Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по арабскому

Автор Ömer, ноября 28, 2012, 14:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

_Давид

ᒪᓂᑑ

_Давид

Offtop
прослушав некий небезызвестный материал на ютюбе, возник вот такой немного оффтопиковый вопрос: а как бы это прозвучало по-западноарамейски? чажра у-... ?
ᒪᓂᑑ

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Basil

На одной из покупных карточек со словами, которые я использую для заучивания, нашел такой пример предложения, который мне не очень понятен.

أنا خا رج الليلة
anaa khaarijunil-laylah (транслитерация с карточки)

То есть тут прилагательное в роли сказуемого с танвином?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Вл. Самошин

Так ведь خَارِجٌ это не прилагательное, а причастие действительного залога от глагола خَرَجَ. Такое причастие используется для выражения действия, происходящего в данный момент.
لا تجرى الرياح كما تشتهى السفن

Basil

Ага, кажется понял. Перерыл Ковалева-Шарбатова, справочник Чернова и только у Гранде нашел чуть-чуть.


--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Вл. Самошин

Нет, كان يجلس - это совершенно иная грамматическая конструкция, не являющаяся аналогом той, о которой вы спрашивали (أنا خا رج الليلة). К тому же, она переводится глаголом в прошедшем времени, а та - глаголом в настоящем.
لا تجرى الرياح كما تشتهى السفن

Basil

Цитата: Вл. Самошин от февраля  9, 2021, 11:12
Нет, كان يجلس - это совершенно иная грамматическая конструкция, не являющаяся аналогом той, о которой вы спрашивали (أنا خا رج الليلة). К тому же, она переводится глаголом в прошедшем времени, а та - глаголом в настоящем.
Я имел в виду كان جالسا , естессно. И вроде очевидно, что при كان именная часть предиката будет в винительном падеже, не говоря о том, что выражает прошедшее временем. По-моему, так полный аналог. В любом случае, информацию я получил, спасибо.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Ömer

Цитата: Basil от февраля  9, 2021, 04:22
أنا خارج الليلة
anaa khaarijunil-laylah (транслитерация с карточки)
А что это должно означать? I'm going out tonight? Похоже на надмозговый перевод с английского...

Активное причастие очень часто используется для выражения настоящего времени в диалектах, особенно в египетском, там постоянно говорят انا فاهم - я понимаю, انا رايح - я иду, انا ساكن - я живу и т.д. В фусхе реже, но тоже бывает.

ya herro, ya merro

Basil

Цитата: Ömer от февраля  9, 2021, 12:00
Цитата: Basil от февраля  9, 2021, 04:22
أنا خارج الليلة
anaa khaarijunil-laylah (транслитерация с карточки)
А что это должно означать? I'm going out tonight? Похоже на надмозговый перевод с английского...

Активное причастие очень часто используется для выражения настоящего времени в диалектах, особенно в египетском, там постоянно говорят انا فاهم - я понимаю, انا رايح - я иду, انا ساكن - я живу и т.д. В фусхе реже, но тоже бывает.
Ага, спасибо. По поводу, что это должно означать, да, английский перевод на карточке "I'm going out tonight". А как это было бы на нормальном литературном?

И кстати, еще вопрос, поочему там гласная в артикле стала "i"?
anaa khaarijunil-laylah
Смутно помню, вроде есть какое-то правило?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Ömer

Цитата: Basil от февраля  9, 2021, 21:40
И кстати, еще вопрос, поочему там гласная в артикле стала "i"?
anaa khaarijunil-laylah
Смутно помню, вроде есть какое-то правило?
Я учил, что в фусхе озвучка сукуна при васлировании зависит от предыдущей гласной следующим образом:
а -> и
и -> а
у -> у
То есть, должно быть anaa khaarijunu'laylah. Вот отрывок из Ковалёва, Шарбатова (стр. 70), где про это говорится.


ЦитироватьПо поводу, что это должно означать, да, английский перевод на карточке "I'm going out tonight". А как это было бы на нормальном литературном?
Я наверное зря наехал, поскольку словари дают خرج как допустимый перевод английского to go out в значении пойти повеселиться. Но мне всё-таки кажется, это поздняя калька с английского, и я бы предпочёл более явный вариант типа أذهب أن أستمتع. (Выбор причастия вместо финитной формы я тоже не понимаю).

В левантийском диалекте у خرج точно нет такого значения, идти веселиться это طلع.
ya herro, ya merro

Ömer

Цитата: Ömer от февраля  9, 2021, 12:00
Активное причастие очень часто используется для выражения настоящего времени в диалектах, особенно в египетском, там постоянно говорят انا فاهم - я понимаю, انا رايح - я иду, انا ساكن - я живу и т.д.
В левантийском повторяющееся действие выражается как правило настоящим временем (на примере глагола идти это بروح), а вот для действия в данный момент выбирается продолженный аспект (عم بروح) или причастие (رايح) в зависимости от лексической категории глагола (статичный?, выражает чувства? и т.д.). Про это расписано в сирийской грамматике Cowell'а. В общем, довольно сложно всё с причастием. В египетском вроде бы в большинстве случаев для действия в данный момент просто используется причастие, но я точно не знаю.

А в фусхе причастие в качестве предиката -- если оно не лексикализировано -- мне кажется, редко, и является просто художественным приёмом. Вот пример из Корана:
https://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=109
(см. عابد, عابدون)
ya herro, ya merro

Basil

Цитата: Ömer от февраля  9, 2021, 23:40
Цитата: Basil от февраля  9, 2021, 21:40
И кстати, еще вопрос, поочему там гласная в артикле стала "i"?
anaa khaarijunil-laylah
Смутно помню, вроде есть какое-то правило?
Я учил, что в фусхе озвучка сукуна при васлировании зависит от предыдущей гласной следующим образом:
а -> и
и -> а
у -> у
То есть, должно быть anaa khaarijunu'laylah. Вот отрывок из Ковалёва, Шарбатова (стр. 70), где про это говорится.

Видимо, тут я и читал, только так давно, что уже не вспомнил где.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

ali_hoseyn

Цитата: Ömer от февраля  9, 2021, 23:40Я учил, что в фусхе озвучка сукуна при васлировании зависит от предыдущей гласной следующим образом:

Нет. Качество эпентезы обусловлено морфологически. По умолчанию эпентеза всегда /i/, кроме ряда случаев:

min + ʔal- > mina_l- (но mini_mraʔati-hī), ḍaraba-nī + ʔal-waladu > ḍaraba-niya_l-waladu;

ʔantum, hum, -kum, -hum/-him, а также 3 л. мн.ч. м.р. глаголов IIIw/y на -aw васлируются через /u/: ʔantum + ʔar-rigālu > ʔantumu_r-rigālu, wa-ʕalayhim + ʔas-salāmu > wa-ʕalayhimu_s-salāmu, daʕaw + ʔan-nisāʔa > daʕawu_n-nisāʔa.

См. Грамматику Фишера, §54.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

Цитата: Ömer от февраля  9, 2021, 12:00Активное причастие очень часто используется для выражения настоящего времени в диалектах, особенно в египетском, там постоянно говорят انا فاهم - я понимаю, انا رايح - я иду, انا ساكن - я живу и т.д. В фусхе реже, но тоже бывает.

В каирском арабском qātil у статических глаголов и глаголов движения кодирует ситуации одновременные точке отсчета, тогда как форма b-yiqtul у тех же глаголов это нереферентное настоящее, хабитуалис, итератив. У остальных динамических глаголов обе группы значений кодируются посредством b-yiqtul.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Maksim Sagay

Подскажите, ударение в слове "моя дочь" на каком слоге? (بنتي). Какой слог ударен в فتى? Вообще, в нём алиф-максура это длинная гласная или нет? В аудио мне слышатся краткая "а" в отрывке l-fata-llathī (парень, который)

ali_hoseyn

بِنْتِي bín/tī, فَتًى fá/tan, اَلْفَتَى ʔal=fá/tā

Согласно классической норме долгие гласные в закрытом слоге сокращаются (кроме форм удвоенных глаголов, а также дв.ч. энергикуса - yaktubānni): اَلْفَتَى الشُّجَاعُ ʔal-fáta_š-šugā́ʕu храбрый юноша, اَلْفَتَى الَّذِي كَانَ شُجَاعًا ʔal-fáta_llaḏī́ kā́na šugā́ʕan юноша, который был храбр, но в современном стандартном произношении вообще все исторические долгие гласные в ауслауте произносятся кратко, так что katabnā "мы написали" и katabna "они (ж.р.) написали" произносятся одинаково.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Maksim Sagay

Цитата: ali_hoseyn от февраля 12, 2021, 08:13
بِنْتِي bín/tī, فَتًى fá/tan, اَلْفَتَى ʔal=fá/tā

Согласно классической норме долгие гласные в закрытом слоге сокращаются (кроме форм удвоенных глаголов, а также дв.ч. энергикуса - yaktubānni): اَلْفَتَى الشُّجَاعُ ʔal-fáta_š-šugā́ʕu храбрый юноша, اَلْفَتَى الَّذِي كَانَ شُجَاعًا ʔal-fáta_llaḏī́ kā́na šugā́ʕan юноша, который был храбр, но в современном стандартном произношении вообще все исторические долгие гласные в ауслауте произносятся кратко, так что katabnā "мы написали" и katabna "они (ж.р.) написали" произносятся одинаково.
Благодарю!

Basil

Цитата: ali_hoseyn от февраля 12, 2021, 07:39
Цитата: Ömer от февраля  9, 2021, 23:40Я учил, что в фусхе озвучка сукуна при васлировании зависит от предыдущей гласной следующим образом:
Нет. Качество эпентезы обусловлено морфологически. По умолчанию эпентеза всегда /i/, кроме ряда случаев:

min + ʔal- > mina_l- (но mini_mraʔati-hī), ḍaraba-nī + ʔal-waladu > ḍaraba-niya_l-waladu;

ʔantum, hum, -kum, -hum/-him, а также 3 л. мн.ч. м.р. глаголов IIIw/y на -aw васлируются через /u/: ʔantum + ʔar-rigālu > ʔantumu_r-rigālu, wa-ʕalayhim + ʔas-salāmu > wa-ʕalayhimu_s-salāmu, daʕaw + ʔan-nisāʔa > daʕawu_n-nisāʔa.

См. Грамматику Фишера, §54.
Ну, то есть Ковалев-Шарбатов неправы и "попадают" только иногда? Учтем, спасибо.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

ali_hoseyn

Цитата: ali_hoseyn от февраля 12, 2021, 07:39ʔantum, hum, -kum, -hum/-him, а также 3 л. мн.ч. м.р. глаголов IIIw/y на -aw васлируются через /u/: ʔantum + ʔar-rigālu > ʔantumu_r-rigālu, wa-ʕalayhim + ʔas-salāmu > wa-ʕalayhimu_s-salāmu, daʕaw + ʔan-nisāʔa > daʕawu_n-nisāʔa.

Забыл добавить форму суффиксального спряжения 2 л. мн.ч. м.р. на -tum: ṯumma_ttaḫaḏtumu_l-ʕigla (Q 2:51)
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

cocker

Цитата: ali_hoseyn от февраля 12, 2021, 07:39
См. Грамматику Фишера, §54.
Также у Райта: том 1, §18–21 (с. 19–24) и §315.c.Rem (с. 251).

Цитата: ali_hoseyn от февраля 12, 2021, 08:13
اَلْفَتَى الَّذِي كَانَ شُجَاعًا ʔal-fáta_llaḏī́ kā́na šugā́ʕan юноша, который был храбр
Никогда бы не подумал, что у allaḏī ударение на последний слог. Есть ли ещё какие-то неодносложные слова с ударением на конце в полной форме?

ta‍criqt

ЦитироватьЕсть ли ещё какие-то неодносложные слова с ударением на конце в полной форме?
— вопрос в интерпретации. Каждый долгий слог можно считать ударным, некоторые грамматисты настаивают на втором от конца, как главном ударном при наличии нескольких уже нескольких долгих, но по факту есть домыслы и о тоновом характере: высокая интонация — на предпоследнем долгом, низкая — на последнем долгом.

ta‍criqt

Вообще, арабский по структуре расстановки ударений похож на чувашский и халхамонгол.

Ömer

Цитата: ali_hoseyn от февраля 12, 2021, 07:39
Качество эпентезы обусловлено морфологически.
Спасибо!

Цитата: ali_hoseyn от февраля 12, 2021, 07:58
В каирском арабском qātil у статических глаголов и глаголов движения кодирует ситуации одновременные точке отсчета, тогда как форма b-yiqtul у тех же глаголов это нереферентное настоящее, хабитуалис, итератив. У остальных динамических глаголов обе группы значений кодируются посредством b-yiqtul.
А когда употребляется форма с عمال ? Как в этой песне:

Вторая строчка: عمال بأحكيله وأشكيله وأشرح وأعيد

Какую грамматику посоветуете по египетскому (желательно, чтобы была в сети)?
ya herro, ya merro

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр