Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Кыргызский, Казахский - велика ли разница?

Автор joodat, января 14, 2018, 12:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

true

В хорезмском диалекте "эртәң" означает "завтра с утра", а "эртә" - рано, утро.

TestamentumTartarum

Цитата: true от апреля 26, 2018, 15:11
В хорезмском диалекте "эртәң" означает "завтра с утра", а "эртә" - рано, утро.
Вот мне и интересно откуда там н-носовая.

По смыслу это либо инструментальный падеж в его темпоральном значении с мутировавшим простым-н в н-носовое, либо остаток значения "тебя с утром-твоим" утерявшим это значение > "(меня, тебя, его) с утром (вообще < *твоим)".
Склоняюсь к первому. Ибо "эртең менен" есть не только во фразе со значением "С добрым утром!", но так же продолжает использоваться, насколько знаю, как инструменталис - типа "эртең менен кылам" - "сделаю утром ("в/с течение(м) утра")".
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!


TestamentumTartarum

Цитата: Shan от апреля 26, 2018, 22:48
қысың, жазың - зимой, летом
Интересно, ибо...Если там действительно н-носовые, то это идёт в плюс предположению о переходе н>ң.
Ибо в большинстве знакомых мне тюркских инструменталис с обычным-н:
кышын, язын, көндезен, и т.д.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

joodat

Несколько дней тому назад побыл в Алмате.

На вывесках заметил несколько отличий кыргызского и казахского.

Кыр.                 Каз.             Рус.
эмерек                  жиһаз           мебель
алмаштыруу          айырбастау   обмен, замена
тойкана                 мейрамхана   ресторан
айлануу                 айналу          кружение
шумкар                  сұңқар          сокол
жамгыр                  жаңбыр         дождь
мейманкана           қонақ үй        гостиница


joodat

Хотелось бы спросить форумных казахов, насколько хорошо они понимают кыргызскую речь.

joodat

Кстати человек который составлял эту таблицу лексических различий пишет

ЦитироватьI have an anecdote that I think problematises the issue of even applying a percentage.

Kyrgyz and Kazakh, while quite similar, also have quite a few differences. (For a taste, I've put together a list of some of their lexical differences.)

Kyrgyz speakers and Kazakh speakers generally can understand one another [speaking the languages in question], though Kazakh speakers sometimes have issues with Kyrgyz that Kyrgyz speakers don't have with Kazakh.

An example of this occurred when I introduced a Kyrgyz I know to a Kazakh I know. The Kyrgyz speaker asked the Kazakh speaker where she was from, and to the response, replied that it was a very beautiful city. Except the Kazakh speaker didn't understand a word of it.

The sentence in question is Ал аябай кооз шаар экен 'That's a really beautiful city'. The same sentence in Kazakh would be Сол әбден әдемі қала екен.

A Kyrgyz speaker would understand the Kazakh sentence (a word-for-word translation into Kyrgyz would be Ошол абдан адеми кала экен, with roughly the same meaning, despite the fact that адеми is usually used to refer to people (and rarely used actively), and кала evokes an even more literary register and conveys something more like 'fortification' to a Kyrgyz ear than 'city'. However, Kyrgyz speakers, taking into account that this is Kazakh, would understand just fine in the context what was meant.

On the other hand, Kazakh doesn't have cognates of the words аябай 'extremely', кооз 'beautiful (of things)', or шаар 'city' (except in certain areas). Kazakh speakers have no clue what the Kyrgyz sentence is talking about, and are almost unable to parse it. (The word ал parses as a contrastive 'and' in Kazakh, but with other contextual clues parses just fine as an equivalent to the pronoun ол.)

Based on this one sentence, Kazakh and Kyrgyz are close to 0% or close to 100% mutually intelligible, depending on the directionality. Other contexts would yield different results (and while I doubt it's quite as common, it could potentially be the reverse effect). I think any method for coming up with a number to measure mutual intelligibility is going to have biases built in—this example is an extreme case of that.

Plus, there are times that I fail to parse things said at me in my native language, and some people with whom this happens chronically (where dialect isn't the issue). Mutual intelligibility isn't really something that can be measured, at least not without taking into account a lot of different factors.

joodat

Речь ведущей ногайки с казахами.

Если сравнить то тут ногайский звучит ближе кыргызскому чем даже казахский.
Ногайка например говорит быр, звук Ы произносит открыто как кыргызы, а не как казахи бiр.


https://www.youtube.com/watch?v=BSvRdtnBzTg

sail

Так цифра 1 по-кыргызски будет бир, а не быр.

По поводу быр. Некоторые казахи, учившиея в русских школах, тоже говорят быр. Послушайте других ногайцев, у других нормальный і.

Easyskanker

Всегда слышал в казахском только быр, даже от приезжих из всяких Афганистанов и Монголий, от приезжих из местных аулов, где обычно нет русских школ. Часто с каким-то сверхкоротким ы, как будто бр.

sail

Наверно некоторые русскоязычные казахи тоже не различают "і" и "ы". Думаю, у некоторых ногайцев тоже самое.

joodat

Цитата: sail от сентября 10, 2018, 09:09
Так цифра 1 по-кыргызски будет бир, а не быр.
Я знаю, просто звук Ы в кыргызском всегда будет звучать как Ы.

joodat

Еще один пример близости этих народов, общие песни которые исполняются одновременно на двух языках.

https://www.youtube.com/watch?v=E1s8ZZSPrJc

https://www.youtube.com/watch?v=isAdtfo0xew


Как я понял разница между нашими языками несущественна. Я понимаю казахов на 100%, думаю нагыз казахи меня тоже поймут на 100 %.

jvarg

Цитата: joodat от апреля  6, 2019, 11:15
Как я понял разница между нашими языками несущественна. Я понимаю казахов на 100%, думаю нагыз казахи меня тоже поймут на 100 %.

Хм...

Я как-то с нашими алтайцами общался, спрашивал, насколько похож их язык на другие тюркские.

Они с негодованием отвергли похожесть с казахским, зато все дружно утверждали, что их язык очень похож на киргизский.

Я тогда поверил, а сейчас сомневаюсь.

Дело все в том, что в Горном Алтае достаточно много казахов, и у них с алтайцами какие-то давние межнациональные терки (причины которых мне непонятны).

Т.е. алтайцы казахов не любят, и потому похожесть языков отвергают. А киргизы где-то там далеко, алтайцам жить не мешают, тут похожесть - не западло.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

joodat

Цитата: jvarg от апреля  6, 2019, 11:47
Цитата: joodat от апреля  6, 2019, 11:15
Как я понял разница между нашими языками несущественна. Я понимаю казахов на 100%, думаю нагыз казахи меня тоже поймут на 100 %.

Хм...

Я как-то с нашими алтайцами общался, спрашивал, насколько похож их язык на другие тюркские.

Они с негодованием отвергли похожесть с казахским, зато все дружно утверждали, что их язык очень похож на киргизский.

Я тогда поверил, а сейчас сомневаюсь.

Дело все в том, что в Горном Алтае достаточно много казахов, и у них с алтайцами какие-то давние межнациональные терки (причины которых мне непонятны).

Т.е. алтайцы казахов не любят, и потому похожесть языков отвергают. А киргизы где-то там далеко, алтайцам жить не мешают, тут похожесть - не западло.

У алтайского и кыргызского языка схожая фонетика. Некоторые слова одинаково звучат в обоих языках (например эне, эл, уул, чач, бут).
Однако у алтайского больше схожей лексики с казахским чем с кыргызским. Например агаш - агач (вместо кыргызского дарак), ие - эйи (вместо кыргызского ооба).
У алтайцев не так развит губной сингармонизм как у кыргызов поэтому их слова больше похожи на казахские (журек - jурек, томен = томен).

Все же рядовой кыргыз больше поймет казаха, каракалпака, ногайца, башкира чем алтайца. С алтайцами даже базовый разговор возможен только с натяжкой.

TestamentumTartarum

В киргизском много обиходной лексики монгольского, иранского, арабского происхождения - изменённых под киргизскую фонетику до неузнаваемости, но всё же иноязычных, в противовес более исконной тюркской лексике в алтайских. Это тоже затрудняет понимание.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez


TestamentumTartarum

Цитата: joodat от апреля  6, 2019, 13:08
Цитата: злой от апреля  6, 2019, 13:01
Цитата: joodat от января 24, 2018, 04:26
sarımay   butter-like thing

Что за маслоподобная штука в кыргызском?

Топлёное масло. В детстве вроде любил (но свежее сливочное всё же куда больше). Потом точно терпеть не мог. Потом снова понравилось. Но фанатом не стал

Как на татарском называлось не помню, может тоже сары май.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

joodat

Один клип, одна песня, на двух языках. Думаю для человека который поверхностно знает эти языки трудновато будет заметить отличия.

Казахская версия


Киргизская версия.

sail


TestamentumTartarum

Казахскую версию послушал. Достаточно современное звучание. Это хорошо. Однако слово махабат в припеве слишком выделяется широкими гласными.
Кстати, одно из самых некрасивых и громоздких слов, на мой взгляд, в тюркских языках :down: В самом арабском, насколько знаю, им не пользуются.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Цитата: sail от апреля 19, 2019, 12:43
Можно было снять один клип, где каждый пел бы на своем.
;D Думаю они пробовали, и получилась кокофония.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Да. В киргизской версии махабат не так сильно выделяется в звучании припева. Ибо все слова в припеве с более широкой артикуляцией, благодаря киргизской фонетике.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Мирбек Атабеков, видимо, своей фишкой сделал пропеванием в нос концы слов, даже где это неэтимологично: менен поёт как менең /meneN/.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр