Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

dlaczego *podъ > pod?

Автор andrewsiak, июля 16, 2010, 21:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

andrewsiak

Почему предлог *podъ превратился в польском в pod, а не pód (в соответствии с удлиннением гласного перед звонким согласным после выпадение ера)?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Conservator

Цитата: andrewsiak от июля 16, 2010, 21:16
Почему предлог *podъ превратился в польском в pod, а не pód (в соответствии с удлиннением гласного перед звонким согласным после выпадение ера)?

А оглушение d->t здесь ни при чем?
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

andrewsiak

Цитата: Conservator от июля 16, 2010, 21:22
Цитата: andrewsiak от июля 16, 2010, 21:16
Почему предлог *podъ превратился в польском в pod, а не pód (в соответствии с удлиннением гласного перед звонким согласным после выпадение ера)?

А оглушение d->t здесь ни при чем?

Нет, потому что есть (в тех же фонетических условиях) chód, bródka, jagód.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Conservator

Цитата: andrewsiak от июля 16, 2010, 21:24
Нет, потому что есть (в тех же фонетических условиях) chód, bródka, jagód.

Да я знаю.

Я о том, что лит. нормой могла стать форма конкретно этого слова из диалекта, в котором оглушивание повлияло на это звукоизменение, а в аналогичных случаях - из других :???
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

lehoslav

Цитата: Conservator от июля 16, 2010, 22:09
Я о том, что лит. нормой могла стать форма конкретно этого слова из диалекта, в котором оглушивание повлияло на это звукоизменение, а в аналогичных случаях - из других
Что это за диалекты?

Цитата: andrewsiak от июля 16, 2010, 22:09
аналогия с чем?
Может с формами с pode?
В этимологическом словаре Borysia "ogsł., psł. *pod(ъ)-. Почему-то "ъ" в скобках...

И в верхнелужицком тоже pod...
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Conservator

Цитата: lehoslav от июля 16, 2010, 23:23
Что это за диалекты?

:donno: я ж просто высказываю предположение, с польской диалектологией не знаком.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

lehoslav

Цитата: Conservator от июля 17, 2010, 09:59
я ж просто высказываю предположение, с польской диалектологией не знаком.
Мне неизвестны польские диалекты без следов заместительной долготы.
Во всех польских диалектах континуанты /oː/ и /o/ различаются.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

andrewsiak

Цитата: lehoslav от июля 16, 2010, 23:23
Цитата: Conservator от июля 16, 2010, 22:09
Я о том, что лит. нормой могла стать форма конкретно этого слова из диалекта, в котором оглушивание повлияло на это звукоизменение, а в аналогичных случаях - из других
Что это за диалекты?

Цитата: andrewsiak от июля 16, 2010, 22:09
аналогия с чем?
Может с формами с pode?
В этимологическом словаре Borysia "ogsł., psł. *pod(ъ)-. Почему-то "ъ" в скобках...

И в верхнелужицком тоже pod...

наверное таки *pod, хотя это странный вариант, в нем *d находится в очень неустойчивой позиции.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

lehoslav

Цитата: andrewsiak от июля 17, 2010, 12:52
наверное таки *pod, хотя это странный вариант, в нем *d находится в очень неустойчивой позиции.
Может это аналогия к предлогам, в которых изначально не было "ъ". Но тогда непонятно откуда "pode" там, где "должно" оно быть...
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

pittmirg

W przypadku przyimków są też inne ciekawe aberracje, np. brak przegłosu w przed, brak palatalizacji i przegłosu w bez, wtórne unosowienie w między. To pierwsze być może jest spowodowane tym, że w częstych sekwencjach takich jak przed nim, przed nią końcowe d ulegało palatalizacji (a przed ń nie przechodziło w , tak jak i w przymiotniku przedni). Nie pamiętam, czy gdzieś czytałem takie wytłumaczenie, czy wymyśliłem to sam.

(I hope you guys don't mind me replying in Polish, in Russian it would take me ages and end up incredibly funny and perhaps unintelligible ;)).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр