Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как звучат языки?

Автор Rafiki, февраля 16, 2017, 08:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Jorgan

Цитата: Jeremiah от марта  8, 2019, 22:23Вот это как-то странно, если учесть, что в качестве мерила мягкости языка он использует частотность палатализованных согласных и передних гласных.
Так, почему-то, многие считают. Может, из-за дзь, ць, сь, которые почти dʑ, tɕ, ɕ, и обязательной "суседняй мяккасцi"
nieko nenoriu

Rafiki

Цитировать«После распада единого большого языка красота возникла: язык грека — нежный, римлянина — резкий, гунна — угрожающий, сирийца — молящий, перса — роскошный, алана — цветистый, гота — насмешливый, египтянина — словно доносящийся из скрытного и темного места, индуса — стрекочущий, а армянина — вкусный и могущий все языки в себя вобрать. И как цвет другим (в сравнении с другим) цветом проясняется, и лицо — лицом, и рост — ростом, и искусство — искусством, и дело — делом, так и язык языком красив»
— Егише, «Толкование творения», V век

Кто что думает? :)

yurifromspb

Цитата: Rafiki от сентября  9, 2019, 18:05
египтянина — словно доносящийся из скрытного и темного места
:what: А можно послушать, что имелось в виду?
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Wolliger Mensch

Цитата: yurifromspb от сентября  9, 2019, 18:11
Цитата: Rafiki от сентября  9, 2019, 18:05
египтянина — словно доносящийся из скрытного и темного места
:what: А можно послушать, что имелось в виду?

Offtop
Блин. Первая мысль — египтянина — «мясо египтян»... :o :fp: ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

yurifromspb

Цитата: Leo от сентября 10, 2019, 23:02
Армянин писал
Вспомнилось.
Цитата: М.В. ЛомоносовКарл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятелями, итальянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно. Ибо нашел бы в нем великолепие испанскаго, живость французскаго, крепость немецкаго, нежность итальянскаго, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческаго и латинскаго языка.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Rōmānus

Хотелось бы хоть раз увидеть цитату на первоисточник, мало ли, может Ломоносов что-то не так понял
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

yurifromspb

Ну, в общем, это вольное использование вольного пересказа исходной фразы Карла V (вероятно)  для убеждения людей учить русский язык.
https://trv-science.ru/2018/10/09/po-povodu-krylatoj-frazy-lomonosova-o-russkom-yazyke/
Цитировать«Источником этого является следующая фраза из весьма популярной в XVIII веке книги французского писателя XVII века Доминика Бугура «Разговоры Ариста и Ежена» (D. Bouhours. Les entretiens d'Ariste et d'Eugène), вышедшей в свет анонимно в 1671 году и не раз переиздававшейся: «Если бы Карл V восстал из мертвых, он не одобрил бы, что вы ставите французский язык выше кастильского, — он, говоривший, что, если бы ему захотелось побеседовать с дамами, то он повел бы речь по-итальянски; <...> с мужчинами <...> — по-французски; <...> лошадью <...> — по-немецки; но <...> с Богом <...> — по-испански». («Si Charles-Quint revenoit au monde, il ne trouveroit pas bon que vous missiez le françois au dessus du castillan, lui qui disoit, que s'il vouloit parler aux dames, il parleroit italien; que s'il vouloit parler aux hommes, il parleroit françois; que s'il vouloit parler à son cheval, il parleroit allemand; mais que s'il vouloit parler à Dieu, il parleroit espagnol»).
Цитировать«Источником этого является следующая фраза из весьма популярной в XVIII веке книги французского писателя XVII века Доминика Бугура «Разговоры Ариста и Ежена» (D. Bouhours. Les entretiens d'Ariste et d'Eugène), вышедшей в свет анонимно в 1671 году и не раз переиздававшейся: «Если бы Карл V восстал из мертвых, он не одобрил бы, что вы ставите французский язык выше кастильского, — он, говоривший, что, если бы ему захотелось побеседовать с дамами, то он повел бы речь по-итальянски; <...> с мужчинами <...> — по-французски; <...> лошадью <...> — по-немецки; но <...> с Богом <...> — по-испански». («Si Charles-Quint revenoit au monde, il ne trouveroit pas bon que vous missiez le françois au dessus du castillan, lui qui disoit, que s'il vouloit parler aux dames, il parleroit italien; que s'il vouloit parler aux hommes, il parleroit françois; que s'il vouloit parler à son cheval, il parleroit allemand; mais que s'il vouloit parler à Dieu, il parleroit espagnol»).
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Rōmānus

Каким образом лошадь превратилась в "неприятеля"? :D
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

yurifromspb

Вставил две одинаковые цитаты.
ЦитироватьЦитату Карла V (прообраз того, что пересказывал Ломоносов) чаще всего можно встретить в таком виде: «Я говорю с Богом на латыни, с музыкантами — на итальянском, с дамами — на испанском, со своим двором — на французском, с лошадьми — на английском, а со слугами — на немецком» («Hablo latin con Dios, italiano con los musicos, espanol con las damas, frances en la corte, ingles con los caballos y aleman con los lacayos»).
Цитата: Rōmānus от сентября 11, 2019, 12:56
Каким образом лошадь превратилась в "неприятеля"? :D
Учитывая число немецких учёных в России, трудно утомительно бы постоянно слушать вопросы от коллег "а почему лошадь".  :umnik:
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Драгана

Цитата: Vesle Anne от марта  8, 2019, 22:30
у меня сложилось ощущение, что это от того, что они не могут иначе произнести. То есть могут, но это требует значительных усилий. Так проще.
Это да, им так проще.
Цитата: Jeremiah от марта  9, 2019, 09:29
Немцы, допустим, могли бы передавать палатализованные с помощью своих умлаутов (хотя самого важного — æ, у них как раз нет), а испанцы с итальянцами как? Тётя, грязь, ключ -> tete, grez, klič?
Смотря в каких сочетаниях. После н - не вопрос. Обозначаем как ñ или gn - и испанцы с итальянцами выговаривают нь без проблем. А с другими согласными - можно сказать, и тут аналогично.
Понятно, если формально по классификации звуков эти ñ/gn и русское нь - не совсем одно и то же. Но звучит достаточно близко, чтобы не было жесткого акцента, да и в общем-то в русском языке эти их звуки тоже вполне могут встречаться в некоторых позициях как аллофоны, мы этому и не придаем значения.
По типу умляутов пояснять тоже можно - для тех, кто в курсе, но тут тоже с кем прокатит, с кем нет, ибо перед ними согласные могут нефонематично смягчаться, а могут и нет. Ну и аналогии с тем, что им известно, провести.

Хотя не знаю, у меня такого большого опыта с многими иностранцами, изучающими русский язык, нет.

Vesle Anne

Цитата: Драгана от сентября 11, 2019, 22:22
Обозначаем как ñ или gn - и испанцы с итальянцами выговаривают нь без проблем.
Как это ни парадоксально, но подобное объяснение на испанцах не работает. То ли им кажется, что все не может быть так просто, то ли у меня такая фонетика в русском ужасная, то ли они настолько привыкли уже ко всем этим "Аньям" и "Таньям", но таки именно так и говорят, вместо ñа.
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль



SIVERION

Цитата: Vesle Anne от сентября 17, 2019, 17:48
Цитата: Драгана от сентября 11, 2019, 22:22
Обозначаем как ñ или gn - и испанцы с итальянцами выговаривают нь без проблем.
Как это ни парадоксально, но подобное объяснение на испанцах не работает. То ли им кажется, что все не может быть так просто, то ли у меня такая фонетика в русском ужасная, то ли они настолько привыкли уже ко всем этим "Аньям" и "Таньям", но таки именно так и говорят, вместо ñа.
Мишель Андраде по отцу боливийка, по матери украинка, родной испанский, до 13 лет знала только его, при переезде в Киев осваивала русский и украинский с нуля http://www.youtube.com/watch?v=7gQ9dwdOg-g
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

wandrien


wandrien


Lodur

Цитата: SIVERION от октября 15, 2019, 14:28Мишель Андраде по отцу боливийка, по матери украинка, родной испанский, до 13 лет знала только его, при переезде в Киев осваивала русский и украинский с нуля http://www.youtube.com/watch?v=7gQ9dwdOg-g
В песнях нынче модно кривляться (достаточно ту же "Плакала" by KAZKA вспомнить, где куплеты звучат вообще по-марсиански, хоть исполнительница, вроде, и натив). Так что разобрать по такой записи ничего нельзя. :(
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

Цитата: wandrien от октября 15, 2019, 14:54А что у ней в самом конце "шчо" вместо "що"?
Так, вроде ж, нормативное литературное произношение. :donno:
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

SIVERION

There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

wandrien

Цитата: Lodur от октября 15, 2019, 15:01
Цитата: wandrien от октября 15, 2019, 14:54А что у ней в самом конце "шчо" вместо "що"?
Так, вроде ж, нормативное литературное произношение. :donno:
Если б знал, не спрашивал бы.  :donno:

Цитата: SIVERION от октября 15, 2019, 15:02
Так в украинском Щ это и есть ШЧ.
Значит в том месте, где "що" -- неправильно?

wandrien


wandrien

Offtop
Цитата: Lodur от октября 15, 2019, 14:58
(достаточно ту же "Плакала" by KAZKA вспомнить, где куплеты звучат вообще по-марсиански, хоть исполнительница, вроде, и натив)
Я в первый раз услышав, вообще не въехал, что это славянский. Где-то в башке парсер переклинило видать.

SIVERION

Цитата: Lodur от октября 15, 2019, 14:58
Цитата: SIVERION от октября 15, 2019, 14:28Мишель Андраде по отцу боливийка, по матери украинка, родной испанский, до 13 лет знала только его, при переезде в Киев осваивала русский и украинский с нуля http://www.youtube.com/watch?v=7gQ9dwdOg-g
В песнях нынче модно кривляться (достаточно ту же "Плакала" by KAZKA вспомнить, где куплеты звучат вообще по-марсиански, хоть исполнительница, вроде, и натив). Так что разобрать по такой записи ничего нельзя. :(
когда она не поет, а говорит и на русском и украинском то иногда проскакивают звуки с заметным акцентом, средний Л вместо твердого и жд как жьд когда говорит в спешке, но по сравнению с украинским венесуельцем Амадором Лопесом она конечно почти украинско-русский натив, вот у Лопеса в русском сильный испанский акцент.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр