Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Приди и возьми

Автор Rafiki, июня 12, 2018, 23:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rafiki

ЦитироватьПо легенде, фраза была произнесена при следующих обстоятельствах. Во время похода Ксеркса I в Грецию в ходе греко-персидских войн Ксеркс прислал к Фермопилам гонца с двумя словами: «сложи оружие». Леонид ответил лаконично: «приди и возьми».

Слово «молон» — аорист и активное причастие в единственном числе от глагола βλώσκω (blōskō). Аорист «лабе» — повелительное наклонение второго лица единственного числа λαμβάνω (lambanō). Таким образом, вероятно, более близкий перевод: «Придя, возьми!»

Так как же, всё-таки, правильно?

Bhudh

Цитата: Rafiki от июня 12, 2018, 23:50Слово «молон» — аорист и активное причастие
Тащемта разные формы: аорист μόλον (в классическом ἔμολον), причастие μολόν среднего рода и μολών мужского.
Так что правильней: «Пришедший, возьми!»

P. S. Посмотрел вики. Походу не разобравшись в системе времён и видов писали. Поправил выражение на корректное.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр