Я не могу понять, используется ли в русском языке кем-то слово "но" в значении "ну, да, ага", или это у меня влияние чешского :wall:
Словари молчат.
:??? Вроде не использую... А контекст можете привести?
Я не встречал, но нагуглил, что такое есть у пермяков.
Цитата: Karp от
"Но" в значении "Да", по-моему, чисто местное.
http://pda.teron.ru/index.php?showtopic=36579&st=40
А вот ещё:
Цитата: Лангобард от
И "давай" в значении "пока" можно вносить в ключевые сибиризмы вроде "но" в значении "да", и слова "маленько".
http://langobard.livejournal.com/3913878.html
Цитата: Goodveen
quote author=Лангобард]
Есть еще мифы про ходовые слова, по которым можно узнать регион, Сибирь, в частности. Главный миф это словечко "чё". До того, как я эмпирически не открыл, что "чёкают" везде и все, даже люди из стодесятых поколений столичной интеллигенции, я тоже в него верил. Некоторые говорят про слово "маленько", но это тоже фигня - так говорят и москвичи, и питерцы.
Но есть-таки одно слово, по которому железно можно определить сибирское происхождение говорящего. По этому поводу сходится и наука, и жизненный опыт. И слово это - под катом.
Это слово "но" в значении "да". В утвердительном, так сказать, значении
http://langobard.livejournal.com/2310454.html
Алексей, Вы сибиряк?
После этого задал в Гугле "но в значении да" в кавычках (для точного поиска). Появились и другме подтверждения.
И ещё есть "но" в значении "да".
vk.com/wall3528028_1779
но в значении "да" (произносится протяжно)
forum.kingclub.ru/index.php?topic=2346.230;wap2
В республике Коми многие говорят "Но" в значении "Да". Что-то вроде "Ну", но все же произносится скорее как "Но".
www.woman.ru/psycho/medley6/thread/4387653/2/
У меня ломка по "чо", "маленечко", "но" (в значении "да")
38irk.livejournal.com/1670.html
Еще одно наше словцо — "но" в значении "да".
baikalpress.ru/friday/2004/43/019001.html
Так говорит моя бабушка (Вост. Казахстан).
ЦитироватьГлавный миф это словечко "чё".
"Чё" и в Харькове полно...
Не знаю, где так говорят, но мне в таком "но" слышится нечто шпанистое.
Интересно, это развитие, идентичное чешскому, из «а оно» (ср. «а то»), или просто какой-то непонятный вариант от «ну».
Никогда не встречал "но" в значении "да". Удивлён.
"Давай" в значении "пока" у нас часто используют, сам тоже грешу.
А меня недавно заинтересовало другое похожее явление. Общаясь по телефону с коллегами из разных городов России, замечаю странное употребление слова "чё" в конце утвердительного предложения. Причём, произносят его без вопросительной интонации. Например, типа такого: "Ладно, тогда я сегодня разберусь и напишу ему, чё". Для меня это непривычно, и более того, я даже не улавливаю оттенок значения, привносимый этой частицей.
Цитата: Ушелец от января 29, 2015, 23:57
А меня недавно заинтересовало другое похожее явление. Общаясь по телефону с коллегами из разных городов России, замечаю странное употребление слова "чё" в конце утвердительного предложения. Причём, произносят его без вопросительной интонации. Например, типа такого: "Ладно, тогда я сегодня разберусь и напишу ему, чё". Для меня это непривычно, и более того, я даже не улавливаю оттенок значения, привносимый этой частицей.
«Чё» здесь имеет оттенок «а что ещё делать». То есть, мол, других вариантов нет.
Для меня абсолютно привычно. А вы откуда?
В латгальских говорах имеется nui "да".
http://vuordineica.lv/meklet.php?vrd=jā&s=1&sais=0 (http://vuordineica.lv/meklet.php?vrd=j%C4%81&s=1&sais=0)
A niu "теперь, нынче"
http://vuordineica.lv/meklet.php?vrd=tagad&s=1&sais=0
Цитата: Алексей Гринь от января 30, 2015, 18:53
«Чё» здесь имеет оттенок «а что ещё делать». То есть, мол, других вариантов нет.
Для меня абсолютно привычно. А вы откуда?
Самара. Обсудил с женой. Она тоже говорит, что никогда не встречала подобного употребления.
Я бы мог сказать "..., а что такого?" или "..., что поделать", но по контексту сюда они вообще не подходят.
Цитата: Ушелец от января 30, 2015, 20:51
Самара. Обсудил с женой. Она тоже говорит, что никогда не встречала подобного употребления.
Я бы мог сказать "..., а что такого?" или "..., что поделать", но по контексту сюда они вообще не подходят.
Сейчас подумал, возможно, это сокращение от
что ли/чё ли. Привносит нотку неуверенности.
ЦитироватьЛадно, тогда я сегодня разберусь и напишу ему, штоль
У поляков достаточно повсеместно. Я только после универа узнал, что это не общерусское (сам с Урала). Более того, у украинцев и белорусов тоже нет, хотя я думал, что "но" может быть полонизмом.
Думал, что везде так говорят. В переписке обычно пишут как нно.
— Да он достал уже бухать.
— Но!
Цитата: Алексей Гринь от января 29, 2015, 16:39
какой-то непонятный вариант от «ну».
Да, в моём идеолекте "ну" в значении "да", так что и "но" я воспринял бы как вариацию, тем более есть переходные варианты:
Цитата: Zavada от января 29, 2015, 12:46
говорят "Но" в значении "Да". Что-то вроде "Ну", но все же произносится скорее как "Но".
Цитата: watchmaker от января 29, 2015, 12:48
ЦитироватьГлавный миф это словечко "чё".
"Чё" и в Харькове полно...
Ну, не знаю. Мне бросается "в глаза", когда смотрю ютуберов.
всю жизнь говорим "но" в значении "да" в Иркутске
В общем, наблюдается северное распределение. Север + Урал и Сибирь. Ну и Польша, само собой :)
Цитата: olegKornilov от января 18, 2017, 09:23
всю жизнь говорим "но" в значении "да" в Иркутске
Согласен с земляком. В моем активе нет, но пойму употребление без проблем, и не удивлюсь.
Цитата: Andrej82 от января 18, 2017, 16:01
В общем, наблюдается северное распределение. Север + Урал и Сибирь. Ну и Польша, само собой :)
У польского слова другое произсхождение.
Цитата: Wolliger Mensch от января 18, 2017, 16:34
Цитата: Andrej82 от января 18, 2017, 16:01
В общем, наблюдается северное распределение. Север + Урал и Сибирь. Ну и Польша, само собой :)
У польского слова другое произсхождение.
А можно поподробнее об этимологии "но" и "no"? В польском викисловнике есть "no", но без этимологии.
Цитата: Andrej82 от января 21, 2017, 05:09
А можно поподробнее об этимологии "но" и "no"? В польском викисловнике есть "no", но без этимологии.
Русское
но (союз и наречие со значением «сейчас», откуда междометие понукания и утвердительная частица) < праслав. *nъ (< и.-е. *nu «сейчас»). Праслав. *nъ сохранилось лишь в восточно- и южнославянских говорах, в западнославянских его нет, а если бы было, то в польско праслав. *nъ закономерно дала бы форму *ne.
Польское no «ну», а также в говорах «да», «наверное» — аферетированный вариант слова ano «да», «ну» < праслав. *a ono (> русск.
ан).
Всё-таки забавно: едешь в Чехию, и слышишь, как одна женщина другой что-то рассказывает, и та поддакивает: no, no, no (если не jo, jo, jo)
Потом едешь в деревню в Россию, и слышишь, как бабуся что-то рассказывает другой бабусе, и та поддакивает: но, но, но.
А этимология якобы совсем разная.
Один раз "но" - "да", два раза "но" - "нет".
Цитата: Алексей Гринь от июля 3, 2017, 01:49
А этимология якобы совсем разная.
Конвергентное развитие.
Поправлюсь: в Белоруси можно услышать "но" в значении "да". Не знаю, насколько местечковое.
В некоторых селькупских диалектах Томской области "но" переводится как да. Значит, было от кого заимствовать. Сам тоже употребляю и в речи слышу, но скорее у старшего поколения.
Цитата: Easyskanker от июля 3, 2017, 03:47
Один раз "но" - "да", два раза "но" - "нет".
Скорее, два раза "но" - или выражение скепсиса, или побуждение к прекращению какого-либо действия (зависит от интонации)
"Но" в значении "да" вроде не встречал.
ЦитироватьИ "давай" в значении "пока" можно вносить в ключевые сибиризмы
По-моему, это общерусское.
Цитата: From_Odessa от августа 21, 2018, 19:48
"Но" в значении "да" вроде не встречал.
ЦитироватьИ "давай" в значении "пока" можно вносить в ключевые сибиризмы
По-моему, это общерусское.
Да.
Сам изредка употребляю нечто вроде "нну" в значении поддакивания.
Только не путайте "но" и "ну". В заглавном посте речь идёт именно о " но". "Ну" в значении "да" мне известно, я его встретил в Сибири, хотя до сих пор режет слух несколько.
Цитата: From_Odessa от августа 21, 2018, 22:03
Только не путайте "но" и "ну". В заглавном посте речь идёт именно о " но". "Ну" в значении "да" мне известно, я его встретил в Сибири, хотя до сих пор режет слух несколько.
Вам нужно уточнить, потому что
ну обычно употребляется в значении согласия с ожиданием, а также в качестве эмфатического согласия (нередко в форме [нә]). Просто в нейтральном стиле в значении чистого подтверждения «да» — звучит странно.
Про «да» в значении отрицания — рассказ мамы одной моей знакомой, которая (мама) в Сибири жила и работала после института, по распределению. Её устроили на постой в одном из домов, и однажды хозяйка того дома попросила её узнать на своей работе у такой-то, скосили ли уже те сено. Мама спросила, и такая-то ответила: «Да то-о!» — с весьма долгой гласной в «то». Мне это было изображено: получалось, что сказано это было с интонацией примерно такой, с какой мы с вами иронически произносим: «Ага, щаз!» Так что маму не особо удивило, когда она передала этот ответ своей хозяйке и услышала от неё перевод: «Ну значит, не скосили».
Цитата: Salieri от августа 21, 2018, 22:29
Про «да» в значении отрицания — рассказ мамы одной моей знакомой, которая (мама) в Сибири жила и работала после института, по распределению. Её устроили на постой в одном из домов, и однажды хозяйка того дома попросила её узнать на своей работе у такой-то, скосили ли уже те сено. Мама спросила, и такая-то ответила: «Да то!» Мне это было изображено, с интонацией примерно такой, с какой мы с вами иронически произносим: «Ага, щаз!» Так что маму не особо удивило, когда она передала этот ответ своей хозяйке и услышала от неё перевод: «Ну значит, не скосили».
С добрым утром. ;D
Чего-чего, Воллигер Менш? :D
Цитата: Salieri от августа 21, 2018, 22:34
Чего-чего? :D
Хорошо выспались? :pop: :yes:
"Да то" не слышал, слышал "а то" в значении "конечно", хотя если сказано с иронией, то может иметь и противоположное значение.
Цитата: Easyskanker от июля 3, 2017, 03:47
Один раз "но" - "да", два раза "но" - "нет".
"Но" с долгой [о] — "Да хорош! / Да ладно!"
Цитата: Easyskanker от августа 21, 2018, 22:35
"Да то" не слышал, слышал "а то" в значении "конечно", хотя если сказано с иронией, то может иметь и противоположное значение.
Любое утвердительное слово может иметь значение отрицательного, для того интонации и используются. Уже многократно обсуждали.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 21, 2018, 22:35
Хорошо выспались? :pop: :yes:
Вы о ком это?!
Цитата: Wolliger Mensch от августа 21, 2018, 22:38
Цитата: Easyskanker от августа 21, 2018, 22:35
"Да то" не слышал, слышал "а то" в значении "конечно", хотя если сказано с иронией, то может иметь и противоположное значение.
Любое утвердительное слово может иметь значение отрицательного, для того интонации и используются. Уже многократно обсуждали.
Воллигер, «да» бывают разные: союз и частица, в том числе утвердительная.
Вы явно ещё не выспались, но не все ведь аналогично!
У Шукшина это слово "но" в значении "да" использовалось, помню.
"
– А ты откуда знаешь про крепостное время-то? – Старик смотрит сверху страдальчески и с любопытством. Юрка иногда удивляет его своими познаниями, и он хоть и не сдается, но слушать парнишку любит,– Откуда ты знаешь-то? Тебе всего-то от горшка два вершка.
– Проходили,
– Учителя, што ли, рассказывали?
– Но.
– А они откуда знают? Там у вас ни одного старика нету.
– В книгах.
– В книгах... А они случайно не знают, отчего человек с похмелья хворает?
– Травление организма: сивушное масло.
– Где масло? В водке?
– Но."
("Космос, нервная система и шмат сала")
В других местах нигде это слово в таком значении не встречала.
Уже смутно помню, но один мой знакомый рассказывал, как его отец в 50-е или 60-е годы каким-то образом из Воронежа перебрался в Томск и стал работал бригадиром. На первых порах работать было совершенно невозможно, тк на все вопросы рабочие давали ответ "но". Это могло означать "да", "нет", "не знаю", выражать гнев, удовлетворение, нейтральное состояние и т.п.
Цитата: Драгана от августа 21, 2018, 22:59
У Шукшина это слово "но" в значении "да" использовалось, помню.
"
– А ты откуда знаешь про крепостное время-то? – Старик смотрит сверху страдальчески и с любопытством. Юрка иногда удивляет его своими познаниями, и он хоть и не сдается, но слушать парнишку любит,– Откуда ты знаешь-то? Тебе всего-то от горшка два вершка.
– Проходили,
– Учителя, што ли, рассказывали?
– Но.
– А они откуда знают? Там у вас ни одного старика нету.
– В книгах.
– В книгах... А они случайно не знают, отчего человек с похмелья хворает?
– Травление организма: сивушное масло.
– Где масло? В водке?
– Но."
("Космос, нервная система и шмат сала")
В других местах нигде это слово в таком значении не встречала.
Это может быть [нә], я выше писал.
Цитата: Easyskanker от августа 21, 2018, 22:35
"Да то" не слышал, слышал "а то" в значении "конечно", хотя если сказано с иронией, то может иметь и противоположное значение.
«А то» — это другое. Конечно, любой текст может содержать иронию и иметь противоположное значение, но, по-моему, это самое «да то-о!» противоположного отрицательному, т. е. утвердительного значения и без иронии не имеет. И я не заметил, чтобы в интонации (пусть и воспроизведённой), с которое это было сказано, была ирония.
Цитата: Mercurio от августа 21, 2018, 22:37
"Но" с долгой [о] — "Да хорош! / Да ладно!"
Вот как раз на интонацию «Да хорош! / Да ладно!» это было сильно похоже! По смыслу, значит, это что-то типа «Ой, и не спрашивай!»
Цитата: Krasimir от августа 22, 2018, 06:27
Это могло означать "да", "нет", "не знаю", выражать гнев, удовлетворение, нейтральное состояние и т.п.
По-моему, сейчас эквивалент этому «я вас услышал» :)
Цитата: Salieri от августа 22, 2018, 12:13
Цитата: Krasimir от августа 22, 2018, 06:27
Это могло означать "да", "нет", "не знаю", выражать гнев, удовлетворение, нейтральное состояние и т.п.
По-моему, сейчас эквивалент этому «я вас услышал» :)
Если в друг придётся говорить что-то вроде "я вас услышал", буду заменять на "но". ;D
Под влиянием словенского стал путать но и ну в русском. :-\
sl. no ~ русск. ну
русск. нo ~ sl. a
Цитата: KW от августа 21, 2018, 21:53
Сам изредка употребляю нечто вроде "нну" в значении поддакивания.
Цитата: From_Odessa от августа 21, 2018, 22:03
Только не путайте "но" и "ну".
Я тут сейчас помэкал, пожалуй, я всё же произношу это как [н:ә]. А так как это восклицание является эквивалентом "ну да, так и есть", полагаю правильным писать его как "ну".
А вот уверены ли те, кто слышал "но", что там действительно был отчётливый звук "о"?
Цитата: KW от августа 22, 2018, 12:44
А вот уверены ли те, кто слышал "но", что там действительно был отчётливый звук "о"?
Абсолютно.
Цитата: Krasimir от августа 22, 2018, 06:27
Уже смутно помню, но один мой знакомый рассказывал, как его отец в 50-е или 60-е годы каким-то образом из Воронежа перебрался в Томск и стал работал бригадиром. На первых порах работать было совершенно невозможно, тк на все вопросы рабочие давали ответ "но". Это могло означать "да", "нет", "не знаю", выражать гнев, удовлетворение, нейтральное состояние и т.п.
Это "ку" по-томски.
Цитата: Krasimir от августа 22, 2018, 12:17
Если в друг придётся говорить что-то вроде "я вас услышал", буду заменять на "но". ;D
Мысль хорошая, но не все знают томский :)
Цитата: Salieri от августа 22, 2018, 14:07
Цитата: Krasimir от августа 22, 2018, 12:17
Если в друг придётся говорить что-то вроде "я вас услышал", буду заменять на "но". ;D
Мысль хорошая, но не все знают томский :)
Ну в Томске-то все, по идее ;D
А, тогда да, так и нужно! Я думал, вы решили вообще всегда заменять.