Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Русский язык в будущем

Автор 7UP, февраля 6, 2007, 14:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

christo_tamarin

Цитата: Iskandar от января 14, 2009, 11:45
Христо, помилуйте, во времена Римской империи свободное владение греческим было уделом дай бог если нескольких процентов населения западных её областей.
Пусть написанное Вами утверждение истинно: в западных областей империи мало кто говорил по-гречески. Но зато в центральных и восточных областей (например на Балканах) греко-романский билингвизм более чем вероятен.

Искандар, разве Вы отрицаете существование единого романского языка в империи? Западные диалекты романского заразились артиклями у восточных диалектов.

Следует также иметь ввиду, что современной цивилизации удалось перегнать "инфраструктуру" Римской империи лишь в 19-ом веке. Во времена процветания империи было "свободное движение людей, товаров, капитала, know-how, и т.д." вокруг Средиземного моря, которое римляне называли просто mare nostrum.

Hironda

Сейчас часто, в том числе, по телевизору, путают падежи: там, где нужен винительный, употребляют предложный (о ком, о чём).
Может быть, это тенденция?

Некоторые слова: "заценить" вместо "оценить".
Вместо "кот" - "кошак" (производное от кошки.
Кто знает, может в будущем всё это станет нормой?

Nevik Xukxo

Вместо "спокойной ночи" говорю "спокноч" (ударение на второй слог и первое о тоже как бы чёткое)...  :3tfu:

Rezia

Цитата: Hironda от января 20, 2009, 11:27
Некоторые слова: "заценить" вместо "оценить".
Вместо "кот" - "кошак" (производное от кошки.
Кто знает, может в будущем всё это станет нормой?
Я уверена, что нет.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Iskandar

Замена непродуктивной приставки о- на продуктивную за- очень даже продуктивна :)

Rezia

Если такое правда случится, замена оценить-заценить, я отказываюсь говорить на русском языке.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Iskandar


Rezia

Один в поле не воин.

По поводу изменений русского в будущем, еще могу добавить, что семантика некоторых заимствований под влиянием рыночной экономики будет меняться. Например, как это происходит со словом "амбициозный", в русском оно всегда было негативно окрашено, ну не любят в России нескромных людей. Но теперь это слово всё чаще встречается как положительная характеристика работника какой-нибудь компании и т.д.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Hironda

Цитата: "Rezia" от
Но теперь это слово всё чаще встречается как положительная характеристика работника какой-нибудь компании и т.д.

Говорят и "амбициозный проект".



temp1ar

Цитата: Алексей Гринь от января 10, 2009, 16:50
Родительный и винительный сольются в один.
Родительный и винительный разве что в польском сольются в скором времени (obejrzylem filma), и то в мужском роде только (в женском останется). Обязательное условие тут - переход флексии родительного на все существительные этого рода в независимости от семантики отдельно взятого имени, а то что слова мертвец и призрак трактуются как живые, особой роли не играет. Это вполне естественно с точки зрения семантики, так как призрак наделен волевым поведением, а мертвец обладал им совсем недавно.

Hironda

Ещё популярно слово "задействовать" вместо "привлечь", "использовать".
По-моему, это пошло из военной лексики, но может и ошибаюсь.

Тася

Цитата: Iskandar от января 20, 2009, 11:42
Замена непродуктивной приставки о- на продуктивную за- очень даже продуктивна :)

  А сможете привести яркую иллюстрацию этого?   ;)
* Где единение, там и победа. Публий.

temp1ar

Цитата: Rezia от января 20, 2009, 11:56
Один в поле не воин.

По поводу изменений русского в будущем, еще могу добавить, что семантика некоторых заимствований под влиянием рыночной экономики будет меняться. Например, как это происходит со словом "амбициозный", в русском оно всегда было негативно окрашено, ну не любят в России нескромных людей. Но теперь это слово всё чаще встречается как положительная характеристика работника какой-нибудь компании и т.д.
вы оскорбили моё амбицию. Требую сатисфакции.

Xico

Цитата: Iskandar от января 20, 2009, 11:42
Замена непродуктивной приставки о- на продуктивную за- очень даже продуктивна :)
Обалдеть!  :o
Veni, legi, exii.

Алексей Гринь

Тему не читал, но согласен со всеми.

Алсо, тебя -> тя, тебе -> те;
я, меня, мне, мной -> мну.
肏! Τίς πέπορδε;

regn

Цитата: "temp1ar" от
Родительный и винительный разве что в польском сольются в скором времени (obejrzylem filma), и то в мужском роде только

Что-то подобное происходит и в украинском.

Цитата: "Алексей Гринь" от
тебя -> тя, тебе -> те;

А вот это, мне кажется, точно будет. И мне это нравится - будут опять у нас краткие формы, которые есть в большинстве славянских.

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

злой

Оценить и заценить - не одно и то же. Заценить - посмотреть. Нельзя сказать "зацените в баллах мою работу" в смысле "оцените".
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Hironda

Цитата: злой от января 20, 2009, 17:54
Оценить и заценить - не одно и то же. Заценить - посмотреть. Нельзя сказать "зацените в баллах мою работу" в смысле "оцените".

Пожалуй. Только слово это (заценить) появилось, по-моему, недавно.

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Iskandar

Позволю напомнить еще одну тенденцию русского языка.

Ныне очень многие постоянно путают слова "жениться" и "выйти замуж" и лепят их по отношению не к тому полу, что надо. Очевидно это связано с диффузией гендерных ролей и т.н. "равноправием в браке".

addewyd


addewyd

И почему "займ" а не "заём"?  (это с 50-х)

"войн" а не воин"? Это новое

Nevik Xukxo

Цитата: addewyd от января 23, 2009, 08:57
И почему "займ" а не "заём"?  (это с 50-х)

"войн" а не воин"? Это новое


Дык, это самое, язык ведь мутирует, не стоит на месте...

Hironda

Цитата: Iskandar от января 23, 2009, 08:53
Позволю напомнить еще одну тенденцию русского языка.

Ныне очень многие постоянно путают слова "жениться" и "выйти замуж" и лепят их по отношению не к тому полу, что надо. Очевидно это связано с диффузией гендерных ролей и т.н. "равноправием в браке".

Может быть это, скорее, выравнивание под европейский стандарт. Например, во французском se marier avec...применимо к обоим полам. Как и в английском, испанском.

Уже давно многие путают названия родственников типа: шурин, золовка, деверь - кто есть кто. Видимо, эти  родственные отношения также перестали быть актуальными.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр