Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

чередования во французском языке

Автор amourenka, апреля 23, 2005, 17:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vertaler

Цитата: GeistУ мене ламерский вопрос: а где её взять? Она с Виндовзом поставляется?
В Ворде — вся какая есть, на каждый шрифт, но мне проще во много раз уже reklamita de mi Юнипэде. К Ворду я никогда не привыкну, особенно после того, как обнаружил, что в нём на алт + цифровая клава не вызываются все символы, как в вордпэде. :_1_12
Стрч прст в крк и вынь сухим.

blizzard

Vertaler van Teksten,
ясно, попробую.
Geist,
ЦитироватьДа изучал я как-то историю франц. языка...
и как - прикольно?

amourenka

хм.... Если честно, мне просто нужны альтернационные ряды  во французском языке (если таковые имеются). Чередования консонантные, вокалические. Ведь в русском языке это достаточно четко расписано, вот мне и надо сравнить, что у нас, а что у них:)

чередования меня интересуют не только в глаголах, а в общем

kwak

Цитата: Vertaler van TekstenХет более похож, кстати... 8-) [כ].
Это каф.  :roll:

Vertaler

Цитата: kwak
Цитата: Vertaler van TekstenХет более похож, кстати... 8-) [כ].
Это каф.  :roll:
:oops: :oops:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Geist

ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

kwak

Цитата: Geist... а где её взять? Она с Виндовзом поставляется?
:yes: Если WinXP, то:
C:\WINDOWS\system32\charmap.exe, или:
Программы/Стандартные/Служебные/Таблица символов, или:
Выполнить/charmap (или Win+R/charmap)

Geist

Юнипед и Ферталер рулез! Теперь с древнегреческим не естас проблем:D
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

RawonaM

Цитата: blizzard
Цитироватьemporter-importer - чередование приставок?

Так тут ведь вообще 2 разных слова с разными значениями. В общим это омофоны, т.е. слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию (в р.язе например: компания - кампания). Хотя во фр. они произносятся даже по-разному:
emporter - [ã - pد·r - te]
importer - [ẽ - pد·r - te]
Что-то я не пойму, где тут омофоны? :_1_17 :_1_12


Евгений

Цитата: blizzardRawonaM,
emporter et importer
А почему они омофоны, можно спросить?
PAXVOBISCVM

blizzard

Евгений,
потому что созвучны по звучанию, но различаются по смыслу (как в русском - компания - кампания)

RawonaM

Цитата: blizzardпотому что созвучны по звучанию, но различаются по смыслу (как в русском - компания - кампания)
Ладно, я объясню. Все, что начинается на (г)омо- (омонимы, омографы, омофоны), подразумевает под собой идентичность, а не схожесть. Русские компания-кампания действительно омонимы (омофоны), а эти фр-ские слова нет. Схожесть в звучании при разном значении слов называется паронимией, т.е. emporter & importer являются паронимами.

blizzard

RawonaM,
Почему Вы написали, что русские компания - компания являются
Цитироватьомонимами (омофонами),
, т.е. и тем, и другим? Ведь для того чтобы быть омонимами они должны совпадать по написанию (брак-брак).

Vertaler

Нет, понятие омоним включает в себя и омофон, и омограф.

А брак — брак — это и то, и другое одновременно. :_1_12
Стрч прст в крк и вынь сухим.

blizzard

Vertaler van Teksten,
Вот как нам давали на лекциях:
Омонимы - слова совпадающие по звучанию, но не связанные семантически и по значению: брак - брак.
Омофоны - слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию: кампания - компания, бочок - бачок
Омографы - слова, совпадающие по написанию, но различные по звучанию и смыслу: з'амок - зам'ок
Разве не так?
Про омоформы, паронимию, парономазию, синонимию, антонимию писать уже не стану :)
-----
Отталкиваясь от этих определений, получается, что брак-брак подходит только под омонимию, т.к. они пишутся идентично (след. не омофон) и ударение у них на одном и том же слоге, т.е. совпадают по звучанию (след. не омографы).

Vertaler

А у тебя в голове точно ничего не смешалось? «Пишутся идентично — след. не омофон». Блин, до этого ещё додуматься надо!
Стрч прст в крк и вынь сухим.

blizzard

Vertaler van Teksten,
Чего тут смешалось? Омофоны - слова, различные по написанию, а брак-брак - идентичные по написанию, след. они не омофоны - чего тут не понятного?

Vertaler

Нет, не так.

Омонимы — слова, которые можно спутать из-за кокой-либо их идентичности.

Омографы — омонимы, которые можно спутать из-за их идентичности в написании.

Омофоны — ........................... в произношении.

Чего непонятного?

Блин, о чём мы спорим...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

blizzard

Vertaler van Teksten,
Да всё мне понятно.
Только всё же Вы ИМХО не точно дали определение омографам и омонимам.
Точное я уже писал.
Цитата: Vertaler van TekstenБлин, о чём мы спорим...
И главное в теме "чередования во французском язе" :D

Vertaler

Блин, чё-то в словаре как раз то, что ты сказал. Тем не менее это не мешало преподу говорить нам, что омоним включает в себя и то, и другое. :_1_12
Стрч прст в крк и вынь сухим.

blizzard

Vertaler van Teksten,
........видимо вашему преподу пора на  отдых уже :)

RawonaM

Цитата: Vertaler van TekstenНет, понятие омоним включает в себя и омофон, и омограф.
Да нет, омоним включает в себя только омофон.

Т.е. омонимы и омофоны это одно и то же, только когда говорят "омофоны", хотят подчеркнуть, что написание не обязательно совпадает.
(Близзард, посмотри на свое определение омонимов, там не написано про то, как они пишутся.)

Добавлено спустя 44 минуты 50 секунд:

Цитата: blizzardОтталкиваясь от этих определений, получается, что брак-брак подходит только под омонимию, т.к. они пишутся идентично (след. не омофон) и ударение у них на одном и том же слоге, т.е. совпадают по звучанию (след. не омографы).
Нет, там некая проблема с определениями.

blizzard

RawonaM,
Цитата: RawonaMVertaler van Teksten пишет:
Нет, понятие омоним включает в себя и омофон, и омограф.
Да нет, омоним включает в себя только омофон.

Т.е. омонимы и омофоны это одно и то же, только когда говорят "омофоны", хотят подчеркнуть, что написание не обязательно совпадает.
(Близзард, посмотри на свое определение омонимов, там не написано про то, как они пишутся.)
Ага точно - не указаны. Ну я так подозреваю, что раз в омофонах написание различно, значит в омонимах оно должно совпадать, иначе их тогда будет не различить. Правильно?

RawonaM

Цитата: blizzardRawonaM,
Цитата: RawonaMVertaler van Teksten пишет:
Нет, понятие омоним включает в себя и омофон, и омограф.
Да нет, омоним включает в себя только омофон.

Т.е. омонимы и омофоны это одно и то же, только когда говорят "омофоны", хотят подчеркнуть, что написание не обязательно совпадает.
(Близзард, посмотри на свое определение омонимов, там не написано про то, как они пишутся.)
Ага точно - не указаны. Ну я так подозреваю, что раз в омофонах написание различно, значит в омонимах оно должно совпадать, иначе их тогда будет не различить. Правильно?
Непоравильно. Может совпадать, а может и нет.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр