он со страшным нелитовским акцентом. Та часть клипа, которая прозой, ещё до песни, балансирует на грани ломаного литовского. Судить по его произношению о литовском по меньшей мере наивно
Вчера специально литовское радио послушал по интернету, а потом радио на латышском. Я полный профан, но на мой слух литовский чуть ли не ближе к русскому по звучанию, чем украинский. Латышский звучит совершенно "иностранно", если можно применить такой термин. Не знаю, гармонично, что ли звучит. Как хорошая музыка.
Литовский язык, на мой скромный слух, звучит ну русский русским, только ничего непонятно. Мелодика чисто русская, мягкая и славянская, как и у румынского, который, опять же на мой скромный слух, звучит с чисто русской мелодикой - вроде по-русски говорят, но ничего непонятно. Латышский же звучит как какой-то эстонский или финский, этим он лично меня и заинтересовал (из литовского и латышского для изучения выбрал латышский в первую очередь из-за его звучания).
Цитата: onyva от августа 25, 2013, 18:17
Литовский язык, на мой скромный слух, звучит ну русский русским, только ничего непонятно. Мелодика чисто русская, мягкая и славянская, как и у румынского, который, опять же на мой скромный слух, звучит с чисто русской мелодикой - вроде по-русски говорят, но ничего непонятно. Латышский же звучит как какой-то эстонский или финский, этим он лично меня и заинтересовал (из литовского и латышского для изучения выбрал латышский в первую очередь из-за его звучания).
Хотел написать ответ, но нет смысла. Согласен со всем, что в цитируемом посте.
Да не введет никого в заблуждение мой ник: русский — родной.
Латышский из примера внезапно доставляет. Литовский тоже, только не из этого примера, а в принципе, от носителей. ППКС того, кто писал выше, что фонетика-просодика у литовского почти русская, а может, то ли белорусская, то ли польская. Литовский из примера понятен больше, чисто потому что он мне мало-мало, но знаком. Но и латышский из примера — не супер-мега-иностранным кажется. Эстонский, ага, совсем рыбный поле первых двух, для русофона-то...
Цитата: onyva от августа 25, 2013, 18:17
Литовский язык, на мой скромный слух, звучит ну русский русским, только ничего непонятно. Мелодика чисто русская
:fp: Именно
мелодика литовского
абсолютно не русская, хотя фонетика и похожая (если закрыть глаза на отсутствие редукции гласных, обилие дифтонгов, мягкие "ш" и "ж", регрессивную ассимиляцию по мягкости и т.д.) Именно мелодика и составляет основную особенность литовского акцента в русском языке, от которой практически невозможно избавиться, и которая позволяет безошибочно "вылавливать" литовцев.
Литовский однозначно. Такое впечатление, что звучит "неэволюционировавший русский".
Кстати, из трёх видео некий смысл начального диалога начал улавливать в литовской версии – по интонации.
Добавлю для сравнения что нибудь латгальское: :)
Последние три из конкурса "Dziedošās ģimenes".
Цитата: dagege от августа 18, 2013, 00:11
Эстонский мне не нравится, потому что у него по сути нет акцентуации. Звучит всё слишком деревянно, на одной ноте.
В эстонском вообще-то разноместное ударение, в том числе иногда даже в исконных словах (sõbránna), и двух видов (обычное и создающее «сверхдолгий» слог). От латышского мало чем отличается, если подумать: там тоже больше одного ударения и ударный преимущественно первый слог.
novije singli:
http://www.youtube.com/watch?v=vukSOwzrZ5o
http://www.youtube.com/watch?v=pIaIPaDfhec
a na latisckom net :)) ne lubit Reiniksa zdes:))
Estonskij zvichit prosto shikarno.
na latishkom.
http://www.youtube.com/watch?v=146SekFZC6o
na russkom.
http://www.youtube.com/watch?v=4Imh-EagMmA&feature=share&list=UUyO3yfQjiJQW1UqkY_oipGw
na angliskom.
http://www.youtube.com/watch?v=aryB6qGFABU&feature=share&list=UUyO3yfQjiJQW1UqkY_oipGw
kotoraja versija nravitsja lucše ::)
Цитата: miokki от августа 30, 2013, 09:31
Estonskij zvichit prosto shikarno.
Может, и да. Хотя, может, и нет (http://www.youtube.com/watch?v=FDQhgQTFbBE). А кроме лиричных закосов под репертуар Алсу из середины 00хх у
гарного мачо Рейникса ниче нету?
И я надеюсь, он никому здесь не приплачивает? :negozhe:
Цитата: miokki от августа 30, 2013, 09:31
novije singli:
http://www.youtube.com/watch?v=vukSOwzrZ5o
http://www.youtube.com/watch?v=pIaIPaDfhec
a na latisckom net :)) ne lubit Reiniksa zdes:))
Как же нет на латышском:
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 11:45
Цитата: miokki от августа 30, 2013, 09:31
Estonskij zvichit prosto shikarno.
Может, и да. Хотя, может, и нет (http://www.youtube.com/watch?v=FDQhgQTFbBE). А кроме лиричных закосов под репертуар Алсу из середины 00хх у гарного мачо Рейникса ниче нету?
И я надеюсь, он никому здесь не приплачивает? :negozhe:
Мой следующий пост будет не только про Рейникса. ;) Но сомневаюсь, что многие здесь будут в восторге от моего музыкального вкуса.
Не могу закончить запись уже неделю из-за того, что видео потерли из тюбика.
Рейникс совсем не мой кумир, хотя I Wish I Could Pretend действительно хорошая песня.
Цитата: Rōmānus от августа 25, 2013, 13:14
Со всем уважением к Рейникису, но поёт он со страшным нелитовским акцентом.
Не смотря на
страшный нелитовский акцент Рейникс в Литве даже популярнее, чем на родине. Стоит ему написать новою песенку, как его литовские поклонники требуют продолжения банкета на литовском.
Для равновесия я хотел показать
страшный нелатышский акцент в исполнении литовцев. Прекрасным примером была бы латгальская, кажется, песня в исполнении литовской фолк-группы. Там был не только акцент, там был настоящий литовский темперамент!
Но охотники за авторскими правами сделали свою чёрную работу. Видео "нау ун невар буут",
Но можно послушать широко известную (в узких кругах любителей пения а-капелла) обработку латышской народной песни "Es gulu, gulu". Сначала, как она
должна звучать по-латышски. Поёт
австрийская группа Catonia, но не бойтесь, женские голоса там латышские - стоит где-то на свете собраться трём латышкам и неизбежно появляется хор ;)
А вот как она звучит
"по-литовски" (литовский хор Cantare):
Справиться с латышскими звуками литовцам гораздо труднее, чем, например,
австралийскому школьному хору (школа, видно, музыкальная):
или даже немного труднее, чем
американскому взрослому хору:
Но вернёмся к
страшному нелитовскому акценту латышей. Вот, один из самых лучших хоров в мире "Kamēr" исполняет песню
литовского композитора Витаутаса Мишкиниса:
Цитата: sven от августа 30, 2013, 12:21
Но сомневаюсь, что многие здесь будут в восторге от моего музыкального вкуса
Это вы о Кататонии-то?.. Ну, это смотря в какую сторону "не в восторге".
Поскольку ни одни эпичные
блацк-тролли соседи латышей с западного остзейского берега пока по-латышски не заспивают, то предлагаю вот такой вот вброс (беременных и кормящих от экрана убрать!) (http://www.youtube.com/watch?v=NhrQRiU9eAQ).
З.Ы. А Кататония-то напрочь скурвилась, да-с!..
Плавно перешли в тему "Какую музыку мы слушаем".Да, Skyforger всегда так, начинают тихо-мирно, беременные усаживаются у экранов, а потом начинается...
А там, где пропадает гармония, исчезает мой интерес. Это, кстати, касается и современной классической музыки тоже. Лучше тогда Auļi (http://www.youtube.com/watch?v=gP_NqNcE14I) и эксперименты Лаймы Янсоне (http://www.youtube.com/watch?v=KXdzozCGRjI). Но Юмису, конечно, понравится сборный салат из всех троих (http://www.youtube.com/watch?v=FzJCXkiZv6E).
Щас пойду всех в салат заслухаю :)
Но перед этим вот что отмечу: прослушал без суеты все варианты Es gulu, gulu. А потом еще раз — самый латышский. И тут внезапно офигел: насколько ж он "прибалтийско-финский" на слух, если не пытаться слова разбирать!!!
З.Ы. Значицца, оффтоплю дальше...
Первые (наушники хорошие одеть!!!) своей этноперкуссией заткнули этих ваших громомужей (Pērkonvīri) :)
Тетенька с гусельками посылает своими темами курить в сторонке раннюю Кататонию.
А все втроем все-таки не айс, ибо кесарю — кесарево, а слесарю — кэнибал корпс :)
Спасибо за ссылы для прослушки!
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 17:04
Щас пойду всех в салат заслухаю :)
Но перед этим вот что отмечу: прослушал без суеты все варианты Es gulu, gulu. А потом еще раз — самый латышский. И тут внезапно офигел: насколько ж он "прибалтийско-финский" на слух, если не пытаться слова разбирать!!!
tak scto poluchaetsja - u latishkovo jazika netu svoih harektirizujuscih zvuchanij- toli finskoje zvuchanije + russko-slavjankoje zvuchanije- tipa rosol??
Цитата: miokki от августа 30, 2013, 17:44
...
tak scto poluchaetsja - u latishkovo jazika netu svoih harektirizujuscih zvuchanij- toli finskoje zvuchanije + russko-slavjankoje zvuchanije- tipa rosol??
:tss: Получается, что в латышском языке своё начало берут и
эстонский, и
русско-славянский.
Цитата: Tys Poc от августа 30, 2013, 17:49
Цитата: miokki от августа 30, 2013, 17:44
...
tak scto poluchaetsja - u latishkovo jazika netu svoih harektirizujuscih zvuchanij- toli finskoje zvuchanije + russko-slavjankoje zvuchanije- tipa rosol??
:tss: Получается, что в латышском языке своё начало берут и эстонский, и русско-славянский. ;D
aha ha ha. mozhet na oborot.
Цитата: miokki от августа 30, 2013, 17:50
...
aha ha ha. mozhet na oborot.
:tss: Никак не наоборот.
Цитата: sven от августа 30, 2013, 13:40
Для равновесия я хотел показать страшный нелатышский акцент в исполнении литовцев.
А давайте вы поумерите свой пыл и перестанете наезжать? О "страшном" акценте я говорил соотносительно вставки ПРОЗОЙ, ещё до того как Рейникис начал петь. Язык там почти ломаный, местами даже мало понятный. В чём прикол с литовским хором - мне лично не понятно, так как понять текст можно без проблем В ОТЛИЧИЕ ОТ. :down:
Цитата: Tys Poc от августа 30, 2013, 17:52
Цитата: miokki от августа 30, 2013, 17:50
...
aha ha ha. mozhet na oborot.
:tss: Никак не наоборот.
Ну, ну: постeбaлись, и будя :=
Пусть это будет чисто латышское звучание, сферическое в вакууме — без влияния эстонского с севера, и без (древне)русского в Латгалии. И еще ни ливонского ордена у вас там ни разу не было, ни датчан: все это фантастика.
Толлькко не киппятиттессь, пожаллуistaaja :P
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 18:46
...
Ну, ну: постeбaлись, и будя :=
...
:yes:
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 18:42
Цитата: sven от августа 30, 2013, 13:40
Для равновесия я хотел показать страшный нелатышский акцент в исполнении литовцев.
А давайте вы поумерите свой пыл и перестанете наезжать?
А мне до сих пор казалось, что я шучу. Наезжать-то я вообще не умею, нет водительских прав. ::)
Цитата: sven от августа 30, 2013, 19:51
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 18:42
Цитата: sven от августа 30, 2013, 13:40
Для равновесия я хотел показать страшный нелатышский акцент в исполнении литовцев.
А давайте вы поумерите свой пыл и перестанете наезжать?
А мне до сих пор казалось, что я шучу. Наезжать-то я вообще не умею, нет водительских прав. ::)
А мне показалось (?), что с третьей прослушки я текст целыми кусками понимать начал. Типа, "но сердце не знает, как не любить" (с 0:33 по 0:40 (http://www.youtube.com/watch?v=pIaIPaDfhec)). Или просто в дурку пора мне?
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 20:18
Цитата: sven от августа 30, 2013, 19:51
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 18:42
Цитата: sven от августа 30, 2013, 13:40
Для равновесия я хотел показать страшный нелатышский акцент в исполнении литовцев.
А давайте вы поумерите свой пыл и перестанете наезжать?
А мне до сих пор казалось, что я шучу. Наезжать-то я вообще не умею, нет водительских прав. ::)
А мне показалось (?), что с третьей прослушки я текст целыми кусками понимать начал. Типа, "но сердце не знает, как не любить" (с 0:33 по 0:40 (http://www.youtube.com/watch?v=pIaIPaDfhec)). Или просто в дурку пора мне?
Я там слышу то же самое. :)
Цитата: Rōmānus от августа 25, 2013, 20:45
Именно мелодика и составляет основную особенность литовского акцента в русском
языке, от которой практически невозможно избавиться, и которая позволяет
безошибочно "вылавливать" литовцев.
Как это ни парадоксально, но когда литовец говорит по-литовски, это звучит очень похоже на русский (особенно в песнях); но когда средний литовец говорит по-русски, обнаруживается весьма ощутимый акцент.
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 20:18
А мне показалось (?), что с третьей прослушки я текст целыми кусками понимать начал. Типа, "но сердце не знает, как не любить" (с 0:33 по 0:40 (http://www.youtube.com/watch?v=pIaIPaDfhec)). Или просто в дурку пора мне?
Не совсем так, но в дурку не надо, альтернативно мыслящие в этой ветке приветствуются.
" ... боже, если ты знаешь, научи, как не любить."
Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2013, 20:40
Цитата: Rōmānus от августа 25, 2013, 20:45
Именно мелодика и составляет основную особенность литовского акцента в русском
языке, от которой практически невозможно избавиться, и которая позволяет
безошибочно "вылавливать" литовцев.
Как это ни парадоксально, но когда литовец говорит по-литовски, это звучит очень похоже на русский (особенно в песнях); но когда средний литовец говорит по-русски, обнаруживается весьма ощутимый акцент.
Помню, подростком впервые в жизни встретил литовку. Разговаривали по-русски. Ощущения были странными. Её небогатый словарный запас не сходился с очень русским, как мне казалось, звучанием. Для моего "прибалтийско-финского" уха даже более "русского", чем у самых русских.
Цитата: sven от августа 30, 2013, 20:41
" ... боже, если ты знаешь, научи, как не любить."
Где вы "бога" там нашли? :o
Mano viltis
Sustingus šalčiu
Vėl daužos širdis
Ji ieško kur tu
Bet jau žinau
Liksiu viena
Krisiu žvaigžde danguje
Nors akimirkai trumpai
Aš norėčiau pabėgt, nuo savo minčių
Bet širdis nežino kaip....
Nemylėt.... Gal tu žinai?
Kaip man apgaut
Savo mintis?
Kaip nemylėt?
Kai plyšta širdis...
Ji neužmirš
Ji nenurims
Prisiminimais kankins
Laikas nelauks
Pėdas nuplaus
Viską užlygins ledu
Tik nerami
Mano širdis
Liks ten kur tu
Цитата: sven от августа 30, 2013, 20:41
Не совсем так, но в дурку не надо, альтернативно мыслящие в этой ветке приветствуются.
" ... боже, если ты знаешь, научи, как не любить."
Это точно в литовском варианте? Странно, про "боже" мне там как-то не услышалось.
Самое странное, что я вообще в тот момент другую ветку читал и не пытался что-либо специально понимать. Просто пазл сложился в картинку, как если бы пели вообще по-русски. Все-таки тождество грамматики рулит. Не раз замечал, что если пытаешься понять английскую песню, то москъ автоматически напрягается. А если читаешь вывеску по-литовски, то москъ нужно, наоборот, расслабить. Но чтобы в расслабленном состоянии на слух начать втыкать... аххренеть...
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 21:50
Bet širdis nežino kaip....
Nemylėt....
:o
Аххренеть-таки еще раз! Волей случая я могу понять каждое из этих слов, когда прочитаю. То есть через пару-тройку секунд воображение приведет незнакомые формы к знакомым, что-то где-то достроится... ну, типа, зная форму "милю", осилить "немилеть" дело наживное, хоть и видишь в первый раз. Но чтоб на слух, занимаясь при этом чтением какой-то левой ветки!!!
Для примера, мне очень близок и понятен идиолект Джеймса ЛяБри (http://m.youtube.com/watch?v=-boKk8uhmcY). Он мне очень-очень понятен,,, но так иногда и хочется "заглянуть в титры", чтобы убедиться: то я услышал, или нет. То есть "на автомате" паззлы не складываются! При том, что с английским имею дело с середины восьмидесятых, пишу-говорю-читаю, чувствую стилистические оттенки, догоняю смысл многих незнакомых идиом...
А чего вы хотели? Ведь структурно языки невероятно близки, потому и "вычисление" форм происходит практически на уровне подсознания. Однако не обольщайтесь - есть и некоторые сперва незаметные различия, которые сильно портят жизнь русскоязычным, изучающим литовский
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 22:07
Волей случая я могу понять каждое из этих слов, когда прочитаю.
Даже
bet?
Цитата: Хворост от августа 30, 2013, 22:18
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 22:07
Волей случая я могу понять каждое из этих слов, когда прочитаю.
Даже bet?
А схоже с англ. but. (Если в литовском это то же, что и в латышском...)
Cоветую послушать красивый литовский здесь (с 2:30): https://www.youtube.com/watch?v=iaN165KaQrw
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 21:53
Цитата: sven от августа 30, 2013, 20:41
Не совсем так, но в дурку не надо, альтернативно мыслящие в этой ветке приветствуются.
" ... боже, если ты знаешь, научи, как не любить."
Это точно в литовском варианте? Странно, про "боже" мне там как-то не услышалось.
Нет, конечно, в латышском. Из контекста мне не было понятно, про какой вариант идет речь, сорри.
Цитата: Хворост от августа 30, 2013, 22:18
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 22:07
Волей случая я могу понять каждое из этих слов, когда прочитаю.
Даже bet?
Даже bet, потому что я с ним раньше сталкивался, и сопоставил-таки с некоторыми германскими ;)
Цитата: sven от августа 30, 2013, 22:26
Нет, конечно, в латышском. Из контекста мне не было понятно, про какой вариант идет речь, сорри.
А я ж там ссыль давал?.. Ну, ниче страшного: теперь пойду искать бога в латышском варианте :)
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 22:35
Цитата: Хворост от августа 30, 2013, 22:18
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 22:07
Волей случая я могу понять каждое из этих слов, когда прочитаю.
Даже bet?
Даже bet, потому что я с ним раньше сталкивался, и сопоставил-таки с некоторыми германскими ;)
Цитата: sven от августа 30, 2013, 22:26
Нет, конечно, в латышском. Из контекста мне не было понятно, про какой вариант идет речь, сорри.
А я ж там ссыль давал?.. Ну, ниче страшного: теперь пойду искать бога в латышском варианте :)
Ищите
Di
eva ! :)
Типа, дающего
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 22:17
Однако не обольщайтесь - есть и некоторые сперва незаметные различия, которые сильно портят жизнь русскоязычным, изучающим литовский
Тю!.. Думаю, чешский попортит жизнь русскоязычным поболе литовского. Одни семантические сдвиги знакомо звучащих слов чего стоят. Грамматики не то чтобы совсем близки. Произношение — да застрелиться! А еще у чехов сохранены дифтонги. Или я погнал?..
:???
Цитата: Tys Poc от августа 30, 2013, 22:38
Dieva :)
Ну, это я бы догадался. Только завтра: сегодня все вокруг меня спят уже :)
А почему — "дающего": нешто там не с "дневным сияющим небом" семантика в ИЕ была завязана?
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 22:39
Думаю, чешский попортит жизнь русскоязычным поболе литовского....Грамматики не то чтобы совсем близки.
Ну вы не забывайтесь, чешский куда ближе литовского ;)
ЦитироватьПроизношение — да застрелиться!
несложнее литовского музыкального ударения и дифтонгоидов
ЦитироватьА еще у чехов сохранены дифтонги. Или я погнал?..
А что в литовском
в 3 раза больше дифтонгов - ничего-так? :D
Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2013, 20:40
но когда средний литовец говорит по-русски, обнаруживается весьма ощутимый акцент.
Был я год назад в Литве. За 10 дней слышал множество литовцев (чаще мужеского пола), которые вообще без акцента говорят по-русски. Это и дед-смотритель (с усами как у первых князей ВКЛ) на рыболовецких корабликах, вытащенных на косу в Клайпеде, и 12-летний пацаненок родом из Вильнюса, и продавцы сувениров из Тракая, и соседи-отдыхающие = дядьки лет под 40-45 на белых БМВ-икс-6...
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 23:08
Ну вы не забывайтесь, чешский куда ближе литовского ;)
Стереотипы в науке рулят, да. Ох уж эти древовидные иерархии а-ля Шлейхер со товарищи... Партия решила (лингвистическая), что ближе, значит ближе.
Английский с немецким в одной подгруппе состоят. Только мне кажется, датчане с пониманием немцев поменее проблем имеют, чем англичане.
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 23:08
несложнее литовского музыкального ударения и дифтонгоидов
Бывает, что чем "страшнее" выглядит написанное, тем проще раскрывается суть на элементарных примерах. Парадоксы семиотики ;)
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 22:41
Цитата: Tys Poc от августа 30, 2013, 22:38
Dieva :)
Ну, это я бы догадался. Только завтра: сегодня все вокруг меня спят уже :)
А почему — "дающего": нешто там не с "дневным сияющим небом" семантика в ИЕ была завязана?
Да. "Дающий" - это что=то новое.
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 23:19
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 23:08
Ну вы не забывайтесь, чешский куда ближе литовского ;)
Стереотипы в науке рулят, да.
Фрикстувуете? :negozhe: Литовский у меня родной, а чешский изучал - может, мне лучше видно?
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 00:12
Фрикстувуете? :negozhe: Литовский у меня родной, а чешский изучал - может, мне лучше видно?
Фрикствую-фрикствую ;)
Кст, что нам дает двухсотсловный Сводеш для пары "чешский-русский", никто не помнит? Вдруг как будет меньше, чем для "литовский-русский"...
;D
Шутю, шутю. С чехами где-то под 90%, с литовцами — что-то чуть более 50, по памяти.
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 22:25
Cоветую послушать красивый литовский здесь (с 2:30): https://www.youtube.com/watch?v=iaN165KaQrw
Красиво тетенька кричит. Нашел также версию для "слоупоков в литовском" — аранжировки ни разу не литовские, но тоже доставляет ;)
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 22:17
А чего вы хотели? Ведь структурно языки невероятно близки, потому и "вычисление" форм происходит практически на уровне подсознания. Однако не обольщайтесь - есть и некоторые сперва незаметные различия, которые сильно портят жизнь русскоязычным, изучающим литовский
музыкальное ударение тут играет роль или сейчас не очень?
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 22:39
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 22:17
Однако не обольщайтесь - есть и некоторые сперва незаметные различия, которые сильно портят жизнь русскоязычным, изучающим литовский
Тю!.. Думаю, чешский попортит жизнь русскоязычным поболе литовского. Одни семантические сдвиги знакомо звучащих слов чего стоят. Грамматики не то чтобы совсем близки. Произношение — да застрелиться! А еще у чехов сохранены дифтонги. Или я погнал?..
:???
a vot s etim nesoglashus, mozhet bi ne stocki profesionalnogo filologa, a s tocki polzovatele, jesli chelovek LV specialno neizuchal jazik LT on nehrena tam neponimajet i naoborot, hotja jaziki scitajetsja kak budto davolno blizkije, a slovjanskih jazikah vsjotaki [polskij, cheskij, slovakskij etc] sudj mozno ponatj esli znajesh russkij, ne 100% no mozhno, v LV/LT daže priblizielnuju sudj nelzja ponatj.
Цитата: miokki от августа 31, 2013, 07:42
a vot s etim nesoglashus, mozhet bi ne stocki profesionalnogo filologa, a s tocki polzovatele, jesli chelovek LV specialno neizuchal jazik LT on nehrena tam neponimajet i naoborot, hotja jaziki scitajetsja kak budto davolno blizkije, a slovjanskih jazikah vsjotaki [polskij, cheskij, slovakskij etc] sudj mozno ponatj esli znajesh russkij, ne 100% no mozhno, v LV/LT daže priblizielnuju sudj nelzja ponatj.
Я не знаю, как точно по-болгарски будет "но сердце не знает, как не любить", но почему-то уверен, что неподготовленный LV/LT на слух нихрена там не поймет со своим русским. Равно как и самим русским езикът будет непонятен...
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 09:39
Цитата: miokki от августа 31, 2013, 07:42
a vot s etim nesoglashus, mozhet bi ne stocki profesionalnogo filologa, a s tocki polzovatele, jesli chelovek LV specialno neizuchal jazik LT on nehrena tam neponimajet i naoborot, hotja jaziki scitajetsja kak budto davolno blizkije, a slovjanskih jazikah vsjotaki [polskij, cheskij, slovakskij etc] sudj mozno ponatj esli znajesh russkij, ne 100% no mozhno, v LV/LT daže priblizielnuju sudj nelzja ponatj.
Я не знаю, как точно по-болгарски будет "но сердце не знает, как не любить", но почему-то уверен, что неподготовленный LV/LT на слух нихрена там не поймет со своим русским. Равно как и самим русским езикът будет непонятен...
po bolgarski:
но сърцето не знае как да не обичам
principe mozno ponatj:)
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 23:08
Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2013, 20:40
но когда средний литовец говорит по-русски, обнаруживается весьма ощутимый акцент.
Был я год назад в Литве. За 10 дней слышал множество литовцев (чаще мужеского пола), которые вообще без акцента говорят по-русски. Это и дед-смотритель (с усами как у первых князей ВКЛ) на рыболовецких корабликах, вытащенных на косу в Клайпеде, и 12-летний пацаненок родом из Вильнюса, и продавцы сувениров из Тракая, и соседи-отдыхающие = дядьки лет под 40-45 на белых БМВ-икс-6...
Ну, значит, научились, молодцы. Я был в Литве несколько десятилетий назад, и в армии служил с литовцами, и все говорили с акцентом, от сильного до едва заметного.
Цитата: Observer от августа 31, 2013, 07:14
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 22:17
А чего вы хотели? Ведь структурно языки невероятно близки, потому и "вычисление" форм происходит практически на уровне подсознания. Однако не обольщайтесь - есть и некоторые сперва незаметные различия, которые сильно портят жизнь русскоязычным, изучающим литовский
музыкальное ударение тут играет роль или сейчас не очень?
Я имел в виду грамматику, которая кажется очень похожей, но это только на уровне чайников. Когда человек становится продвинутым изучающим, он начинает понимать, что в грамматике литовского есть куча того, чего нет в русском: полупричастия, сложные времена системы перфекта, цессативный и прогрессивный аспекты, не говоря уже о том, что управление глаголов очень часто не совпадает. Плюс такие мелочи, как то, что в литовском родительный падеж никогда не совпадает с винительным по форме, поэтому даже те русские, кто прекрасно изучили язык моментально палятся на первом же "меня, тебя, себя", так как вытравить из себя это, что было впитано с молоком матери, практически невозможно. И в данном случае похожесть языков только мешает, так как если бы было бы очень по-другому, то запомнилось бы. А тут даже формы фонетически "самоговорящие"
Цитата: RockyRaccoon от августа 31, 2013, 13:40
Цитата: Jumis от августа 30, 2013, 23:08
Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2013, 20:40
но когда средний литовец говорит по-русски, обнаруживается весьма ощутимый акцент.
Был я год назад в Литве. За 10 дней слышал множество литовцев (чаще мужеского пола), которые вообще без акцента говорят по-русски. Это и дед-смотритель (с усами как у первых князей ВКЛ) на рыболовецких корабликах, вытащенных на косу в Клайпеде, и 12-летний пацаненок родом из Вильнюса, и продавцы сувениров из Тракая, и соседи-отдыхающие = дядьки лет под 40-45 на белых БМВ-икс-6...
Ну, значит, научились, молодцы. Я был в Литве несколько десятилетий назад, и в армии служил с литовцами, и все говорили с акцентом, от сильного до едва заметного.
неправда это. Либо это были не литовцы (например, местные русские), либо кому-то надо уши прочистить. Уровень владения языком при отсутствии практики в течении последних 20 лет может только деградировать, что и прекрасно наблюдается. Летом смотрел передачу с Пельшем или кем-то вроде него по Останкино, где вспоминали советское прибалтийское кино. На передачу пригласили, в частности, актёров из фильма "Мираж" и т.д. Нельзя было не заметить, что литовцы говорят хоть и свободно, но явно как иностранцы, в отличие от латышей. Не забывайте, что литовцев в Литве 86%, и за пределами Клайпеды и Вильнюса им не с кем говорить по-русски
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 06:56
Прекрасный пример для эксперимента. Не заглядывая в словари - выпишите из текста когнаты, которые с вашей точки зрения
очевидны для славянина, и могут быть поняты сферическим славянином в вакууме без всякой подготовки. Я на глазок вижу, что когнатов там вагон и тележка - где-то от 1/3 до 1/2 текста, но некоторые из них абсолютно нетривиальны, и "на глазок" вообще не видны 8-)
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 15:13
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 06:56
Прекрасный пример для эксперимента. Не заглядывая в словари - выпишите из текста когнаты, которые с вашей точки зрения очевидны для славянина, и могут быть поняты сферическим славянином в вакууме без всякой подготовки. Я на глазок вижу, что когнатов там вагон и тележка - где-то от 1/3 до 1/2 текста, но некоторые из них абсолютно нетривиальны, и "на глазок" вообще не видны 8-)
Попробовал я и без словаря. :-[
красным - совсем не понял
фиолетовым - под вопросом
зелёным - когнаты (на мой взгляд)
В моей ладони жужжат пчёлы, в твоей плещется вода, в моей лодони угасает утро, злое как воинственный пёс, мая рука "žвīро " полна, мала (край или мало?) снега в небе, "веркиа" рыдает мая "гирнос" мельница; бедро?, я засыпаю тебе на плече. Я лягу, ты пройдёшь (уйдёшь), Будет осени вечер. "Приешас" - вперёд ? "трауксис" поспешит, всё "кейсис"? Мая Литва бедняга, будет ли (ар)?...
Нельзя было не заметить, что литовцы говорят хоть и свободно, но явно как иностранцы, в отличие от латышей.
eto polnij feik, u litovcev net takkovo akcenta na ruskom, kak u korennih latishej, nenado putatj s russkimi, belorusami ili ukraincami kotoriji živut v Latviji, jestestvenno u nih net akcenta :green:, bet kaut ko tādu var pateikt tikai leitis, ko no leiša paņemsi, un leišu kalba arī pa gabalu izklausās kā poļu-ukraiņu-krievu valodas mix, blya inostranci atradušies :D
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 15:13
http://youtube.com/watch?v=0HIc5dB4Kps
Слушая песенку, я заметил, что произношение местами не совпадает с тем что написано.
например,
"Bus raudoni vakarai " - Bus r
uvdoni vakar
ei"
Цитата: Tys Poc от августа 31, 2013, 16:29
Попробовал я и без словаря. :-[
Вы знаете латышский - поэтому не на вас расчитан был эксперимент, но и так около половины текста мимо вас прошла :donno:
В моей ладони - с чего вы решили, что это - "ладонь"? "Ладонь" по-литовски будет похоже как и по-латышски delnas, и кстати, дальше в песне будет это слово. Sauja - это пригоршня
жужжат - и где же здесь когнат? И в литовском, и в русском - это ономатопея, которая между собой не связана никак
плещется - здрасте, приехали. Plaučiai, как и лат. plauši - лёгкое, т.е. даже не глагол :negozhe:
утро - это когнат в латышском, но не в русском
злое - liūdnas - это печальный, а не злой
как - почему вы выделили когнатом, это слово вообще не когнат
воинственный пёс - kareivis - это солдат, т.е. kareivio šuo - собака солдата
мая рука - вообще это мн. ч., "мои руки"
"žвīро " - гравий
мала (край или мало?) - и ни то, и ни другой. В литовском нет слова mala "край", которое ливское. Здесь просто глагол malti - молоть, и да это - когнат, т.е. "перемалывает"
снега в небе - слова поняли, но грамматика! Это винительный падеж, т.е. "небесный снег перемалывает"
"веркиа" - плачет
"гирнос" мельница; бедро? - здесь когнат лат. dzirnavas, т.е. жернова, мельница
засыпаю - на чём это основано? Smigti не имеет ничего общего с засыпанием, этот глагол значит "проваливаться, обваливаться"
ты пройдёшь (уйдёшь) - ты вернёшься домой
осени ??? - raudonas - это красный!
"Приешас" - враг, от предлога "prieš" - перед, напротив
"трауксис" поспешит - нет, это значит "отступит"
"кейсис" - поменяется
Цитата: miokki от августа 31, 2013, 17:42
Нельзя было не заметить, что литовцы говорят хоть и свободно, но явно как иностранцы, в отличие от латышей.
eto polnij feik, u litovcev net takkovo akcenta na ruskom
Дамочка, успокойтесь. :P Наличие/ отсутствие акцента зависит не только от фонетики родного языка, но и от того, как часто человек говорит на данном иностранном языке. Латышам ПРИХОДИТСЯ, даже проживая в Латвии, иногда говорить по-русски, чего нельзя сказать о литовцах, по крайней мере их большинстве.
Цитироватьnenado putatj s russkimi, belorusami ili ukraincami kotoriji živut v Latviji,
Ага, люди с именами Даце, Мирдза и Антис несоменно "russkie, belorusy ili ukraincy" := := :D
Цитироватьbet kaut ko tādu var pateikt tikai leitis, ko no leiša paņemsi, un leišu kalba arī pa gabalu izklausās kā poļu-ukraiņu-krievu valodas mix, blya inostranci atradušies :D
Nemaz nešaubos, kad esi viena no tām stulbām zirga galvām, kura ir parliecināta, kad nekas nesaprot latviski. Atškirība no tevis dzīvoju Latvijā un iemācījos latviski, "blya inostranka" atradušies :fp: Saka, ja pietrūkst ko jēdzīgo pateikt - labāk paklusēt, gudrāka izskatīsies :=
Цитата: Tys Poc от августа 31, 2013, 18:04
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 15:13
http://youtube.com/watch?v=0HIc5dB4Kps
Слушая песенку, я заметил, что произношение местами не совпадает с тем что написано.
например,
"Bus raudoni vakarai " - Bus roudoni vakarei"
Это - музыкальное ударение. Восходящая интонация немного закрывает первую гласную дифтонга, потому она кажется смещённой
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 18:46
Цитата: Tys Poc от августа 31, 2013, 16:29
Попробовал я и без словаря. :-[
Вы знаете латышский - поэтому не на вас расчитан был эксперимент, но и так около половины текста мимо вас прошла :donno:
В моей ладони - с чего вы решили, что это - "ладонь"? "Ладонь" по-литовски будет похоже как и по-латышски delnas, и кстати, дальше в песне будет это слово. Sauja - это пригоршня
жужжат - и где же здесь когнат? И в литовском, и в русском - это ономатопея, которая между собой не связана никак
плещется - здрасте, приехали. Plaučiai, как и лат. plauši - лёгкое, т.е. даже не глагол :negozhe:
утро - это когнат в латышском, но не в русском
злое - liūdnas - это печальный, а не злой
как - почему вы выделили когнатом, это слово вообще не когнат
воинственный пёс - kareivis - это солдат, т.е. kareivio šuo - собака солдата
мая рука - вообще это мн. ч., "мои руки"
"žвīро " - гравий
мала (край или мало?) - и ни то, и ни другой. В литовском нет слова mala "край", которое ливское. Здесь просто глагол malti - молоть, и да это - когнат, т.е. "перемалывает"
снега в небе - слова поняли, но грамматика! Это винительный падеж, т.е. "небесный снег перемалывает"
"веркиа" - плачет
"гирнос" мельница; бедро? - здесь когнат лат. dzirnavas, т.е. жернова, мельница
засыпаю - на чём это основано? Smigti не имеет ничего общего с засыпанием, этот глагол значит "проваливаться, обваливаться"
ты пройдёшь (уйдёшь) - ты вернёшься домой
осени ??? - raudonas - это красный!
"Приешас" - враг, от предлога "prieš" - перед, напротив
"трауксис" поспешит - нет, это значит "отступит"
"кейсис" - поменяется
Не обижайтесь! :) -
Соприкасаясь с литовским, я ощущаю себя как в параллельном мире (http://seasonvar.ru/serial-621-Parallel_nie_miri-1-season.html) - всё как будто такое родное и в то же время какое-то перевёрнутое, кривое (http://spoki.tvnet.lv/upload/articles/39/390895/images/_origin_Nameja-gredzens-7.jpg), если можно так выразиться.
Цитата: miokki от августа 31, 2013, 17:42
...nenado putatj s russkimi, belorusami ili ukraincami kotoriji živut v Latviji, jestestvenno u nih net akcenta ...
Arī Latvijas iedzimtajiem krievvaluodīgajiem ir akcents, kuru Krievijas krievi ļuoti ātri identificē kā "Baltijai" piederīgu. :yes:
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 15:13
Прекрасный пример для эксперимента. Не заглядывая в словари - выпишите из текста когнаты, которые с вашей точки зрения очевидны для славянина, и могут быть поняты сферическим славянином в вакууме без всякой подготовки. Я на глазок вижу, что когнатов там вагон и тележка - где-то от 1/3 до 1/2 текста, но некоторые из них абсолютно нетривиальны, и "на глазок" вообще не видны 8-)
Получится не совсем честно, бо я — "славянин, испорченный подпольно-любительской компаративистикой". Проще говоря, я еще 23 года назад знал, что ranka это ни фига не "ранка", а
подмосковные vakarai для меня "рудi" и без фоновой картинки-подсказки (хотя в литовском "алый/красный" будет вероятнее, чем "рыжий", бо ближе к ПИЕ же *roudos, oder_как_там_его). Самое ужасное, что даже šuo для меня ПИЕ-когнат "собаки", лишь слегка припорошенный сатемизацией. Ну и т.д., и вот такая я зараза...
:-[
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 19:29
...Самое ужасное, что даже šuo для меня ПИЕ-когнат "собаки", лишь слегка припорошенный сатемизацией. Ну и т.д., и вот такая я зараза...
:-[
Так
шавка же!
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 19:29
Получится не совсем честно, бо я — "славянин, испорченный подпольно-любительской компаративистикой".
Даже если и так - я настаиваю. Интересно, чисто спортивно :yes:
Цитата: Tys Poc от августа 31, 2013, 19:28
Arī Latvijas iedzimtajiem krievvaluodīgajiem ir akcents, kuru Krievijas krievi ļuoti ātri identificē kā "Baltijai" piederīgu. :yes:
Если я правильно понял (гоните меня вон, пока не поздно!), то таки да. Щас вон опять у друга друг приехал из Эстонии (русский), так у него даже не то чтобы акцент, у него манера речи иная: из эпохи серебряного века, что ли. И еще — он скорее скажет kurat, нежели blya.
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 19:35
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 19:29
Получится не совсем честно, бо я — "славянин, испорченный подпольно-любительской компаративистикой".
Даже если и так - я настаиваю. Интересно, чисто спортивно :yes:
Ну, когда до нормального компа доберусь, где есть Alt+Tab, и вообще, есть клавиатура :)
В деревне я, бетонил я маленько. И завтра будет то же, если сил хватит :wall:
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 19:44
Щас вон опять у друга друг приехал из Эстонии (русский), так у него даже не то чтобы акцент, у него манера речи иная
Но и акцент должен быть. Все "прибалтийские" тянут гласные так, как совсем не свойственно русскому языку
Цитата: Tys Poc от августа 31, 2013, 19:32
Так шавка же!
Фигассе, вот тут мне бы фантазии уже не хватило бы :green:
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 19:47
...
В деревне я, бетонил я маленько. И завтра будет то же, если сил хватит :wall:
:UU:
Вот только час тому назад инструменты помыл и оставшийся мешок цемента в сарай уволок.
:tss: Завтра воскресенье - работать никак нельзя.
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 19:48
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 19:44
Щас вон опять у друга друг приехал из Эстонии (русский), так у него даже не то чтобы акцент, у него манера речи иная
Но и акцент должен быть. Все "прибалтийские" тянут гласные так, как совсем не свойственно русскому языку
Скорее, у него внутри всей фразы присутствует некая интонационная окраска.
Кст, ухи у меня на месте настолько, чтоб даже Юрьевец от Нижнего отличить, или там пермских от ёбургских. Попадались литовцы с легким акцентом (у женщин он гораздо сильнее), но в основном он выражался в произношении русского безударного "о" именно как "о", а не хрен знает чего, — этакое легкое закрытое оканье на одесский манер, ну и еще любой ответ стремились начать с вводного слова "Так...",,, и да, были певучие товарищи, но были такие, у которых акцент не больше моего.
Например, дедок-литовец типа полжизни ходил с русским капитаном на траулере (сейнере), так вот ноль у него акцента было: мы почти час его слушали, пока по трюмам и кубрикам ползали. У ребятенка из Вильнюса прабабушка русская, с младенчества его поднатаскала офигенно. Он палился на другом: ну не знает он слов типа "беспонт", "галить", "ништяк", которыми сыпал мой старший... Сувенирщики в Тракае между собой по-литовски 200 слов в минуту сыпали, хотя может и славяне были, хз. Вот принявшие меня гаишники тракайские стопудовые литовцы были. Но и они "лечили" меня без акцента вообще. Был один иксэпшен: у хозяйки муж, двухметровый дядя, вообще по-русски не говорил и не понимал, все за женой порываясь сбегать, когда мы че-нить у него пытались разузнать: до сих пор думаю, в какой такой Польше он народился? Ну не мог он расти в СССР, и чтоб при этом — ноль на языке Брежнева и Пугачевой. Барыги-отдыхающие на дойчемарках не проканали за русских, т.к. с детьми своими они по-литовски говорили, а со мной — на чистом русском. Он был не рязанский, не масковский, он вообще диалектно неокрашенный был, вот.
Цитата: Tys Poc от августа 31, 2013, 20:11
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 19:47
...
В деревне я, бетонил я маленько. И завтра будет то же, если сил хватит :wall:
:UU:
Вот только час тому назад инструменты помыл и оставшийся мешок цемента в сарай уволок.
:tss: Завтра воскресенье - работать никак нельзя.
А когда ж работать работящим, как не по воскресеньям?.. И какой дурак мешки придумал по 50кг делать!..
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 20:33
Он палился на другом: ну не знает он слов типа "беспонт", "галить", "ништяк", которыми сыпал мой старший...
Ну это вообще не показатель. "Палился", ха-ха, щас... Если два слова мне ещё хоть как-то знакомы (хоть и откровенно неприятны), то никакого такого "галить" в жизни не слышал, и даже приблизительно не догадываюсь, что оно может означать (и куда там падает ударение).
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 20:39
И какой дурак мешки придумал по 50кг делать!
Не иначе как специально для того, чтобы один человек без сообщников украсть не мог социалистическую (или соотв. капиталистическую) собственность со стройки, например, скрытно в рюкзаке.
Цитата: Toman от августа 31, 2013, 20:43
никакого такого "галить" в жизни не слышал, и даже приблизительно не догадываюсь, что оно может означать (и куда там падает ударение).
На первый слог. "Водить" в салках-догонялках-жмурках. "Ты — галя" = "тебе водить".
Слово "партизанить" вам тоже неприятно? Так вот Дом его не понимал, ибо реалия советская, а он родился в 2000 только.
Цитата: Toman от августа 31, 2013, 20:46
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 20:39
И какой дурак мешки придумал по 50кг делать!
Не иначе как специально для того, чтобы один человек без сообщников украсть не мог социалистическую (или соотв. капиталистическую) собственность со стройки, например, скрытно в рюкзаке.
Да блин, ему и за полцентнера цена меньше десятки долларов: пузырь косорыловки и то не каждый даст укравшему взамен...
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 19:02
Это - музыкальное ударение. Восходящая интонация немного закрывает первую гласную дифтонга, потому она кажется смещённой
Taip [teip] :green:
Вот с этого места поподробнее бы. Потому как для меня восходящая интонация — это второй тон в путунхуа. Где нифига при этом качество гласного не меняется.
:donno:
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 20:54
"Водить" в салках-догонялках-жмурках. "Ты — галя" = "тебе водить".
Ну так это же сугубо диалектное ваше местное. Следовательно, никак не критерий владения русским языком вообще - большинство русскоговорящих, думаю, его тоже не знают. Кстати, интересно, откуда оно такое вообще взялось?
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 20:54
Слово "партизанить" вам тоже неприятно?
Смотря в каком значении. А его сленгового значения я не знаю. Единственное знакомое мне более-менее современное значение - напр. летать на самолёте без всяких положенных документов и разрешения, то бишь нелегально. Ну и по аналогии, наверное, более-менее любая деятельность на нелегальных основаниях (скорее всего, сопряжённая с каким-то перемещением в пространстве или сменой дислокации).
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 20:54
Так вот Дом его не понимал, ибо реалия советская, а он родился в 2000 только.
Я тоже не понимаю в значении "какой-то советской реалии", хотя родился немножко пораньше, даже ещё в советское время. Или чтобы его понимать, надо не только родиться, но и вырасти до совершеннолетия (или до чего там ещё) в ещё советское время?
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 20:54
Цитата: Toman от августа 31, 2013, 20:43
никакого такого "галить" в жизни не слышал, и даже приблизительно не догадываюсь, что оно может означать (и куда там падает ударение).
На первый слог. "Водить" в салках-догонялках-жмурках. "Ты — галя" = "тебе водить".
Разве вам не очевидно, что это слово - дремучий регионализм, которое понятно не по всей России?
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 21:04
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 19:02
Это - музыкальное ударение. Восходящая интонация немного закрывает первую гласную дифтонга, потому она кажется смещённой
Taip [teip] :green:
Вот с этого места поподробнее бы. Потому как для меня восходящая интонация — это второй тон в путунхуа. Где нифига при этом качество гласного не меняется.
:donno:
не совсем "teip", так как в таком гипотетическом слове (такого нет в литовском) "т" была бы мягкая, а в "taip" согласная остаётся твёрдой, т.е. скорее что-то вроде tэip. То, что в китайском не меняется к делу не относится, в литовском меняется :donno:
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 21:04
Потому как для меня восходящая интонация — это второй тон в путунхуа.
НЯП, то, что называется в литовском нисходящей/восходящей "интонациями", реальными интонациями или тонами не являются (интонация идёт фразовая, она как бы сама по себе - она вроде другая, нежели в русском, но к ударению отношение имеет лишь косвенное - хотя, наверное, фразовая интонация и "центрируется" вокруг ударений (как и в русском, и в английском и т.д.) ), а больше похоже на обычное силовое ударение. Приходящееся соответственно на начальную или конечную часть какого-нибудь долгого слогообразующего центра.
Цитата: Toman от августа 31, 2013, 21:16
а больше похоже на обычное силовое ударение. Приходящееся соответственно на начальную или конечную часть какого-нибудь долгого слогообразующего центра.
То, что вы написали противоречит само себе. Ударение не может быть "обычным силовым", если оно смыслоразличительно падает на различные моры. И нет, в литовском правда есть музыкальное ударение, так как я даже видел ноты в каком-то учебнике для иностранцев, с помощью которых объясняли разницу между интонациями
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 21:20
То, что вы написали противоречит само себе. Ударение не может быть "обычным силовым", если оно смыслоразличительно падает на различные моры.
А что необычного в том, чтобы ставить ударение на разные моры??? Как раз наоборот, если бы меня попросили произнести (безотносительно какого-то языка - будем считать, что на моём родном, русском!) какое-то слово с долгим гласным или дифтонгом, у меня бы возник вопрос о положении ударения именно с точностью до моры. А если бы в ответ на этот вопрос мне сказали "просто сделать ударение на этом долгом гласном/дифтонге, сразу на обе моры, а не на какую-то одну" - вот тут бы мне пришлось реально чесать репу и напрягаться, как бы это такое ударение сделать. Так что, не знаю как "обычное вообще", но в моём представлении моё русское ударение обязано падать на вполне конкретную мору, если есть долгий гласный.
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 21:20
И нет, в литовском правда есть музыкальное ударение, так как я даже видел ноты в каком-то учебнике для иностранцев, с помощью которых объясняли разницу между интонациями
Да я сам хотел поймать эти интонации именно как интонации - всё-таки хочется научиться произносить правильно. И, как будто бы, ноты я тоже где-то видел. Но написанным нотам я просто так не верю. А аудиопримеры (правда, отдельных слов, с проставленными "интонациями" - типа как раз для обучения их различению) из некоторых доступных в инете учебников я не только ушами слушал, но и параллельно в Sonic Visualiser'е спектрограммы смотрел. И никакой корреляции между нарисованным в слове тоном и ходом интонации на спектрограмме не увидел. А увидел/услышал только (могучую) фразовую интонацию (в данном случае - перечисление слов по строчкам). Если чего в слогах и было, то фразовая интонация это накрыла. Впрочем, конечно, можно раздобыть образец нормальной речи обычного человека (м.б. с радио записать из какой-нибудь передачи, или с ютюба взять) и пройтись с теми же спектрограммами. Но так, навскидку, в той же речи на радио я слышу фразовые интонации, а не отдельно слоговые.
(Может быть, можно объяснить всё это так, что ударение таки является не только силовым, но также ударная мора и некий пик высоты тона - но сила этого пика и, вместе с этим, и фактическая интонация ударного слога, зависит от положения этого слога во фразовой интонации? - т.е. например, если какой-нибудь ударный слог оказался в какой-нибудь "яме" фразовой интонации, то восходящесть/нисходящесть его фактической интонации не особо различишь, а на "верхушке" фразовой интонации - будет во всей красе - в общем, что-то в таком роде?)
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 21:11
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 20:54
Цитата: Toman от августа 31, 2013, 20:43
никакого такого "галить" в жизни не слышал, и даже приблизительно не догадываюсь, что оно может означать (и куда там падает ударение).
На первый слог. "Водить" в салках-догонялках-жмурках. "Ты — галя" = "тебе водить".
Разве вам не очевидно, что это слово - дремучий регионализм, которое понятно не по всей России?
Не совсем так: когда я сам играл в догонялки, такого слова не знал. Когда узнал, счел "урализьмом". Щас оно, кажись, становится повсеместным. По крайней мере, я много где его уже слышу от детишек.
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 21:14
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 21:04
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 19:02
Это - музыкальное ударение. Восходящая интонация немного закрывает первую гласную дифтонга, потому она кажется смещённой
Taip [teip] :green:
Вот с этого места поподробнее бы. Потому как для меня восходящая интонация — это второй тон в путунхуа. Где нифига при этом качество гласного не меняется.
:donno:
не совсем "teip", так как в таком гипотетическом слове (такого нет в литовском) "т" была бы мягкая, а в "taip" согласная остаётся твёрдой, т.е. скорее что-то вроде tэip. То, что в китайском не меняется к делу не относится, в литовском меняется :donno:
Из-за дифтонга?
Честно говоря, в китайском понимании я повышения интонации в taip не улавливаю. Может, восходящая (или еще какая нисходящая) дифференцируются только в зависимости от того, какая именно гласная в дифтонге "тянет одеяло на себя"?
:)
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 18:46
"Приешас" - враг, от предлога "prieš" - перед, напротив
«Противник»?
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 20:54
Цитата: Toman от августа 31, 2013, 20:43
никакого такого "галить" в жизни не слышал, и даже приблизительно не догадываюсь, что оно может означать (и куда там падает ударение).
На первый слог. "Водить" в салках-догонялках-жмурках. "Ты — галя" = "тебе водить".
Фспомнилось из децтва. Но у нас ударение было на последнем слоге — «гъли́ть». Пишу через ер, т.к. на слух оно воспринималось как «голи́ть» ещё до освоения орфографии, а диалект у нас ни разу не окающий.
Цитата: . от августа 31, 2013, 22:25
Фспомнилось из децтва. Но у нас ударение было на последнем слоге — «гъли́ть».
Пишу через ер, т.к. на слух оно воспринималось как «голи́ть» ещё до освоения
орфографии, а диалект у нас ни разу не окающий.
Это уже где-то обсуждалось на ЛФ. Например, в Омске и Свердловской обл. говорят "галить" (с уд. на
и), в Тверской - "водить", в Самарской - "маяться".
Цитировать
Смотря в каком значении. А его сленгового значения я не знаю. Единственное знакомое мне более-менее современное значение - напр. летать на самолёте без всяких положенных документов и разрешения, то бишь нелегально. Ну и по аналогии, наверное, более-менее любая деятельность на нелегальных основаниях (скорее всего, сопряжённая с каким-то перемещением в пространстве или сменой дислокации).
Партизанить = бегать по кустам с водяными пистолетами друг за другом и дико орать в случае попадания :E:
Цитата: RockyRaccoon от августа 31, 2013, 22:42
Это уже где-то обсуждалось на ЛФ. Например, в Омске и Свердловской обл. говорят "галить" (с уд. на и), в Тверской - "водить", в Самарской - "маяться".
Только это все синонимы, а не региональные варианты. Например, в Ивановской области с равной частотой и "водят", и "маются". Если из троих играющих двое предпочитают водить, то и третий тоже. Еще народ подтянулся — ситуация может измениться.
smeschno stanovittsja pochitaja dzes nekotorih ļitvinov , kotorije litovskij jaz. podnimajet v nebesah- videte on arhaichen etc., a latishkij jaz. nazivajet isporchennim jazikom ili vobshe nikakim, otkuda berutsja takiji f_cking fashisti??!!!
Цитата: miokki от сентября 1, 2013, 07:56
smeschno stanovittsja pochitaja dzes nekotorih ļitvinov , kotorije litovskij jaz. podnimajet v nebesah- videte on arhaichen etc., a latishkij jaz. nazivajet isporchennim jazikom ili vobshe nikakim, otkuda berutsja takiji f_cking fashisti??!!!
Дамочка, вам впору на консультацию к психотерапевту, так как НИЧЕГО из того, в чём вы обвиняете, тут не было :donno:
Цитата: Jumis от сентября 1, 2013, 06:44
Цитата: RockyRaccoon от августа 31, 2013, 22:42
Это уже где-то обсуждалось на ЛФ. Например, в Омске и Свердловской обл. говорят "галить" (с уд. на и), в Тверской - "водить", в Самарской - "маяться".
Только это все синонимы, а не региональные варианты.
Откуда такая уверенность? В некоторых регионах эта игра вообще "сифа" называется, и никакого "га/олить" никогда никто не слышал
Цитата: . от августа 31, 2013, 22:19
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 18:46
"Приешас" - враг, от предлога "prieš" - перед, напротив
«Противник»?
Словарь говорит, что:
лит.
prieš, priešais - лтш.
pretī, pretīm, priekšā -
напротив, впередилит.
priešas - лтш.
ienaidnieks (naids "вражда, ненависть") -
враглит.
priešininkas - лтш.
pretinieks -
противникК стати, лтш.
priekšinieks(тот, кто находится впереди) -
начальник, a лит. "начальник" -
viršininkas (тот, кто наверху)
В свою очередь: лтш.
virsnieks - "
офицер", что в лит. (если верить словарю) -
karininkas (воюющий)
Продолжение в током же духе. :)
Цитата: miokki от сентября 1, 2013, 07:56
smeschno stanovittsja
http://translit.ru/ не пробовали использовать для сообщений на русскоязычном в целом форуме? :umnik:
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 09:34
Цитата: miokki от сентября 1, 2013, 07:56
smeschno stanovittsja pochitaja dzes nekotorih ļitvinov , kotorije litovskij jaz. podnimajet v nebesah- videte on arhaichen etc., a latishkij jaz. nazivajet isporchennim jazikom ili vobshe nikakim, otkuda berutsja takiji f_cking fashisti??!!!
... НИЧЕГО из того, в чём вы обвиняете, тут не было :donno:
Да?
Цитата: Tys Poc от сентября 1, 2013, 09:44
в лит. (если верить словарю) - karininkas (воюющий)
Продолжение в током же духе.
всё так, только вы неправильно смысл суффикса улавливаете. Он соответствует лат. -nieks, и значит не причастие (воюющий будет kariaujantis), а что-то вроде "тот, кто профессионально занимается войной". Соответственно - mokslininkas "учёный" (mokslas - наука), dailininkas "художник" (dailė - искусство), amatininkas "ремесленник" (amatas - ремесло)
Цитата: Toman от августа 31, 2013, 21:43
А что необычного в том, чтобы ставить ударение на разные моры???
Очень необычно! Вы много языков знаете с разноморным ударением? :o
ЦитироватьКак раз наоборот, если бы меня попросили произнести (безотносительно какого-то языка - будем считать, что на моём родном, русском!) какое-то слово с долгим гласным или дифтонгом, у меня бы возник вопрос о положении ударения именно с точностью до моры.
Гон какой-то. Большинство людей даже не знает, что такое мора, не говоря уже о том, чтобы быть в состоянии ставить ударение на разные моры
ЦитироватьА если бы в ответ на этот вопрос мне сказали "просто сделать ударение на этом долгом гласном/дифтонге, сразу на обе моры, а не на какую-то одну" - вот тут бы мне пришлось реально чесать репу
По умолчанию ударение люди ставят на первую мору, они даже не умеют поставить его на вторую мору, разве что их специально этому обучат. Ударение на первую мору так же натурально, как нисходящая интонация в повествовательном предложении - это языковая универсалия
ЦитироватьТак что, не знаю как "обычное вообще", но в моём представлении моё русское ударение обязано падать на вполне конкретную мору, если есть долгий гласный.
У вас нестандартный русский тогда
ЦитироватьА увидел/услышал только (могучую) фразовую интонацию (в данном случае - перечисление слов по строчкам).
Есть такая
ЦитироватьЕсли чего в слогах и было, то фразовая интонация это накрыла.
Неверно
Цитировать(Может быть, можно объяснить всё это так, что ударение таки является не только силовым, но также ударная мора и некий пик высоты тона - но сила этого пика и, вместе с этим, и фактическая интонация ударного слога, зависит от положения этого слога во фразовой интонации?
Соотношение пиков между собой - несомненно, однако не само наличие пика. Литовская интонация не абсолютная как в китайском, а относительная. Т.е. пик - это повышение голоса
относительно окружающих слогов примерно на терцию, однако этот пик не будет равен другому пику, если тот сам находится на пике фразовой интонации. Т.е. литовское музыкальное ударение - это как синусоида, которая расположена на наклонной прямой фразовой интонации. Отсюда и получается характерный волновой профиль и "поющая интонация"? Может, поэтому китаистам кажется, что в литовском "нет" тонов, так как в китайском тоны абсолютные, и все пики достигают той же высоты? Не знаю, для меня китайский - тёмный лес, на никакие знания не претендую
Цитироватьесли какой-нибудь ударный слог оказался в какой-нибудь "яме" фразовой интонации, то восходящесть/нисходящесть его фактической интонации не особо различишь
Неверно, см. выше
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 09:50
Цитата: Tys Poc от сентября 1, 2013, 09:44
в лит. (если верить словарю) - karininkas (воюющий)
Продолжение в током же духе.
всё так, только вы неправильно смысл суффикса улавливаете. Он соответствует лат. -nieks, и значит не причастие (воюющий будет kariaujantis), а что-то вроде "тот, кто профессионально занимается войной". Соответственно - mokslininkas "учёный" (mokslas - наука), dailininkas "художник" (dailė - искусство), amatininkas "ремесленник" (amatas - ремесло)
Я же говорю: всё очень знакомо, но верить ничему нельзя. latv.
māksla - искусство, умение, a
daile - красота
Цитата: Tys Poc от сентября 1, 2013, 10:05
Я же говорю: всё очень знакомо, но верить ничему нельзя. latv. māksla - искусство, умение, a daile - красота
Самое интересное, что слово daile было целенаправленно заимствовано младолатышами из литовского языка. Почему они заимствовали его в другом значении, чем оно используется в литовском - загадка
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 10:08
Цитата: Tys Poc от сентября 1, 2013, 10:05
Я же говорю: всё очень знакомо, но верить ничему нельзя. latv. māksla - искусство, умение, a daile - красота
Самое интересное, что слово daile было целенаправленно заимствовано младолатышами из литовского языка. Почему они заимствовали его в другом значении, чем оно используется в литовском - загадка
Какой глагол в литовском имеет
дайле ?
Цитата: Tys Poc от сентября 1, 2013, 10:14
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 10:08
Цитата: Tys Poc от сентября 1, 2013, 10:05
Я же говорю: всё очень знакомо, но верить ничему нельзя. latv. māksla - искусство, умение, a daile - красота
Самое интересное, что слово daile было целенаправленно заимствовано младолатышами из литовского языка. Почему они заимствовали его в другом значении, чем оно используется в литовском - загадка
Какой глагол в литовском имеет дайле ?
Это не от глагола образовано, а от прилагательного dailus "хорошенький, смазливый". Глагол уже образован от этого же прилагательного - dailinti (каузатив - "делать хорошеньким")
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 09:37
Цитата: Jumis от сентября 1, 2013, 06:44
Цитата: RockyRaccoon от августа 31, 2013, 22:42
Это уже где-то обсуждалось на ЛФ. Например, в Омске и Свердловской обл. говорят "галить" (с уд. на и), в Тверской - "водить", в Самарской - "маяться".
Только это все синонимы, а не региональные варианты.
Откуда такая уверенность? В некоторых регионах эта игра вообще "сифа" называется, и никакого "га/олить" никогда никто не слышал
Вот щас разведем сорок сороков ни о чем ;)
Сифа — это когда вонючей меловой тряпкой в спину убегающего. В случае попадания он — сифак. Что чуть лучше прокаженного. Вы вообще пиджак носили синий в школу? Он всегда у вас синий был, или иногда-таки мутной извести на него перепадало?
:green:
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 10:01
Гон какой-то. Большинство людей даже не знает, что такое мора, не говоря уже о том, чтобы быть в состоянии ставить ударение на разные моры
Я тоже до недавнего времени не знал. Что не мешало задаваться вопросом, куда ставить ударение, без использования лингвистических терминов. Понимаете ли, поскольку в русском натуральных долгих гласных
как бы нет, то долгие гласные мне представляются как сдвоенные гласные. Две буквы. Два гласных подряд (одинаковых или разных) слитно. Представляется, по-моему, естественным, что ударение должно падать на какой-то один из этих звуков (и на письме - на какую-то одну из этих букв), а не на обе сразу, и не где-то между ними. Для этого соображения не нужно знать, что эти составляющие мысленные звуки, представленные на письме буквами, нужно называть морами :)
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 10:01
По умолчанию ударение люди ставят на первую мору, они даже не умеют поставить его на вторую мору, разве что их специально этому обучат. Ударение на первую мору так же натурально, как нисходящая интонация в повествовательном предложении - это языковая универсалия
Тем не менее, в русских дифтонгах "ие" и "уо" ударение падает на вторую составляющую. Для современного русского языка не рискну назвать эту составляющую морой, поскольку, кажется, там долгота полностью пропала - но пропала-то она как бы не просто так, а за счёт того, что почти проглотилась бывшая первая мора, очевидно, как раз безударная. Тем не менее, для иноязычных названий/имён с явно прописанными дифтонгами такого вида представляется совершенно неочевидным, куда ставить ударение. Но если скажут, что надо поставить на первый компонент, мне лично, как русскоговорящему, это будет сделать таки сложнее, чем на второй.
...Скажем, в стародавние времена на одном транспортном форуме один товарищ сожалел, что по-русски название города Лиепая пишется именно так, как оно пишется, а не хотя бы "Лепая" (раз уж ять из алфавита грохнули) - и что из-за такого написания многие неместные (т.е. которые из России) русскоговорящие произносят это название ужасно, через два слога через йот, которого там нет. Эта тема тогда мгновенно вызвала у меня вопрос, на что же там всё-таки падает ударение - если уж произносить, так по возможности правильно... Правда, ответа получить тогда не удалось - было сказано, что "на первый слог" вообще. А на "и" или на "е" - я так и не узнал от начинателя того обсуждения... Хотя, конечно, предложение писать название как "Лепая" недвусмысленно намекает ставить ударение на второй компонент, т.к. уж при таком написании русскоязычный читатель никуда больше, кроме как на "е", ударение поставить и не сможет.
Или взять испанские "уэ" - там ударение опять же на второй компонент (речь идёт о произношении этих слов в русском языке).
Или вот ещё, если взять однородные гласные... Когда я в ещё более стародавние времена, вообще в детстве, впервые увидел где-то надпись "Bazaar", у меня как-то даже сомнений не возникло, куда там (мысленно) поставить ударение. Конечно же, на последнее "а", подумал я. При том, что двойное "а" мыслилось именно как честный долгий гласный (без какого-то разрыва слогов, т.е.)
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 10:01
Очень необычно! Вы много языков знаете с разноморным ударением? :o
Я никогда не задумывался об этом, честно говоря. Ну какая мне разница, какое ударение в том языке, которым я не интересуюсь и не вынужден учить. Меня чисто практический вопрос волновал и волнует - вот написано по-нашему, по-русски слово с двойным гласным или дифтонгом, и куда бы там поставить ударение. Куда-то же его в любом случае надо поставить, и, более того, на конкретную "букву".
ЦитироватьПонимаете ли, поскольку в русском натуральных долгих гласных как бы нет, то долгие гласные мне представляются как сдвоенные гласные. Две буквы. Два гласных подряд (одинаковых или разных) слитно. Представляется, по-моему, естественным, что ударение должно падать на какой-то один из этих звуков (и на письме - на какую-то одну из этих букв), а не на обе сразу, и не где-то между ними.
Смыслоразличительного удлинения в русском нет. Однако вон как подмосквичи или самарцы тянут предударный гласный. Но ударным-то он от этого так и не стаёт, насколько естественным это кому-то не казалось бы.
Кажется, мы тут втроем совсем по-разному интонацию определяем. Причем мы с вами еще и не там ее в литовском ищем. Имхо, там дифтонг должен быть интонирован (снизу вверх, например), а не отдельная гласная. В настоящих дифтонгах отдельных чистых гласных нет вообще. Но нам, русским, это не понять.
;)
Цитата: . от августа 31, 2013, 22:25
Фспомнилось из децтва. Но у нас ударение было на последнем слоге — «гъли́ть». Пишу через ер, т.к. на слух оно воспринималось как «голи́ть» ещё до освоения орфографии, а диалект у нас ни разу не окающий.
В Астане совершенно точно «голить» (тот, кто водит — «голя»). А вот «ты — галя» звучало бы очень странно.
Цитата: Jumis от сентября 1, 2013, 15:49
Однако вон как подмосквичи или самарцы тянут предударный гласный. Но ударным-то он от этого так и не стаёт, насколько естественным это кому-то не казалось бы.
Тьфу, да, я случайно написал выше не то, что хотел сказать. Разумеется, долгий(=сдвоенные) гласный не обязан вообще содержать в себе ударение - оно может падать и на вообще какие-то другие слоги. Но если уж (из каких-то источников известно, что) ударение падает на долгий/сдвоенный, то я просто не могу себе это представить без конкретизации, на которую именно из двух "букв" оно падает.
И, да, точности ради. Москвичи и прочие, которые якобы "тянут предударный" (точнее сказать, не ужимают его настолько сильно, как более удалённые безударные - тогда как другие говоры ужимают все безударные одинаково сильно), не "тянут" его длиннее, чем ударный. Так что ударный-то всё равно самый длинный. Но это встроенная фича самой ритмической "решётки" соответствующих говоров, не имеющая отношения собственно к долготам (которые выражаются путём, условно, заполнения двух соседних ячеек этой ритмической решётки вместо одной для кратких гласных/слогов).
Цитата: Jumis от сентября 1, 2013, 15:49
Имхо, там дифтонг должен быть интонирован (снизу вверх, например), а не отдельная гласная.
Интонации в литовском применимы и к дифтонгам, и к дифтонгическим сочетаниям (Vm, Vn, Vl, Vr), и к долгим гласным однородного качества. Другое дело, что в последнем из случаев они (интонации) хуже/труднее различаются между собой.
Цитата: Toman от сентября 1, 2013, 15:21
долгие гласные мне представляются как сдвоенные гласные. Две буквы. Два гласных подряд (одинаковых или разных) слитно.
Из этого
неправильного понимания вы и строите все выкладки. Две гласные подряд - это будет гласная + хамза + гласная, т.е. в какой-то момент голосовые связки обрубают воздух. Литовская долгая гласная - просто протяжная, сродни русской ударной гласной. Акустически она всего в 1,5 раза длиннее краткой, поэтому совсем
неочевидно, что там есть 2 равноправные части, на которые можно произвольно ставить ударение. Мора в данном случае - фонетическая абстракция, а не одна гласная из комплекта в 2 гласные. Как я слышу разноморное ударение в литовском - это где находится пик голоса ударной гласной, в начале гласной (а потом голос уже опускается плавно), например в слове brólis или в конце (сила нарастает, а потом резко падает), как в слове sõdas. Чисто артикуляционно восходящая интонация получается дольше нисходящей, может даже до 2 кратких. Графически:
b r
O O O o o l i s
s o o
O O O o d a s
b r O O O o o l i s = путунхуа 4-ый тон: у китайцев это нисходящая интонация :wall:
s o o O O O o d a s = путунхуа 2-ой тон (восходящий), а потом фиг знает что... Возможно, в кантонизе есть более точное соответствие :donno:
Цитата: Jumis от сентября 1, 2013, 17:53
b r O O O o o l i s = путунхуа 4-ый тон: у китайцев это нисходящая интонация :wall:
А чего головой об стенку? Да, нисходящая - никакое это не откровение :donno:
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 16:51
Из этого неправильного понимания вы и строите все выкладки. Две гласные подряд - это будет гласная + хамза + гласная, т.е. в какой-то момент голосовые связки обрубают воздух.
Откуда вы взяли про хамзу? Я же, кажется, уже написал выше достаточно однозначно. Когда я вижу написанным двойной гласный, я по умолчанию его произношу абсолютно слитно, без какой-либо хамзы, другого согласного, паузы и т.п., если специально прямо не указано, что они там есть.
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 16:51
Литовская долгая гласная - просто протяжная, сродни русской ударной гласной. Акустически она всего в 1,5 раза длиннее краткой, поэтому совсем неочевидно, что там есть 2 равноправные части, на которые можно произвольно ставить ударение.
Да, неочевидно, если просто послушать немножко. Но после того, как об этом прочитал или сказали, и было предложено видеть там эти 2 части, это не представляется чем-то инопланетным, с моей точки зрения. То, что ударение не только силовое, но и тональное (одновременно, если я правильно понял) - это да, м.б. отчасти непривычно, и непременно требует специальной подготовки, чтобы правильно произнести. Но сама схема, что нужно мысленно поделить на две моры, и поставить ударение на одну из них - совершенно привычна, естественна и интуитивно понятна.
(Почему именно две, а не три? Наверное, хотя бы из экономии. Зачем три или более, если достаточно двух для различения двух ударений? Поэтому две - логично же).
Цитата: Jumis от сентября 1, 2013, 17:53
b r O O O o o l i s = путунхуа 4-ый тон: у китайцев это нисходящая интонация
У китайцев, НЯП, эта слоговая интонация намного жощще падающая, чем я могу себе представить в литовском.
Цитата: Jumis от сентября 1, 2013, 17:53
s o o O O O o d a s = путунхуа 2-ой тон (восходящий), а потом фиг знает что... Возможно, в кантонизе есть более точное соответствие
А вот закину-ка я сюда прикольный ролик с ютюба, послушайте его... У некоторых из говорящих интонации таки достаточно жоские, чтобы их просто нельзя было не заметить (другой вопрос, как их интерпретировать, как именно мысленно разделить фразовую интонацию и собственно ударения).
( = http://www.youtube.com/watch?v=TiZd3cKG4BA )
Для меня литовский звучит очень по-славянски, мелодично, плавно, как-то... медвяно-терпко, или как... старинная мебель красного дерева с резными завитушками... Красивый язык! :UU:
Цитата: Tys Poc от сентября 1, 2013, 09:44
К стати, лтш. priekšinieks(тот, кто находится впереди) - начальник, a лит. "начальник" - viršininkas (тот, кто наверху)
А кто же тогда такой vadovas? Кажется, это слово встречается почаще?
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 19:35
Даже если и так - я настаиваю. Интересно, чисто спортивно :yes:
1. Да неспортивно, неспортивно. И еще бы лексику знать ;)
2. Айпэдор — гамно,,, таки Джобс, хорошо вертись там, где ты щас есть. Ибо все пропало, когда почти закончил. Пишу вот заново :(
Mano saujoj dūzgia bitės, tavo plaučiuose vanduo,
В моих ... жужжат (пчелы?), в тво(их?) ... вода,
Mano saujoj gesta rytas, liūdnas kaip kareivio šuo.
В моих ... (гибнет?) утро, ... как (кого-то) собака.
Mano rankos žvyro pilnos, mala sniegą debesų,
Мои руки ... полны, мелют снега (снеговые) облака (облаков, так-то?)
Verkia, rauda mano girnos, aš smingu tau ant pečių.
..., (trauern / cry?) мои жернова, я ... (тебе?) на плечи.
Aš atgulsiu, tu pareisi,
Я (чего-то там сделаю), ты (2nd.sg.ft.),
Bus raudoni vakarai.
Будут красны(ми?) вечера.
Priešas trauksis, viskas keisis,
(Кто-то что-то с собой сделает), всё(что?) обменяется (пройдет, штоле?)
Mano Lietuva bedale, ar bijai?
Моя Литва бедная, боишься? (тебе страшно?)
Pūgos kilo trečią kartą, krito bitės iš delnų,
(Пурги???) чего-то (в) третий раз, упали (пчелы?) из (дланей же?),
Gaudė, verkė miesto varpas, dingo broliai tarp miškų.
..., ... (3rd.sg.pres.) городской ..., ... братья ... лесов.
Visą naktį skundės liepoms aimanuojantys beržai,
Все ночи (вин.п.) (*skǫd-/*skęd- ругать/жалеть/скудеть) чего-то_делающие березы (причем или липам, или в июле)
Kraujo raudoniu užlieti mūsų pustuščiai namai.
Кровью красною излиты (ладно, залиты) наши пустующие (ой, вру...) дома.
Man atgulus nesugrįžai,
Мой ... несогряди (не вернись, штоле?)
Kur raudoni vakarai.
Где красные вечера.
Tuščio kelio tuščias kryžius.
... ... ... крест.
Mano Lietuva bedale, ar bijai?
Моя Литва бедная, тебе страшно?
З.Ы. Чисто случайно, я знаю, как по-литовски будет "гравий". Но сделал вид, что не знаю, почему-то. Ради остатков спортивного интереса?..
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 17:57
Цитата: Jumis от сентября 1, 2013, 17:53
b r O O O o o l i s = путунхуа 4-ый тон: у китайцев это нисходящая интонация :wall:
А чего головой об стенку? Да, нисходящая - никакое это не откровение :donno:
Так br
ólis же. В пиньине таким значком "/" восходящая интонация маркируется :green:
Цитата: Toman от сентября 1, 2013, 20:01
Цитата: Tys Poc от сентября 1, 2013, 09:44
К стати, лтш. priekšinieks(тот, кто находится впереди) - начальник, a лит. "начальник" - viršininkas (тот, кто наверху)
А кто же тогда такой vadovas? Кажется, это слово встречается почаще?
Если верить словарю, то это то же, что и лтш.
vadītājs - руко
водитель; заведующий;
водитель;
вожатый;
Цитата: Toman от сентября 1, 2013, 18:22
А вот закину-ка я сюда прикольный ролик с ютюба, послушайте его... У некоторых из говорящих интонации таки достаточно жоские, чтобы их просто нельзя было не заметить (другой вопрос, как их интерпретировать, как именно мысленно разделить фразовую интонацию и собственно ударения).
Это вы про "толкающую" интонацию, встречающуюся через определенное количество слогов? Если да, то вот не менее прикольный бойан, и там эта интонация еще более выражена.
Только это отнюдь не чисто литовское изобретение. Вон хоть Олега Чиркунова послушать (экс-губернаxер наш), так за ним (и до него) половина края от Соликамска до Перми ровно так же гнусавит.
И я такую изображу при определенной тренировке. ;D
Раскопал в ю̄тубе ещё несколько латгальских песен:
Цитата: Jumis от сентября 1, 2013, 20:45
Если да, то вот не менее прикольный бойан, и там эта интонация еще более выражена.
Только вот я тут ничего похожего как раз не слышу. Или мы говорим о совсем разных интонациях.
Женщина энергично что-то рассказывает на латгальском.
народная песенка. (Всё время при раскопках ютуба попадалась на глаза - надоела так, что прикрепил сюда.) :)
Цитата: Jumis от сентября 1, 2013, 20:23
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 17:57
Цитата: Jumis от сентября 1, 2013, 17:53
b r O O O o o l i s = путунхуа 4-ый тон: у китайцев это нисходящая интонация :wall:
А чего головой об стенку? Да, нисходящая - никакое это не откровение :donno:
Так brólis же. В пиньине таким значком "/" восходящая интонация маркируется :green:
А вы насчёт
этого? :D По какому-то недоразумению литовские тоны обозначаются наоборот своей фонетической сути. Почему - никто не знает ;)
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 23:00
По какому-то недоразумению литовские тоны обозначаются наоборот своей фонетической сути.
Осторожненько только с такими упрощениями -
наоборот :) А то, чего доброго, некоторые читатели, особенно китаисты, подумают, что восходящий тон обозначается так, как в китайском нисходящий (грависом). Так ведь нет же, восходящий-то циркумфлексом. А гравис - вовсе даже краткий гласный под ударением. Так что я бы сказал, оно не просто наоборот, а ещё страннее.
Цитата: Toman от сентября 1, 2013, 23:09
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 23:00
По какому-то недоразумению литовские тоны обозначаются наоборот своей фонетической сути.
Осторожненько только с такими упрощениями - наоборот :) А то, чего доброго, некоторые читатели, особенно китаисты, подумают, что восходящий тон обозначается так, как в китайском нисходящий (грависом). Так ведь нет же, восходящий-то циркумфлексом. А гравис - вовсе даже краткий гласный под ударением. Так что я бы сказал, оно не просто наоборот, а ещё страннее.
Ну в славистике циркумфлексом именно и обозначается нисходящий тон. Так что
в этом смысле - наоборот
Цитата: Toman от сентября 1, 2013, 21:25
Цитата: Jumis от сентября 1, 2013, 20:45
Если да, то вот не менее прикольный бойан, и там эта интонация еще более выражена.
Только вот я тут ничего похожего как раз не слышу. Или мы говорим о совсем разных интонациях.
Да лАдно, не вЫражена, скАжете тОже :green:
Forsai tokia forsai...
Цитата: Jumis от сентября 1, 2013, 15:49
самарцы тянут предударный гласный.
Что-то я не замечал такого. Чётко произносим, в отличие от урало-сибиряков с их
ъ, но не тянем.
Цитата: RockyRaccoon от сентября 2, 2013, 08:27
Цитата: Jumis от сентября 1, 2013, 15:49
самарцы тянут предударный гласный.
Что-то я не замечал такого. Чётко произносим, в отличие от урало-сибиряков с их ъ, но не тянем.
Зря за собой не замечали - вся Волга тянет ;) А про наш уральский Ъ все правильно.
Причем граница этих явлений достаточно резкая, и проходит от меня тут рядышком. В Нефтекамске еще за всю фигню длинно акают, а в Ижевске уже кратко ыкают :green:
И где-то по середине Челябинской области есть такой же "водораздел".
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 10:01
Цитата: Toman от августа 31, 2013, 21:43
А что необычного в том, чтобы ставить ударение на разные моры???
Очень необычно! Вы много языков знаете с разноморным ударением? :o
Если правильно понимаю, то примером может послужить японский: ⟨とう⟩ /toː/ может реализовываться как [to˦o˨] или как [to˨o˦], меняя смысл слова.
Цитата: . от сентября 2, 2013, 13:58
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 10:01
Цитата: Toman от августа 31, 2013, 21:43
А что необычного в том, чтобы ставить ударение на разные моры???
Очень необычно! Вы много языков знаете с разноморным ударением? :o
Если правильно понимаю, то примером может послужить японский: ⟨とう⟩ /toː/ может реализовываться как [to˦o˨] или как [to˨o˦], меняя смысл слова.
Годный пример - я не имел в виду, что таких языков нет, тем более в Азии. Просто тут заявили, что "ничего особенного" в этом нет, как будто это обыденное являение, наблюдаемое чуть ли не каждом втором языке :stop:
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 23:18
Цитата: Toman от сентября 1, 2013, 23:09
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 23:00
По какому-то недоразумению литовские тоны обозначаются наоборот своей фонетической сути.
Осторожненько только с такими упрощениями - наоборот :) А то, чего доброго, некоторые читатели, особенно китаисты, подумают, что восходящий тон обозначается так, как в китайском нисходящий (грависом). Так ведь нет же, восходящий-то циркумфлексом. А гравис - вовсе даже краткий гласный под ударением. Так что я бы сказал, оно не просто наоборот, а ещё страннее.
Ну в славистике циркумфлексом именно и обозначается нисходящий тон. Так что в этом смысле - наоборот
И всё это сильно сбивает с толку привыкших к интуитивно понятному пиньиневому обозначению. :wall:
А ещё то, что везде (в словарях, учебниках и т.д.) рисуют тильду, а называют её циркумфлексом. :wall:
Цитата: . от сентября 2, 2013, 14:13
А ещё то, что везде (в словарях, учебниках и т.д.) рисуют тильду, а называют её циркумфлексом. :wall:
Ну, у литовцев с этим нет проблем :donno: Интонации называются по своей сути: твёрдоначальная (=нисходящая) и твёрдоконечная (=восходящая). Сами знаки называются правым и закрученным. А то, как иностранцы называют это в грамматиках
на иностранных языках - это уже проблемы самих иностранцев
Цитата: Toman от августа 31, 2013, 20:43
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 20:33
Он палился на другом: ну не знает он слов типа "беспонт", "галить", "ништяк", которыми сыпал мой старший...
Ну это вообще не показатель. "Палился", ха-ха, щас... Если два слова мне ещё хоть как-то знакомы (хоть и откровенно неприятны), то никакого такого "галить" в жизни не слышал, и даже приблизительно не догадываюсь, что оно может означать (и куда там падает ударение).
+1. Эти слова в моём представлении использует всякая там "гопота".
Цитата: Чайник777 от сентября 3, 2013, 16:18
+1. Эти слова в моём представлении использует всякая там "гопота".
Плюс 69 вам. Например, Романус пишет, как именно русские "сразу палятся", говоря по-литовски, и литовцы — говоря по русски. Ваше представление еще не перевернулось обратно? Тогда вот вам еще +69. Вы со сверстниками в средних классах школы, видимо, на высокой латыни изъяснялись.
Цитата: Jumis от сентября 3, 2013, 17:04
Цитата: Чайник777 от сентября 3, 2013, 16:18
+1. Эти слова в моём представлении использует всякая там "гопота".
... как именно русские "сразу палятся", говоря по-литовски...
+ употребление рода. Русскоязычный автоматически скажет
gražios debesys ( красивые тучи ).
Цитата: Vembras от сентября 3, 2013, 17:39
+ употребление рода. Русскоязычный автоматически скажет gražios debesys ( красивые тучи ).
По секрету: нормальный русскоязычный слово само "тучи" вообще не вспомнит. А использовать средний род по образцу слово "облако" он тоже не сможет по понятным причинам.
Вы не поняли. Имеется в виду русскоязычный, который бегло говорит по-литовски. Слова третьего склонения мужского рода - довольно сложно даются, так как их мало и они не на слуху.
Цитата: ldtr от сентября 4, 2013, 00:25
Дифтонгоиды, видимо, имелись в виду. Ударные /'э/ и /о/ СРЛЯ.
Цитата: Jumis от сентября 3, 2013, 17:04
Плюс 69 вам. Например, Романус пишет, как именно русские "сразу палятся", говоря по-литовски, и литовцы — говоря по русски. Ваше представление еще не перевернулось обратно?
Я не очень понял, какая тут связь? Про всякие гопо-сленговые слова и регионализмы, которые и для многих "своих" бывают не очень знакомы, он при этом не говорил. (Если вы подумали, что моё высказывание относилось в т.ч. к слову "палиться" - то нет, это не так, это слово меня не раздражает, я его сам употребляю и считаю одинаково уместным в речи хоть гопника, хоть интеллигента, хоть для интеллигенции оно и новое... Речь шла только о словах "беспонт" и "ништяк", как выражающих
понятия, принципиально невыразимые интеллигентным языком, и, более того, не должные присутствовать в самой картине мира интеллигента :) ).
Цитата: Jumis от сентября 3, 2013, 17:04
Вы со сверстниками в средних классах школы, видимо, на высокой латыни изъяснялись.
Я лично с ними старался никак не изъясняться. Потому что не о чем было. Вообще. Сами эти сверстники изъяснялись всякими разными словами, в т.ч. сленговыми и матерными. Но вот обсуждаемых двух слов даже у них тоже не было, что характерно. М.б. они появились у этих сверстников уже после того, как я уже своевременно свалил в другую школу. Но, во всяком случае, эти слова, в моём представлении (по отношению к моему поколению, по крайней мере) "спускались" к (старшим) школьникам из мира взрослых - т.е. от чуть более старшего поколения. Скорее всего, из той же совершенно конкретной части этого взрослого мира, откуда к ним спускались и разнообразные интересные вещества, и всяческий разврат.
Иу, как вам страшно, наверно, было жить ;)
У меня тоже одноклассники — кто сразу после школы сел, кто помер... Но общаться-то с ними приходилось. Между домашним мальчиком с книжкой и быдлом с сэмачками всегда есть длинный ряд "переходных звеньев". А там — куда себя вывезешь.
И давайте выведем из моей картины понятие "интеллигент".
А то сразу Владимир Ильич поминается ;)
Цитата: ginkgo от августа 18, 2013, 13:18
Цитата: dagege от августа 18, 2013, 13:12
cccccombo +1
То вы говорите, что он грубый, то +1 :)
На мой слух там вообще ничего грубого нет.
ну так это тот самый неловкий момент, когда грубость звучит благозвучно. пример неблагозвучной грубости - немецкий и всякие кавказские изрыги. (ничего лично не имею к носителям этих изрыгов.)
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 10:08
Цитата: Tys Poc от сентября 1, 2013, 10:05
Я же говорю: всё очень знакомо, но верить ничему нельзя. latv. māksla - искусство, умение, a daile - красота
Самое интересное, что слово daile было целенаправленно заимствовано младолатышами из литовского языка. Почему они заимствовали его в другом значении, чем оно используется в литовском - загадка
Ага, ckaжи еще, что олень (briedis) и лось (alnis) также заимствован от могущественного литовского языка. :E:
младолатышами?? wtf, litvini ne starshe latishei, i ih jazik tozhe :green:
Цитата: miokki от сентября 5, 2013, 16:22
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2013, 10:08
Самое интересное, что слово daile было целенаправленно заимствовано младолатышами из литовского языка. Почему они заимствовали его в другом значении, чем оно используется в литовском - загадка
Ага, ckaжи еще, что олень (briedis) и лось (alnis) также заимствован от могущественного литовского языка. :E:
Дамочка, ваше
беспробудное невежество начинает утомлять. Вы никогда не слышали о деятельности Юриса Алунанса? Просветитесь:
(wiki/ru) Алунанс,_Юрис (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D1%81,_%D0%AE%D1%80%D0%B8%D1%81)
(wiki/lv) Juris_Alunāns (http://lv.wikipedia.org/wiki/Juris_Alun%C4%81ns)
Цитироватьмладолатышами?? wtf, litvini ne starshe latishei, i ih jazik tozhe :green:
Это для рьяных поцреоток, которые никогда не слышали о Движении младолатышей:
(wiki/lv) Jaunlatvieši (http://lv.wikipedia.org/wiki/Jaunlatvie%C5%A1i)
(wiki/ru) Младолатыши (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%88%D0%B8)
Внезапно, латыши троллят литовцев, те огрызаются в ответ, все это происходит, как и во времена дружбы народов, исключительно по-русски. Милый междусобойчик на зашкваренной кухне советской общаги, не иначе. Дорогие граждане ЕС, вы бы хоть нас, азиатов неотесанных, постеснялись бы?
:eat:
Цитата: Jumis от сентября 5, 2013, 18:47
Внезапно, латыши троллят литовцев, те огрызаются в ответ, все это происходит, как и во времена дружбы народов, исключительно по-русски. Милый междусобойчик на зашкваренной кухне советской общаги, не иначе. Дорогие граждане ЕС, вы бы хоть нас, азиатов неотесанных, постеснялись бы?
:eat:
Не принимайте близко к сердцу!
Это всё от низкого самосознания. Cлишком долгo находились под чужой властью - не знают, как быть свободными и самодостаточными.
Вот и опять нашли хомут для своей шеи.
(http://files.qrz.com/c/iz8vhc/Bandiera_animata_flag_European_Union.gif)
Цитата: Jumis от сентября 5, 2013, 18:47
Внезапно, латыши троллят литовцев
У дамочки ещё троллилка не выросла, так что скорее я над ней стебаюсь :smoke:
Цитата: Rōmānus от сентября 5, 2013, 19:23
Цитата: Jumis от сентября 5, 2013, 18:47
Внезапно, латыши троллят литовцев
У дамочки ещё троллилка не выросла, так что скорее я над ней стебаюсь :smoke:
peace.
Дамочка, вы уже ознакомились с деятельностью младолатышей? И почитали об Алунансе? Я вам даже могу подсказать, где находится названная его именем улица в Риге! Видать, остальным латышам давно понятно, что выдающегося сделал этот человек. И да, это он позаимствовал слово daile из литовского языка, так как ему казалось, что родственное слово из литовского больше подходит латышскому, чем те тонны немецких слов, которые накопились в языке к 19 веке. Парадокс!
Кажется, есть только один способ вас помирить, — заставив хором наброситься на меня. Че бы такого ляпнуть?.. :???
Цитата: Jumis от сентября 5, 2013, 19:56
Кажется, есть только один способ вас помирить, — заставив хором наброситься на меня. Че бы такого ляпнуть?.. :???
В другом разделе, пожалуйста.
Цитата: Awwal12 от сентября 5, 2013, 19:59
Цитата: Jumis от сентября 5, 2013, 19:56
Кажется, есть только один способ вас помирить, — заставив хором наброситься на меня. Че бы такого ляпнуть?.. :???
В другом разделе, пожалуйста.
А мне
там не наливают туда путь заказан.
литовский
из всех прибалтийских эстонский
Цитата: ginkgo от августа 18, 2013, 13:18
То вы говорите, что он грубый, то +1 :)
На мой слух там вообще ничего грубого нет.
А есть языки, которые вам кажутся грубыми?
Цитата: dagege от сентября 5, 2013, 14:13
пример неблагозвучной грубости - немецкий
это у вас что-то с ушами :)
Цитата: Маркоман от сентября 6, 2013, 13:22
А есть языки, которые вам кажутся грубыми?
Есть люди, которые говорят грубые вещи или в грубой манере, на разных языках. Есть языки, звучащие непривычно. Грубых языков пока не попадалось.
Цитата: ginkgo от сентября 7, 2013, 18:04
Цитата: dagege от сентября 5, 2013, 14:13
пример неблагозвучной грубости - немецкий
это у вас что-то с ушами :)
скорее у них с гортанью, челюстью и языком. Африканс - германский няшка.
Цитата: RockyRaccoon от сентября 5, 2013, 20:13
Цитата: Jumis от сентября 5, 2013, 19:56
Кажется, есть только один способ вас помирить, — заставив хором наброситься на
меня. Че бы такого ляпнуть?..
(Шёпотом): Скажите, например, что балтийскую группу следует упразднить, а литовский и латышский включить в славянскую группу.
Ну а что, если убрать дебильные И.Е. падежи - корни там вполне славянские...
Цитата: jvarg от сентября 15, 2013, 14:27
Ну а что, если убрать дебильные И.Е. падежи - корни там вполне славянские...
А в славянском какие падежи, по-вашему? :what:
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 15, 2013, 14:39
Цитата: jvarg от сентября 15, 2013, 14:27
Ну а что, если убрать дебильные И.Е. падежи - корни там вполне славянские...
А в славянском какие падежи, по-вашему? :what:
Которые не кончаются на "-с".
Цитата: jvarg от сентября 15, 2013, 14:46
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 15, 2013, 14:39
Цитата: jvarg от сентября 15, 2013, 14:27
Ну а что, если убрать дебильные И.Е. падежи - корни там вполне славянские...
А в славянском какие падежи, по-вашему? :what:
Которые не кончаются на "-с".
Вам осталось придумать, куда отнести корни из слов типа pasakyti (мне кроме say/sagen ничего в голову не идет), а также найти славянское объяснение фирменной конструкции "Ar jus ... ?"
;)
*посочить (http://lingvoforum.net/index.php/topic,61711.html) → ПН
Немцы пытаются латышам подсластить горечь утраты:
Цитата: sven от сентября 24, 2013, 22:47
Немцы пытаются латышам подсластить горечь утраты:
http://www.youtube.com/watch?v=roVnFs7yiKk
Sven, paldies!
Pirms pāris dienām
jūtubē šito izmeklējos, bet nekādi nevarēju atrast.
Цитата: sven от сентября 24, 2013, 22:47
Немцы пытаются латышам подсластить горечь утраты:
не хочется лезть в словарь за словами, и долго колупаться в грамматике.
Скажите, о чём песня?
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 15:09
неправда это. Либо это были не литовцы (например, местные русские), либо кому-то надо уши прочистить.
во время службы в армии к нам на заставу (конец 80-х гг.) направили для прохождения дальнейшей службы литовца (кажись, по имени Гинтарас). по-русски он говорил едва-едва и с очень сильным акцентом. но через какие-то полгода заговорил весьма бойко и матерился по-русски уже вполне уместно. но вот акцент всё равно остался.
Цитата: dagege от сентября 24, 2013, 23:11
Цитата: sven от сентября 24, 2013, 22:47
Немцы пытаются латышам подсластить горечь утраты:
http://www.youtube.com/watch?v=roVnFs7yiKk
не хочется лезть в словарь за словами, и долго колупаться в грамматике.
Скажите, о чём песня?
Парни говорят "гūдбай!" одному из последних реквизитов республики Латвия - Latu (Латвийская денежная единица), которого скора заменят союзные "ейрики".
(http://www.ntz.lv/wp-content/uploads/iedzivotaju-atbalsta-atsevisku-referendumu-par-eiro-ieviesanu-latvija/2012/12/LV-EUR.jpg)
Скоро останутся только флаг, гимн и герб, и воспоминания о свободной стране, которой так и не было суждено состояться.
Земли выкупают иностранцы, а народ уезжает или доживает свой век, страдая от идиотизма политиканов. :(
(http://salviz.files.wordpress.com/2009/06/monetas.jpg) (http://polumebeles.lv/userfiles/793_162181_nauda-lati_full.jpg) (http://spi2uk.itvnet.lv/upload/articles/40/40242/images/Latviesu-nauda-13.jpg)
Цитата: Tys Poc от сентября 24, 2013, 23:27
которого скора заменят союзные "ейрики"
политкорректнее было бы "ойроо"
Цитата: Tys Poc от сентября 24, 2013, 23:27
Цитата: dagege от сентября 24, 2013, 23:11
не хочется лезть в словарь за словами, и долго колупаться в грамматике.
Скажите, о чём песня?
Парни говорят "гūдбай!" одному из последних реквизитов республики Латвия - Latu (Латвийская денежная единица), которого скора заменят союзные "ейрики".
(http://www.ntz.lv/wp-content/uploads/iedzivotaju-atbalsta-atsevisku-referendumu-par-eiro-ieviesanu-latvija/2012/12/LV-EUR.jpg)
Скоро останутся только флаг, гимн и герб, и воспоминания о свободной стране, которой так и не было суждено состояться.
Земли выкупают иностранцы, а народ уезжает или доживает, терпя от идиотизма политиканов. :(
(http://salviz.files.wordpress.com/2009/06/monetas.jpg) (http://polumebeles.lv/userfiles/793_162181_nauda-lati_full.jpg) (http://spi2uk.itvnet.lv/upload/articles/40/40242/images/Latviesu-nauda-13.jpg)
лол, а каким местом думали латвиеши, когда вступали в эйропу? Вроде как очевидно, что с валютой придётся расстаться. Или такие очевидные вещи для латвии стали громом среди ясного неба?
А когда намечается переход на новую валюту? с нового года?
Цитата: dagege от сентября 24, 2013, 23:37
А когда намечается переход на новую валюту? с нового года?
Да.
Ценники в магазинах уже в двух валютах.
а вот шведы что-то не спешат от своих крон отказываться
Цитата: Poirot от сентября 24, 2013, 23:44
а вот шведы что-то не спешат от своих крон отказываться
ну знаете, у кого сильная экономика, тот и диктует правила. А кто медленно окочуривается, тому поют оды "спасибо латикам". Тук какбэ усё лагишна.
Цитата: Tys Poc от сентября 24, 2013, 23:27
страдая от идиотизма политиканов. :(
Не хочется засорять тему политиканством, но черт возьми, как же задолбала эта холопская привычка во всём винить плохого барина!!!
Я уже писал о латышефилии японцев (http://lingvoforum.net/index.php/topic,59758.msg1746843.html#msg1746843). Вот ещё пример. Вернее, это уже
латгалофилия. Сначала то, откуда они черпали вдохновение:
И что у них получилось:
И наконец, эта же песня в аутентичном исполнении. Здесь гораздо лучше можно оценить БЕСПОДОБИЕ чистого латгальского языка. Это я как чуйлис (латыш-нелатгалец) говорю ;)
Юго-западный (Даугавпилс и окрестности) говор латгальского (Более суховатый, если так можно сравнивать).
Попсовая песня. На мой слух литовский 'роднее'. :donno:
На латышском
На литовском
Цитата: Tys Poc от сентября 27, 2013, 23:33
Аутентично латгальское.
Красивые мелодии. :)
В Латгалии основной традиционный музыкальный инструмент - гусли?
Цитата: procyone от сентября 28, 2013, 00:30
Цитата: Tys Poc от сентября 27, 2013, 23:33
Аутентично латгальское.
...
В Латгалии основной традиционный музыкальный инструмент - гусли?
Как-нибудь исследую вопрос и отпишусь.
Лейвāнские (Līvāni - город в Латгалии) девчата из хора "Ceiruļeits":
И в завершении нашего сегодняшнего концерта - поёт человек из народа. :)
Один молодой латыш, живущий в Риге, утверждает, что диалектов в Латвии не осталось за исключением латгальского. Согласно ресурсу ( http://www.valoda.lv/Valsts_valoda/Dialekti/mid_558 ) он разговаривает на vidus (среднем ) диалекте, но в действительности он так не говорит, как на аудио записе. Так говорили раньше в Латвии, а не в настоящее время.
Насколько информация достоверна относительно несуществующих диалектов в современной Латвии? Парень из Риги в молодом возрасте, может и не знать о существовании диалектов в провинции.
Дзуки слушают жемайтский диалект из Кретинги.
(http://s8.postimg.org/pj16eiwfp/638_04.jpg) (http://postimage.org/)
Цитата: procyone от октября 4, 2013, 12:32
Один молодой латыш, живущий в Риге, утверждает, что диалектов в Латвии не осталось за исключением латгальского. Согласно ресурсу ( http://www.valoda.lv/Valsts_valoda/Dialekti/mid_558 ) он разговаривает на vidus (среднем ) диалекте, но в действительности он так не говорит, как на аудио записе. Так говорили раньше в Латвии, а не в настоящее время.
Насколько информация достоверна относительно несуществующих диалектов в современной Латвии? Парень из Риги в молодом возрасте, может и не знать о существовании диалектов в провинции.
Латгальский больше тянет на язык, разница между шведским и норвежским "диалектом" меньше, чем между латгальским и
балтийским (так латгальцы называют рижский говор, ибо настоящий латышский, конечно, ихний, латгальский ;) )
Диалекты остались, но их понять рижанину гораздо легче, чем латгальский, поэтому ему может показаться, что диалектов больше не осталось. Во всяком случае и в Курземе всё ещё говорят иначе, чем в Риге.
Другое дело, что Европа опустошает основу диалектов (село и небольшие города) с астрономической скоростью.
Спасибо, sven. :negozhe:
Красивaе мелодиa.
http://www.youtube.com/watch?v=a-mwFtLSAKw
Цитата: Jumis от сентября 15, 2013, 20:25
Цитата: jvarg от сентября 15, 2013, 14:46
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 15, 2013, 14:39
Цитата: jvarg от сентября 15, 2013, 14:27
Ну а что, если убрать дебильные И.Е. падежи - корни там вполне славянские...
А в славянском какие падежи, по-вашему? :what:
Которые не кончаются на "-с".
Вам осталось придумать, куда отнести корни из слов типа pasakyti (мне кроме say/sagen ничего в голову не идет), а также найти славянское объяснение фирменной конструкции "Ar jus ... ?"
;)
Ага, могу только, как вариант предложить "
пасячыце" (бел.), переводится как "изрубите" (рус.) :D
Цитата: melniczek от октября 20, 2013, 23:11
Ага, могу только, как вариант предложить "пасячыце" (бел.), переводится как "изрубите" (рус.) :D
"Посеките" на русский не переводится, разве?
Нашел интересный канал балтийского фолка. Музыка там упорядочена по языкам и диалектам (латышская, латгальская, аукштайская, жемайтская и т.д.), в том числе музыка из Малой Литвы, т.е., Восточной Пруссии.
http://www.youtube.com/user/KaukusPameskiet
Для неподготовленного слушателя аутентичный фолк обычно не вызывает восторга, поэтому наибольший интерес у форумчан может вызвать вот эта мало-литовская мелодия почти в клубной аранжировке.
Любопытно, что именно в Пруссии рождались очень красивые мелодии.
Цитата: sven от ноября 3, 2013, 00:34Для неподготовленного слушателя аутентичный фолк обычно не вызывает восторг
Я не считаю себя подготовленным и неофольк не вызывает у меня восторга. Оригинальный фольк в сыром виде интересен тем, что содержит элементы архаичности.
Цитата: procyone от ноября 3, 2013, 05:53
Цитата: sven от ноября 3, 2013, 00:34Для неподготовленного слушателя аутентичный фолк обычно не вызывает восторг
Я не считаю себя подготовленным и неофольк не вызывает у меня восторга. Оригинальный фольк в сыром виде интересен тем, что содержит элементы архаичности.
"Iļģi" себя называет пост-фольковой группой, а мне нравится, при том что современную музыку я в основном не перевариваю.
Оригинальный фольк в сыром виде, другими словами, фольклор.
http://www.youtube.com/watch?v=omDphae6Tq0
Цитата: procyone от сентября 27, 2013, 23:06
Попсовая песня. На мой слух литовский 'роднее'. :donno:
На латышском
На литовском
Да, литовский для меня звучит роднее и мягче. Чай с мёдом.
Латышский - суше и тверже. Черный кофе.
Я о вкусе этих двух напитков.
Почему-то дома кофе не пью вообще и не тянет. А вот на работе почему-то тянет.
Цитата: procyone от сентября 27, 2013, 23:06
На мой слух литовский 'роднее'. :donno:
У меня противоположное мнение: латышский красивее и роднее. Литовское звучание кажется излишне мягким. :)
Цитата: Alexi84 от ноября 5, 2013, 17:18
Цитата: procyone от сентября 27, 2013, 23:06
На мой слух литовский 'роднее'. :donno:
У меня противоположное мнение: латышский красивее и роднее. Литовское звучание кажется излишне мягким. :)
Латышский по акценту — финский. Литовский более своеобразен.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 5, 2013, 17:37
Латышский по акценту — финский.
Я тут где-то подобное ляпнул, так потом еле лапти унес :green:
Цитата: Jumis от ноября 5, 2013, 18:16
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 5, 2013, 17:37
Латышский по акценту — финский.
Я тут где-то подобное ляпнул, так потом еле лапти унес :green:
Одно дело — вы ляпнули, другое дело — я... :dayatakoy:
Цитата: Jumis от ноября 5, 2013, 18:16
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 5, 2013, 17:37
Латышский по акценту — финский.
Я тут где-то подобное ляпнул, так потом еле лапти унес :green:
от кого?
Цитата: sven от ноября 5, 2013, 19:44
от кого?
От кого-то из автохтонов. Хтонических в вакууме :)
Цитата: Neska от ноября 5, 2013, 14:45Да, литовский для меня звучит роднее и мягче
Ага. Создаётся ощущение, что говорят по-русски, только нифига ничего не понятно. Хотя казалось бы: такие разные языки с таким разным вокализмом :)
Цитата: Artiemij от ноября 6, 2013, 21:01Ага. Создаётся ощущение, что говорят по-русски, только нифига ничего не понятно. Хотя казалось бы: такие разные языки с таким разным вокализмом :)
Не такие разные, как могут показаться на первый взгляд. Русскоговорящие литовцы и латыши не рассказывают много о схожестях. Видимо надоело слушать о схожести балтских и славянских языков. :-[
Цитата: Artiemij от ноября 6, 2013, 21:01
Создаётся ощущение, что говорят по-русски, только нифига ничего не понятно. Хотя казалось бы: такие разные языки с таким разным вокализмом :)
Дело не в вокализме, а акценте. Послушайте румын или бразильцев. :yes:
Цитата: Artiemij от ноября 6, 2013, 21:01
Цитата: Neska от ноября 5, 2013, 14:45Да, литовский для меня звучит роднее и мягче
Ага. Создаётся ощущение, что говорят по-русски, только нифига ничего не понятно. Хотя казалось бы: такие разные языки с таким разным вокализмом :)
Как на ваш слух такое произношение?
Юго-восточная Литва. Песня Дзуков.
Литовский говор из Гервят, Беларусь.
Благозвучный латышский с рижско-финской точки зрения, тб, слуха. Минимум палатизации, максимум длинных гласных.
Цитата: sven от ноября 7, 2013, 01:35
Минимум палатизации
Вдруг понял, что в песне она отсутствует полностью.
Цитата: Tys Poc от ноября 6, 2013, 21:23
Цитата: Artiemij от ноября 6, 2013, 21:01
Цитата: Neska от ноября 5, 2013, 14:45Да, литовский для меня звучит роднее и мягче
Ага. Создаётся ощущение, что говорят по-русски, только нифига ничего не понятно. Хотя казалось бы: такие разные языки с таким разным вокализмом :)
Как на ваш слух такое произношение?
Откуда появилос такое заблуздение, цто русский язик мьягкий язик??, мне он не казетсья мьягким по звучанию, латгалский и литовский очэн мьягкие- особенно литовский.
litovskij jazik zvuchit ochen blue. in my opinion.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 6, 2013, 21:20
Дело не в вокализме, а акценте. Послушайте румын или бразильцев. :yes:
В румынском есть нехорошая деталь: ударный гласный произносится короче остальных. В русском обычно наоборот, а если произносить как румыны — это получается регистр, когда человек сердит и считает собеседника гуаном. Поэтому вся румынская диалоговая речь примерно так для русских и звучит.
Цитата: miokki от ноября 7, 2013, 11:39
Otkuda pojavilos takoje zabluzdenije, cto russkij jazik mjagkij jazik??, mne on ne kazetsja mjagkim po zvuchaniju, latgalskij i litovskij ochen mjagkije- osobenno litovskij.
а сколько вы в тексте наставили j это почти всё палатализация (смягчение) ;D
Цитата: miokki от ноября 7, 2013, 11:39
Otkuda pojavilos takoje zabluzdenije, cto russkij jazik mjagkij jazik??, mne on ne kazetsja mjagkim po zvuchaniju, latgalskij i litovskij ochen mjagkije- osobenno litovskij.
В русском и белорусском языках существует позиционность мягких согласных. Например, обязательно мягкая с' перед мягкой т' . Кость, честь и т.д. В литовском тоже кажется существует позиционность мягких согласных. И много палатализованных согласных.
Букву 'р' литовцы и белорусы произносят тверже на мой слух. Послушайте произношение 'р' в белорусской песне: http://folk.archyvas.albinas.lt/Folk/RUS/Guda ''Arhaicnya abradavya spevy''/06 - Jure, ustavai rana.mp3 (http://folk.archyvas.albinas.lt/Folk/RUS/Guda%20%27%27Arhaicnya%20abradavya%20spevy%27%27/06%20-%20Jure,%20ustavai%20rana.mp3)
Цитата: do50 от ноября 7, 2013, 11:52
Цитата: miokki от ноября 7, 2013, 11:39
Otkuda pojavilos takoje zabluzdenije, cto russkij jazik mjagkij jazik??, mne on ne kazetsja mjagkim po zvuchaniju, latgalskij i litovskij ochen mjagkije- osobenno litovskij.
а сколько вы в тексте наставили j это почти всё палатализация (смягчение) ;D
во сех ИЕ язиках моного мьягких букв, в том числе и в латиском, но это особенно не делает не латишкий не русский язик мьягкими.
Цитата: do50 от ноября 7, 2013, 11:52
Цитата: miokki от ноября 7, 2013, 11:39
Otkuda pojavilos takoje zabluzdenije, cto russkij jazik mjagkij jazik??, mne on ne kazetsja mjagkim po zvuchaniju, latgalskij i litovskij ochen mjagkije- osobenno litovskij.
а сколько вы в тексте наставили j это почти всё палатализация (смягчение) ;D
в женских устах любой язык кажется мягче и приятней,особенно если у девушек красивый тембр, на примере французского и немецкого убеждался не раз :-)
Цитата: SIVERION от ноября 7, 2013, 12:07
Цитата: do50 от ноября 7, 2013, 11:52
Цитата: miokki от ноября 7, 2013, 11:39
Otkuda pojavilos takoje zabluzdenije, cto russkij jazik mjagkij jazik??, mne on ne kazetsja mjagkim po zvuchaniju, latgalskij i litovskij ochen mjagkije- osobenno litovskij.
а сколько вы в тексте наставили j это почти всё палатализация (смягчение) ;D
в женских устах любой язык кажется мягче и приятней,особенно если у девушек красивый тембр, на примере французского и немецкого убеждался не раз :-)
Да, это правда :smoke:
Цитата: procyone от ноября 7, 2013, 12:03
Цитата: miokki от ноября 7, 2013, 11:39
Otkuda pojavilos takoje zabluzdenije, cto russkij jazik mjagkij jazik??, mne on ne kazetsja mjagkim po zvuchaniju, latgalskij i litovskij ochen mjagkije- osobenno litovskij.
В русском и белорусском языках существует позиционность мягких согласных. Например, обязательно мягкая с' перед мягкой т' . Кость, честь и т.д. В литовском тоже кажется существует позиционность мягких согласных. И много палатализованных согласных.
Букву 'р' литовцы и белорусы произносят тверже на мой слух. Послушайте произношение 'р' в белорусской песне: http://folk.archyvas.albinas.lt/Folk/RUS/Guda ''Arhaicnya abradavya spevy''/06 - Jure, ustavai rana.mp3 (http://folk.archyvas.albinas.lt/Folk/RUS/Guda%20%27%27Arhaicnya%20abradavya%20spevy%27%27/06%20-%20Jure,%20ustavai%20rana.mp3)
Белорусский звучит приятнее литовского, как би непатриотично это невигладело, принципе Белоруский язик недооценен - он очен интересний язик, и опьятй его шарм делаетсья из тово цто этот язик смог окумулироватй новшэства а не осталсья
иссконно архаичним, так как самие красие девуски те в которих кровй перемешалас :UU:
Деревня Žiūrai. Литва, регион Дзукия.
Песня kak мантрa.
http://www.youtube.com/watch?v=eibiirQYqvQ
Цитата: miokki от ноября 7, 2013, 12:24
Belorusskij zvuchit prijatneje litovskovo, kak bi nepatriotichno eto nevigladelo
Ща Котэ набежит
Литовский это как будто говорят белорусы не славянскими словами, еще румынский для меня звучит по славянски,только лексика романская
Цитата: Vertaler от ноября 7, 2013, 11:44
В румынском есть нехорошая деталь: ударный гласный произносится короче остальных. В русском обычно наоборот, а если произносить как румыны — это получается регистр, когда человек сердит и считает собеседника гуаном. Поэтому вся румынская диалоговая речь примерно так для русских и звучит.
Ну, у молдаван-то такого нет. :)
Цитата: SIVERION от ноября 7, 2013, 14:37
Литовский это как будто говорят белорусы не славянскими словами
Почему именно белорусы? Русские бабки повсюду именно так говорят. :yes: ;D
Цитата: SIVERION от ноября 7, 2013, 14:37
Литовский это как будто говорят белорусы не славянскими словами,еще румынский для меня звучит по славянски,только лексика романская
Теперь понятно почему Дидо пытается обалтить восточных славян на форуме. Скелеты прячет в своем шкафу. ;D
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 7, 2013, 15:59Почему именно белорусы? Русские бабки повсюду именно так говорят. :yes: ;D
Фонетически, и не только фонитечески, литовский и белорусский ближе к друг другу. По теме несколько работ опубликовано лингвистами.
Цитата: dagege от августа 18, 2013, 00:14
Но в латшском для меня есть изюминка - это его долгие гласные, которые когда девушки тянут, мне аж уху приятно. Хотя это ещё остался мой слуховой след от кореянок, говрящих по-корейски (то тоже кавайно тянули каждую гласную).
насчет кореянок - это ты сильно заметил ) вспомнился мне случай, когда приехали корейцы (туристы).... и когда кореянка открыла рот и начала говорить по корейски, то я не столько СУТИ того, о чем она говорила слушал, сколько этой самой упомянутой тобой интонации, которая творит в мозгу невероятные вещи ))) да, корейское произношение очень красивое особенно когда на нем говорят кореянки ))
насчет латышского и литовского - изучаю ОБА, слава Богу нашел хорошие пособия, одна проблема - не с кем практиковать ) ни литовки ни латышки, как показывает мне мой опыт, с незнакомцами не общаются (в отличае от тайландок и китаянок), и.... так как знакомых у меня владеющих этими двумя языками нет - то моя учеба находятся еще на уровне теории,хочется надеяться что когда нибудь практика да и будет )
оба языка одинаково красивы.... не могу ни один из них выделить )
Цитата: do50 от ноября 7, 2013, 11:52Цитата: miokki от ноября 7, 2013, 11:39Otkuda pojavilos takoje zabluzdenije, cto russkij jazik mjagkij jazik??, mne on ne kazetsja mjagkim po zvuchaniju, latgalskij i litovskij ochen mjagkije- osobenno litovskij.
а сколько вы в тексте наставили j это почти всё палатализация (смягчение) ;D
+ ещё перед «i» и «e» согласные всегда мягкие:
[атку́дə пəйв'и́лəс' тако́ь зəблужд
з'е́н'ь:, што́ ру́ск'ь ьзы́к м'а́х'к'ь ьзы́к? мн'е он н'ь ка́жəцə м'а́х'к'ьм пə звуч'а́н'ÿ:, ладга́л'ск'ь ь л'ьто́фск'ь о́ч'ьн' м'ах'к'ь: — асоб'ьнə л'ьто́фск'ь]
~40% мягких согласных выходит :umnik:
Цитата: procyone от ноября 7, 2013, 16:17
Фонетически, и не только фонитечески, литовский и белорусский ближе к друг другу. По теме несколько работ опубликовано лингвистами.
Ближе, чем что?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 7, 2013, 16:55
Цитата: procyone от ноября 7, 2013, 16:17
Фонетически , и не только фонитечески, литовский и белорусский ближе к друг другу. По теме несколько работ опубликовано лингвистами.
Ближе, чем что?
Ближе чем другие славянские языки.
Цитировать
Статья: Балто-славянское единство: Реальность или фикция?
Журнал: Journal of Eurasian Studies (2012)
Источник: http://epa.oszk.hu/01500/01521/00014/pdf/EPA01521_EurasianStudies_0212_054-067.pdf
В соответствии с целью данной работы мы пытаемся установить близость между языками на фонетическом уровне. Именно поэтому так важно получить надежные данные по частоте встречаемости различных групп фонем в звуковой цепочке языка. Расчет фоно‐типологических расстояний по величине критерия "хи‐квадрат" между балтийскими языками (латышским и литовским) с одной стороны, а также древнерусским, русским и некоторыми другими славянскими языками, с другой стороны, фактически покажут эту близость. Более того, эти расстояния исключают субъективизм исследователя. Они показывают, насколько звуковая картина одного языка объективно похожа на звуковую картину другого. Под звуковой картиной языка мы имеем в виду сумму звуковых цепочек языка, которая отражает общую частоту групп фонем в потоке речи. Таким образом, данная работа выполнена в плане лингвистической фонологометрии, или лингвометрии, т.е. науки об измерении межъязыковых расстояний на основе звуковой картины языка.
---
В анализе использовался литерарный язык и частота следующих фонем : губные, переднеязычные, среднеязычные, заднеязычные, сонорные, смычные шумные, щелевые шумные, звонкие шумные, сумма гласных.
---
Результаты
Упорядоченный ряд по расстояниям (ТМВ) между литовским и некоторыми славянскими языками: 1) белорусский – 1,92; 2) древнерусский – 2,84; 3) украинский –
3,64; 4) русский – 6,07; 5) чешский – 6,14; 6) латышский – 6,45; 7) словенский – 7,46; 8) словацкий – 12,99; 9) македонский – 17,11; 10) сербо‐лужицкий – 18,22; 11) болгарский – 19,64; 12) польский –24,62; 13) сербско–хорватский 25,66
Так это результат шпрахбунда, а не родства, в первую очередь. И литовцам, и белорусам по таким хиквадратам будет и до поляков ближе, чем до русских. Нет?
Вот всякие сводеши между блр и лт буквально на 2-3% побольше, чем между ру и лт, то да...
Цитата: Jumis от ноября 7, 2013, 17:12
Так это результат шпрахбунда, а не родства, в первую очередь. И литовцам, и белорусам по таким хиквадратам будет и до поляков ближе, чем до русских. Нет?
Вот всякие сводеши между блр и лт буквально на 2-3% побольше, чем между ру и лт, то да...
Речь шла о фонетической схожести языков, а не родства народов.
Цитата: procyone от ноября 7, 2013, 17:02
Цитировать
Статья: Балто-славянское единство: Реальность или фикция? ...
В соответствии с целью данной работы мы пытаемся установить близость между языками на фонетическом уровне.
А какое отношение название статьи имеет к её содержанию?
Цитата: procyone от ноября 7, 2013, 17:02
ЦитироватьВ анализе использовался литерарный язык...
Мда.
Цитата: procyone от ноября 7, 2013, 17:17
Речь шла о фонетической схожести языков, а не родства народов.
Если вы не поняли (что странно), Юмис имел в виду языки.
Цитата: Хворост от ноября 7, 2013, 17:18
Цитата: procyone от ноября 7, 2013, 17:02
Цитировать
Статья: Балто-славянское единство: Реальность или фикция? ...
В соответствии с целью данной работы мы пытаемся установить близость между языками на фонетическом уровне.
А какое отношение название статьи имеет к её содержанию?
Цитата: procyone от ноября 7, 2013, 17:02
ЦитироватьВ анализе использовался литерарный язык...
Мда.
Специалист критикан прибежал. :-[
ЦитироватьЕсли вы не поняли (что странно), Юмис имел в виду языки.
Не важно что он имел в виду. Содержание статьи о фонетической близости языков.
Цитата: procyone от ноября 7, 2013, 17:17
Речь шла о фонетической схожести языков, а не родства народов.
Это понятно.
Цитата: procyone от ноября 7, 2013, 17:20
Содержание статьи о фонетической близости языков.
И это
решит давний спор?
Ну ладно, я дилетант (вполне серьёзно говорю). Может, споры теперь решаются именно так.
Цитата: Хворост от ноября 7, 2013, 17:33
Цитата: procyone от ноября 7, 2013, 17:20
Содержание статьи о фонетической близости языков.
И это решит давний спор?
Ну ладно, я дилетант (вполне серьёзно говорю). Может, споры теперь решаются именно так.
Автор статьи по теме фонетической схожести разных языков около двух десятков работ опубликовал в научных издательствах для рецензий, не считая монографии для дисертации. И тут заходит некий дилетант Хворост и задает вопрос дилетанту procyone: "А почему название статьи не соотвествует ее содержанию?...А почему литературный язык? ...И это решит давний спор?" Даже не знаю, что отвечать на подобные реплики.
Цитата: procyone от ноября 7, 2013, 17:40
И тут заходит дилетант Хворост и задает вопрос дилетанту procyone...
Это всё же форум, а не наш с Вами диалог. Здесь есть более-менее компетентные люди, которые могут ответить.
Цитата: Gilgamesh от ноября 7, 2013, 16:27
слава Богу нашел хорошие пособия
Делитесь ссылками :)
Цитата: Хворост от ноября 7, 2013, 17:41
Цитата: procyone от ноября 7, 2013, 17:40
И тут заходит дилетант Хворост и задает вопрос дилетанту procyone...
Это всё же форум, а не наш с Вами диалог. Здесь есть более-менее компетентные люди, которые могут ответить.
Че-то наш Мохнатый Обезьяныч лишь молча наблюдает пока... :tss:
Цитата: procyone от ноября 7, 2013, 17:17
Речь шла о фонетической схожести языков, а не родства народов.
Фонетически они тоже не схожи.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 7, 2013, 18:30
Фонетически они тоже не схожи.
Фонетически литовский и белорусский ближе чем литовский и русский языки согласно результатам статьи выше.
Цитата: procyone от ноября 7, 2013, 18:34
Фонетически литовский и белорусский ближе чем литовский и русский языки согласно результатам статьи выше.
С какой радости, например, западнолитовским говорам быть ближе к белорусскому, с которым они никогда не контактировали? :donno:
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 7, 2013, 18:36
С какой радости, например, западнолитовским говорам быть ближе к белорусскому, с которым они никогда не контактировали? :donno:
В статье сравнивали литературные языки.
Поздравление латышам от литовского
фашистского молодежного союза по случаю национального праздника Дня Независимости.
Ох, как трудно удержать ударение на первом слоге. :)
Кстати, о праздниках. Я уже как-то показывал рекламный ролик про наш певческий праздник:
http://www.youtube.com/watch?v=TYIgwyML7WQ
А сейчас одно из небедных самоуправлении, находящейся под Ригой, выпустила целый фильм об участии своих представителей в Празднике Песни и Танца. Фильм показывает "кухню" праздника и видно, что автор явно неравнодушен к прекрасному полу. :-[
sven и цто это било-литовского фашистского ??/
на сколко я знаю фашисти били в Italy, в Германии били нацисти, а ну да в CCCP били красние фашисти [чэкисти].;
Ох, как трудно удержать ударение на первом слоге.
первим слогом там и не пахнет, безнадьёзний вариант.
Цитата: sven от ноября 17, 2013, 01:10
Поздравление латышам от литовского фашистского молодежного союза...
...
:fp:
Sven, kas tas ir?
Цитата: Tys Poc от ноября 17, 2013, 09:28
Цитата: sven от ноября 17, 2013, 01:10
Поздравление латышам от литовского фашистского молодежного союза...
...
:fp:
Sven, kas tas ir?
joks. Karogā viņiem kaut kas līdzīgs
kolovorotam, tā pielūdzējus Krievijā dažbrīd par fašistiem saukā.
Vai citu domu nav? Man, piemēram, filma ļoti patika.
Цитата: sven от ноября 17, 2013, 18:59
...
Vai citu domu nav? Man, piemēram, filma ļoti patika.
Video normāls - ir centušies.
Par uzsvariem un skanējumu runājot, kā prata tā izrunāja - savai valodai raksturīgā manierē: "e" šaurs (gandrīz "ie") un mīkstina līdzskani(-us), "Latvija" ar pusmīksto, gandrīz mīksto "L", "dzimšanas" - "dzimšan
os". Visvairāk mani pārsteidza nobeiguma sauklis "Cȳņəi sveiks!". To noklausījos vairākas reizes, bet vēl arvien šaubos, vai bija domāts "Cīņai sveiks!"
Цитата: Tys Poc от ноября 17, 2013, 19:32
Цитата: sven от ноября 17, 2013, 18:59
...
Vai citu domu nav? Man, piemēram, filma ļoti patika.
Video normāls - ir centušies.
Par uzsvariem un skanējumu runājot, kā prata tā izrunāja - savai valodai raksturīgā manierē: "e" šaurs (gandrīz "ie") un mīkstina līdzskani(-us), "Latvija" ar pusmīksto, gandrīz mīksto "L", "dzimšanas" - "dzimšanos". Visvairāk mani pārsteidza nobeiguma sauklis "Cȳņəi sveiks!". To noklausījos vairākas reizes, bet vēl arvien šaubos, vai bija domāts "Cīņai sveiks!"
Ir, ir "Cīņai sveiks!" - izcelsme no pērkonkrustiešiem (adaptēts "Sieg heil!").
Говорит на вентском (ventiņu) говоре:
Цитата: Tys Poc от декабря 31, 2013, 16:25
Крестины в Латгалий:
http://www.youtube.com/watch?v=N8NohJIU3hA
Разговоры и пение за столом (pī golda) 30:00...
К вопросу о нелогичности акута для нисходячего тону в литовськом языке:
— для дифтонгов и дифтонгоидных с согласным — это то что надо. Выделяется именно та часть дифтонга, что выше.
— для гомородных гласных — весьма смутительно, особенно любителям пиньиня, о чом уже говорилось.
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 22:25
Cоветую послушать красивый литовский здесь (с 2:30): https://www.youtube.com/watch?v=iaN165KaQrw
Язык красивый, но тетка страшная :o
Цитата: Jumis от сентября 1, 2013, 17:53
b r O O O o o l i s = путунхуа 4-ый тон: у китайцев это нисходящая интонация :wall:
s o o O O O o d a s = путунхуа 2-ой тон (восходящий), а потом фиг знает что... Возможно, в кантонизе есть более точное соответствие :donno:
С циркумфлексом более-менее понятно.
В акуте лично я упорно слышу отскок второго (неударного) слога обратно наверх, т.е. он не остается внизу после того, как падающая интонация акута достигла нижнего предела, а "отскакивает" обратно. Если сравнивать с путунхуа, то напоминает сочетание 4 и 1 тонов, типа 看书, только "первый тон" не такой высокий.
Цитата: Centum Satәm от июня 9, 2014, 20:47
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 22:25
Cоветую послушать красивый литовский здесь (с 2:30): https://www.youtube.com/watch?v=iaN165KaQrw
Язык красивый, но тетка страшная :o
;D :yes:
Мне эта песня намного лучше нравится в исполнении Иевы и Мантаc.
Известная песня? Я смотрю ее многие поют...
Но текст какие-то укурки писали... :smoke:
Цитата: Centum Satәm от июня 11, 2014, 08:18
Но текст какие-то укурки писали... :smoke:
По содержанию — пропаганда поцреотизма же, вот и известная... А по форме — поэтичность "на приходе" это фирменный стиль там... еще по переводам с Межелайтиса подмечено, читанным в советском детстве ;)
В 100%-иеванаркутинском варианте пианины доставляющие. Хотя и очень непатриотичные, бо фьюжн заокеанский так и прет!
По-моему так пропаганда безысходности. Вода в легких... братья сгинули в лесах... пустые дома... бедная Литва :'(
Цитата: Centum Satәm от июня 13, 2014, 18:56
По-моему так пропаганда безысходности. Вода в легких... братья сгинули в лесах... пустые дома... бедная Литва :'(
"Пока
фашисты кацапы ходят по земле..." :tss:
С другой стороны, не поспоришь: с 1939 по 1945 по ним геополитика аккурат 3 раза туда-сюда-обратно прокатывалась. Оттого на ЛФ у некоторых и неадекватный рефлекс на нейтральный термин "лимитрофы"... крита
батхерт битес иш делну же.
Образец речи латышской недо-тинейджерки. Анна Сичова. 12 лет. Проживает в Латвии, но говорит так, как будто приехала "оттуда" 8-)
Не раз читал, что в Литве русские лучше владеют литовским чем русские в Латвии латышским. Интересно с чем это связано? С тем , что в Латвии большая русскоязычная диаспора и русскоязычные могут окружить себя русскоязычными?
Печально, что существует разделение в обществе. Я считаю, что каждый человек обязан хорошо знать язык страны в которой он или она живет. Гете справедливо утверждал, что нельзя идти в чужую страну, не зная языка. Исключение можно сделать для пожилых людей, которые не могут выучить язык в силу своего возраста.
Русская девушка из Вильнюса утверждающая, что она говорит по-литовски без акцента.
Цитата: procyone от ноября 10, 2014, 08:25
нельзя идти в чужую страну, не зная языка.
А если человек никуда не "идет", а его предки живут в этой "чужой" стране уже 100 лет?
Цитата: unlight от ноября 10, 2014, 09:03
А если человек никуда не "идет", а его предки живут в этой "чужой" стране уже 100 лет?
Предки людей живущих 100 лет скорее всего знают язык местный. Основаня часть людей переехала в Латвию и Эстонию при СССР. Точнее после второй мировой войны.
Цитата: procyone от ноября 10, 2014, 09:11
Цитата: unlight от ноября 10, 2014, 09:03
А если человек никуда не "идет", а его предки живут в этой "чужой" стране уже 100 лет?
Предки людей живущих 100 лет скорее всего знают язык местный. Основаня часть людей переехала в Латвию и Эстонию при СССР. Точнее после второй мировой войны.
100 лет назад местным языком в городах Латвии и Эстонии был немецкий и русский. В Литве - польский и литовский.
Цитата: Neska от ноября 10, 2014, 14:34
100 лет назад местным языком в городах Латвии и Эстонии был немецкий и русский. В Литве - польский и литовский.
И что вы этим хотите сказать? Немцам и полякам можно было ассимилировать городское население, поэтому русским тоже можно ассимилировать?
Цитата: procyone от ноября 10, 2014, 08:25
Не раз читал, что в Литве русские лучше владеют литовским чем русские в Латвии латышским. Интересно с чем это связано?
Этот вопрос не раз уже обсуждался, я с удовольствием готов с вами поделиться своими соображениями на сей счёт, но боюсь, эту тему зас*ут.
Цитата: Neska от ноября 10, 2014, 14:34
Цитата: procyone от ноября 10, 2014, 09:11
Цитата: unlight от ноября 10, 2014, 09:03
А если человек никуда не "идет", а его предки живут в этой "чужой" стране уже 100 лет?
Предки людей живущих 100 лет скорее всего знают язык местный. Основаня часть людей переехала в Латвию и Эстонию при СССР. Точнее после второй мировой войны.
100 лет назад местным языком в городах Латвии и Эстонии был немецкий и русский. В Литве - польский и литовский.
Специально для Neska в 1913 году в Риге проводилась перепись населения. В отличии от прошлых разов, спрашивали не о родном языке, а о языке повседневного пользования (по немецки - Umgangssprache), что естественно повышало процент "немцов" и попутно "русских" тоже.
Но не смотря на это, оказалось, что в основном по-латышски говорят 40% рижан, по-немецки 16%, по-русски 22%, далее идут евреи (по всей видимости, идиш), поляки и литовцы.
Проценты я считал по единственному источнику, что нашел в сети - Die Grenzen der Gemeinsamkeit: Deutsche, Letten, Russen und Juden in Riga 1860-1914. Ulrike von Hirschhausen, 2006. Эти данные в долях процента разнятся с советскими источниками, которые были у меня на книжной полке, по всей видимости, из-за разной трактовки границ Риги.
Ну а за эстонцев я скажу, что в том же 1913 году их В Таллине было 72%.
Цитата: sven от ноября 10, 2014, 20:22я с удовольствием готов с вами поделиться своими соображениями на сей счёт, но боюсь, эту тему зас*ут.
Интересно узнать ваше мнение. Обсудить тему можно в личном блоге
Tys Pats. Он обещал удалять срач. : Латышский язык сложней литовского ? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,72983.0.html)
Цитата: procyone от ноября 10, 2014, 16:36
Цитата: Neska от ноября 10, 2014, 14:34
100 лет назад местным языком в городах Латвии и Эстонии был немецкий и русский. В Литве - польский и литовский.
И что вы этим хотите сказать? Немцам и полякам можно было ассимилировать городское население, поэтому русским тоже можно ассимилировать?
Нет. Я хочу сказать, что сельскому населению не следует ассимилировать городское. И это касается не только Прибалтики.
Цитата: Neska от ноября 10, 2014, 14:34
В Литве - польский и литовский.
Наверное, идиш еще.
Цитата: Neska от ноября 10, 2014, 22:36
Я хочу сказать, что сельскому населению не следует ассимилировать городское.
Чего так. :what:
Цитата: sven от ноября 10, 2014, 06:22
Образец речи латышской недо-тинейджерки. Анна Сичова. 12 лет. Проживает в Латвии, но говорит так, как будто приехала "оттуда" 8-)
Она русская?
Цитата: bvs от ноября 10, 2014, 22:41
Цитата: sven от ноября 10, 2014, 06:22
Образец речи латышской недо-тинейджерки. Анна Сичова. 12 лет. Проживает в Латвии, но говорит так, как будто приехала "оттуда" 8-)
Она русская?
Нет, навряд ли, в произношении совсем нету русского акцента. Полагаю, что Sven этим "оттуда" думал штаты или Великобританию - у девушки произношение и манера речи как у человека, который долго жил в англоязычной среде.
Цитата: Nevik Xukxo от ноября 10, 2014, 22:38
Цитата: Neska от ноября 10, 2014, 22:36
Я хочу сказать, что сельскому населению не следует ассимилировать городское.
Чего так. :what:
Культурный уровень понизится. :donno:
Помимо языка привносятся же и соответствующие паттерны поведения... :down:
Цитата: Neska от ноября 10, 2014, 22:53
Цитата: Nevik Xukxo от ноября 10, 2014, 22:38
Цитата: Neska от ноября 10, 2014, 22:36
Я хочу сказать, что сельскому населению не следует ассимилировать городское.
Чего так. :what:
Культурный уровень понизится. :donno:
Шутите?
Цитата: Tys Pats от ноября 10, 2014, 22:52
Нет, навряд ли, в произношении совсем нету русского акцента. Полагаю, что Sven этим "оттуда" думал штаты или Великобританию - у девушки произношение и манера речи как у человека, который долго жил в англоязычной среде.
Но фамилия русская.
Цитата: Neska от ноября 10, 2014, 22:53
Я хочу сказать, что сельскому населению не следует ассимилировать городское.
К 1940 году значительная часть латышей и эстонцев была городскими жителями во 2-3 поколении, тогда как приехавшие русские зачастую были крестьянами прямо из деревни, так что это еще вопрос, с чьей стороны было сельское население. Собственно, история России после 1917-го и есть ассимиляция рабоче-крестьянской массой старого городского (мещанского, дворянского) населения, с уничтожением и изгнанием его части.
Цитата: bvs от ноября 10, 2014, 23:09
К 1940 году значительная часть латышей и эстонцев была городскими жителями во 2-3 поколении, тогда как приехавшие русские зачастую были крестьянами прямо из деревни, так что это еще вопрос, с чьей стороны было сельское население. Собственно, история России после 1917-го и есть ассимиляция рабоче-крестьянской массой старого городского (мещанского, дворянского) населения, с уничтожением и изгнанием его части.
Ага! Можно подумать аристократы голубых кровей ехали в Прибалтику после войны. Я не знаю о ситуации в Латвии и Эстонию, а в Литву ехала дешевая рабочая сила если я не ошибаюсь. И рабочее население российских городов было таким культурным...
Цитата: bvs от ноября 10, 2014, 23:04
Цитата: Tys Pats от ноября 10, 2014, 22:52
Нет, навряд ли, в произношении совсем нету русского акцента. Полагаю, что Sven этим "оттуда" думал штаты или Великобританию - у девушки произношение и манера речи как у человека, который долго жил в англоязычной среде.
Но фамилия русская.
Возможно. А может быть когда-то русифицирована (лтш. sīči "мелкие" < sīkt (sikt) "уменьшаться") или даже нет.
В латышском языке oкончание -аva нормально для названий населённых мест и рек (например, Daugava, Dunava), а в восточной части (в Латгалий) оно не редко имеет форму -ova, например, Borkova, Vuorkova.
Цитата: Neska от ноября 10, 2014, 22:53
Цитата: Nevik Xukxo от ноября 10, 2014, 22:38
Цитата: Neska от ноября 10, 2014, 22:36
Я хочу сказать, что сельскому населению не следует ассимилировать городское.
Чего так. :what:
Культурный уровень понизится. :donno:
Помимо языка привносятся же и соответствующие паттерны поведения... :down:
Русскоязычный горожанин тоже вполне может оказаться выходцем из русской деревни, кстати.
Обратная ассимилляция (когда вчерашний крестьянин косит под исконногородского) культурного уровня прибавляет неособо: родные сельские культурные шаблоны отбрасываются, городские — недоусваиваются, на выходе получаем полукультурного горожанина, свысока смотрящего на все сельское, но на деле не имеющего явных культурных преимуществ перед жителем деревни. А поскольку все города-миллионники дорасли до таких размеров лишь благодаря переезду в них людей из провинции, вывод очевиден.
В идеале, должно происходить не принудительное вытеснение одной культуры другой, а некий их синтез, когда каждая группа городского населения привносит что-то свое в общую систему. В этом случае, традиционная сельская культура трансформируется в родственную ей форму городской и в определенный момент может даже начать превосходить культуру старого населения города.
Цитата: bvs от ноября 10, 2014, 22:41
Цитата: sven от ноября 10, 2014, 06:22
Образец речи латышской недо-тинейджерки. Анна Сичова. 12 лет. Проживает в Латвии, но говорит так, как будто приехала "оттуда" 8-)
Она русская?
Оттуда (https://www.youtube.com/watch?v=PwEv6oWa1Nk)
Русские фамилии у латышей, особенно у латгальцев обычное дело. Если латыши в основном могли сами выбирать себе фамилию, немцы только давали рекомендации, напр., не брать немецкую фамилию, чем многие пренебрегли, записавшись как раз в немцы, то в Латгалии, наоборот, фамилии давали помещики, причем русские помещики своим латгальским крестьянам давали русские фамилии, откуда появились села с латышскими Петровыми-Ивановыми.
Но этот случай скорее всего не тот. Я думаю, мама у девушки латышка, а отец русский. Почему?
1) у девушка два имени - Анна и Александра. Оба имени у латышей не так часто встречаются, особенно второе;
2) девушка утверждает, что знает латышский, английский и русский;
3) традиция давать 2 имени больше распространена у латышей, чем у русских;
4) девушка учится в латышской школе;
5) так лихо раскрывать свою личность латышам всё же не так свойственно, обычно они более осторожны и скрытны. Надеюсь, Анна скоро поумнеет.
Цитата: sven от ноября 11, 2014, 22:55
традиция давать 2 имени больше распространена у латышей, чем у русских;
У русских вообще не было такой традиции. Это сейчас только всякие западопоклонники изощряются. :fp:
Цитата: Tys Pats от ноября 10, 2014, 23:24
Цитата: bvs от ноября 10, 2014, 23:04
Цитата: Tys Pats от ноября 10, 2014, 22:52
Нет, навряд ли, в произношении совсем нету русского акцента. Полагаю, что Sven этим "оттуда" думал штаты или Великобританию - у девушки произношение и манера речи как у человека, который долго жил в англоязычной среде.
Но фамилия русская.
Возможно. А может быть когда-то русифицирована (лтш. sīči "мелкие" < sīkt (sikt) "уменьшаться") или даже нет.
В латышском языке oкончание -аva нормально для названий населённых мест и рек (например, Daugava, Dunava), а в восточной части (в Латгалий) оно не редко имеет форму -ova, например, Borkova, Vuorkova.
Esi gan tu fantazētājs :) Atliek vēl tikai atrast latgaliešu skaidrojumu uzvārdam Sidorova.
Цитата: sven от ноября 11, 2014, 23:30
...
...Atliek vēl tikai atrast latgaliešu skaidrojumu uzvārdam Sidorova.
Augstāk nav nekas safantazēts, bet te došu fantāzijai vaļu:
Sidorovs < syt (no sist') +durovys "durvis"; Izidors < iz+ īt' "iet" + durovōs/durīs' "durvīs"... ;)
Цитата: procyone от ноября 10, 2014, 08:25Русская девушка из Вильнюса утверждающая, что она говорит по-литовски без акцента.
https://www.youtube.com/watch?v=tmseoIsEWWU (https://www.youtube.com/watch?v=tmseoIsEWWU)
Если ее родной язык Русский, может быть поэтому сама и не может слышать, но акцент y нее
есть.
Цитата: zalktis от ноября 13, 2014, 08:45
Цитата: procyone от ноября 10, 2014, 08:25Русская девушка из Вильнюса утверждающая, что она говорит по-литовски без акцента.
https://www.youtube.com/watch?v=tmseoIsEWWU (https://www.youtube.com/watch?v=tmseoIsEWWU)
Если ее родной язык Русский, может быть поэтому сама и не может слышать, но акцент y нее есть.
Nevar būt kaut kas dialektisks?
Цитата: zalktis от ноября 13, 2014, 08:45
Цитата: procyone от ноября 10, 2014, 08:25Русская девушка из Вильнюса утверждающая, что она говорит по-литовски без акцента.
https://www.youtube.com/watch?v=tmseoIsEWWU (https://www.youtube.com/watch?v=tmseoIsEWWU)
Если ее родной язык Русский, может быть поэтому сама и не может слышать, но акцент y нее есть.
Очень часто люди преувеличивают свои способности. :)
Цитата: Tys Pats от ноября 13, 2014, 08:59Nevar būt kaut kas dialektisks?
Nav dialektā, kurš kopumā skanētu tādi: pa
ţynka (patinka); l
etuviškai (lietuviškai); mano
mýlimos (mylimõs) Vikos; v
ydeo (video); į
dõmu (įdomù); g
irbi
ū kalb
a (gerbiu kalbą); su ma
ņym (su manim(i)) un t.t.
Viņas akcents nav šausmīgs, krieviem biežāk ir stiprāks, bet viņas ir diezgan labi dzirdams.
Цитата: zalktis от ноября 13, 2014, 09:22
Цитата: Tys Pats от ноября 13, 2014, 08:59Nevar būt kaut kas dialektisks?
Nav dialektā, kurš kopumā skanētu tādi: paţynka (patinka); letuviškai (lietuviškai); mano mýlimos (mylimõs) Vikos; vydeo (video); įdõmu (įdomù); girbiū kalba (gerbiu kalbą); su maņym (su manim(i)) un t.t.
Viņas akcents nav šausmīgs, krieviem biežāk ir stiprāks, bet viņas ir diezgan labi dzirdams.
Dziļā jaunībā man bija tāds piedzīvojums. Toreiz es maz ko zināju par valodām. Uz Rīgu atbrauca lietuviete un es viņu vadāju pa pilsētu. Man šķita, ka viņa krieviski runā bez akcenta, tāpēc es domāju, ka viņa labi prot krievu valodu un es biju pārsteigts, kāpēc viņa nesaprot, ko es viņai saku krieviski. Patiesībā viņas krievu valodai bija lietuviešu akcents, bet salīdzinot ar manu latvisko akcentu tas šķita nemanāms.
Закос под древнее произношение латышского.
с мизерным литовским акцентом
Цитата: Jumis от октября 21, 2013, 16:35
Цитата: melniczek от октября 20, 2013, 23:11
Ага, могу только, как вариант предложить "пасячыце" (бел.), переводится как "изрубите" (рус.) :D
"Посеките" на русский не переводится, разве?
Извиняюсь, что с опозданием, но добавлю...
Этот вариант - тоже подойдёт, но вспомнил ещё "пасачыце" (бел.):
сачыць - следить, наблюдать
пасачыце - последите, понаблюдайте...
По смыслу ближе - что-то вроде "следите за говорящим"... ну, как-то так! ;)
Цитата: melniczek от июня 16, 2015, 21:09
Цитата: Jumis от октября 21, 2013, 16:35
Цитата: melniczek от октября 20, 2013, 23:11
Ага, могу только, как вариант предложить "пасячыце" (бел.), переводится как "изрубите" (рус.) :D
"Посеките" на русский не переводится, разве?
Извиняюсь, что с опозданием, но добавлю...
Этот вариант - тоже подойдёт, но вспомнил ещё "пасачыце" (бел.):
сачыць - следить, наблюдать
пасачыце - последите, понаблюдайте...
По смыслу ближе - что-то вроде "следите за говорящим"... ну, как-то так! ;)
Если правильно помню, то лтш.
sacīt (saku, sacīju..) "сказать" и лтш.
sekot (sekoju..) "наблюдать, следить, идти следом" (ср. лтш.
sekas "последствия" и
secīgs "последовательный ") относят к одной прaформе <*sek- : *sok- (ср. лтг.
sekoju "слежу, наблюдаю" и
soku "говорю"), а развитие значения "следить" ->[ "узнать" ]-> "рассказать".
Лит.
sekti имеет оба значения.
Кажется, сюда же рус. (в говорах)
сачить "следить, искать по следу"
Цитата: Tys Pats от июня 17, 2015, 22:02
Кажется, сюда же рус. (в говорах) сачить "следить, искать по следу"
Кажется, сюда же общажное "посеки за макаронами", "ни разу не секу в матане"...
Цитата: Jumis от февраля 6, 2018, 11:14
Цитата: Tys Pats от июня 17, 2015, 22:02
Кажется, сюда же рус. (в говорах) сачить "следить, искать по следу"
Кажется, сюда же общажное "посеки за макаронами", "ни разу не секу в матане"...
Та не. От от "врубился"~"просёк". В смысле "пробился" в понимание.
Цитата: Jumis от февраля 6, 2018, 11:14
Цитата: Tys Pats от июня 17, 2015, 22:02
Кажется, сюда же рус. (в говорах) сачить "следить, искать по следу"
Кажется, сюда же общажное "посеки за макаронами", "ни разу не секу в матане"...
Глагол
просечь «понять» образован от
сечь «сечь» < праслав. *sěťi, *sěkǫ. Праслав. *sočiti «смотреть» — отыменной от *sokъ «шпион» (> русск. диал.
сочить, сок с теми же знач.), о-аблаутное имя деятеля от и.-е. глагольной основы *sekʷ- «следовать», к и.-е. *sek- «сечь» не имеет отношения.
Цитата: Tys Pats от июня 17, 2015, 22:02
Кажется...
А вам всё кажется. Креститесь. :yes: ;D