Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Румынские наблюдения

Автор Vertaler, апреля 18, 2018, 14:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vertaler

Слово «евро» в румынском языке почти не склоняется и не любит артикли.

В ед. ч. ещё можно сказать euroul, euroului, но редко. Обычно так: Lira sterlină și euro au crescut. 'Фунт[-тот] стерлингов и евро [без -тот] выросли.'

А во множественном будет просто euro, без (видимого) артикля. Иногда (опять же редко) слово euro во мн. ч. употребляется в таком контексте, где артикль подразумевается, хотя всё же отсутствует: La noi, și euro sunt falsificați, nu doar alimentele. 'У нас даже евро подделываются, не только продукты питания.'

Скорее всего, невозможно сказать **euro aceștia 'эти евро', можно только acești euro.

Чаще всего euro употребляется во мн. ч. и с числительными. С числительными в румынском в общем случае употребляется специальный препозитивный определённый артикль, т. н. «указательный артикль» cel. Таким образом, '100[-те] евро' сказать легко: cei o sută de euro.

Если нужно сказать 'мои евро', то употребляется притяжательный артикль, как с числительными, так и без: cei o sută de euro ai mei 'мои 100 евро', euro ai mei / ai mei euro 'мои евро'.


В следующих выпусках я расскажу о других существительных в румынском языке, склоняющихся чережж через одн со странностями. А дальше и другие наблюдения подтянутся.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Хотя... пока что расскажу про одну интересную лакуну.

Вот есть русское слово переключиться и английское слово switch. Казалось бы, универсальное понятие, просто выражается, всем понятно и существовало всегда, ещё когда Думнезеу говорил «сэ фие луминэ» и а фост луминэ сразу в форме лампочки.

Так вот фигушки.

Вот мне нужно сказать, что мне для того-то и того-то надо переключиться на другой язык. Целиком. Мысленно.

Не перейти (a trece la altă limbă, la altă temă), речь о чём-то более глобальном.

Не «перемыкнуться» (a mă comuta), я же не телевизор.

И приходится признать, что моя мысль о том, что чтобы перейти на другой язык, на него надо сначала мысленно переключиться, проще и понятнее всего выразить так: Pentru a trece la altă limbă, trebuie mai întâi să-ți reorganizezi (toată) conștiința (la această limbă).
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Так вот, про склонение.

Словари почему-то дают в качестве заглавной формы к существительному preziua [cuiva] 'преддверие, канун [чего-л.]' не **prezi, а preziuă.

Во многих диалектах есть ziuă вместо литературного zi, но литературный непреклонен. А тут — нате вот.

На деле же форма preziuă абсолютно искусственна, так как без опр. артикля и генитивного определения за ним эта preziua не употребляется. Но тогда непонятно, почему нельзя было включить её в словарь именно в таком виде. Ведь никто не предлагает записывать floarea-soarelui в словаре в заглавной форме как **floare a soarelui, правда?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

o pízza, pízza mea.
o túia, túia mea.
pízzei méle, túiei méle.
únei pízze, únei túia.

Am văzut niște túia.

То есть вы поняли, да? Это так румынский пытается переварить заимствования на -a, не являющиеся личными именами (в которых обезартикливание разрешено: Liza ~ dragă Liză!). И переваривается явно с трудом.

При этом явно находим два варианта: когда похерена только начальная безартиклевая форма, как в пицце, и когда поэтосамлено ещё и мн. ч., как в туе.

Причём поэтосамлено оно... по самое не могу. Вот, например, я действительно увидел niște tuia. Но я не могу сказать сразу после этого, что **Tuiale sunt frumoase. Видимо, тут как и с евро, нужно притворяться, что артикль есть, даже когда его нет: Am văzut niște tuia. Tuia sunt frumoase.

Интересно, какие ещё слова ведут себя как пицца, а какие — как туя?..
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Как сказать «вторые очки»? Ну, на самом деле — никак. Просто никак. Потому что у слова al doilea (и прочих порядковых числительных) нет мн. ч.

Можно сказать только 'вторая пара очков': a doua pereche de ochelari.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Попоўняется у меня в голове группа разноспрягаемых глаголов в румынском.

Недавно это были только глаголы типа a referí — el reféră (вместо °°refére или хотя бы °°referéște), а сейчас я случайно узнал, что есть ещё a sprijiní 'поддерживать' (вроде бы родственно нашей пружине), у которого el spríjină. И, казалось бы, откуда такое? Глагол как глагол.

* * *

кстати, Хеллерик когда-то спрашивал, какие ещё языки есть, в которых з может палатализоваться в ж (а то букву ž придумали, а смысла в ней чуть).

В румынском языке ровно это и происходит — в тех случаях, когда з восходит к старорумынскому з, а не дз.

Проблема, впрочем, такая, что само это з обычно встречается в славизмах, а не где-то ещё. Но чередование своё, родное. Скажем, breaz : breji 'пегий' или obraz : obraji 'щека'.

Также в ж может превращаться д, совсем как в русском: oglindă 'зеркало' : oglinjoară 'зеркальце'.

Но вот ирония судьбы: румынский использует для звука «ж» не ž и не какое-нибудь ď, а независимую французскую букву j. Которая разве что чуть-чуть параллельна букве ș. Тем, что так же хвостата.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

bvs

Цитата: Vertaler от мая 22, 2018, 16:38
breaz : breji
А развитие e > ea перед твердыми аналогично восточноболгарскому развитию ятя?

Vertaler

Цитата: bvs от мая 23, 2018, 00:17
Цитата: Vertaler от мая 22, 2018, 16:38
breaz : breji
А развитие e > ea перед твердыми аналогично восточноболгарскому развитию ятя?
Звук ea перед слогом с u (до падения конечных узких гласных было breazu), чередующийся с e перед слогом с i/e, бывает, кажется, только в славизмах. В своих набросках румынской морфонологии я обозначаю такое е/еа морфонемой Æ.

В исконных словах чередующиеся е/ea тоже есть, но распределение там другое, в частности, перед u видим просто e, ср. drept 'прямой, правый, верный' : dreaptă 'прямая, правая, верная'. Такое я обозначаю морфонемой Ɛ.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Как сказать по-румынски «сложить вчетверо»? Можно a împături în patru (опростынить вчетверо), а можно a îndoi în patru (вы не очитались: сдвоить вчетверо). Оба варианта мне очень нравятся.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wolliger Mensch

Цитата: Vertaler от мая 23, 2018, 16:50
В исконных словах чередующиеся е/ea тоже есть, но распределение там другое, в частности, перед u видим просто e, ср. drept 'прямой, правый, верный' : dreaptă 'прямая, правая, верная'. Такое я обозначаю морфонемой Ɛ.

Только лучше от обратного: e > ę перед слогами с a и e в древнерумынском (не в положении перед n и mP).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Киноварь

Цитата: Vertaler от апреля 18, 2018, 15:08
И приходится признать, что моя мысль о том, что чтобы перейти на другой язык, на него надо сначала мысленно переключиться, проще и понятнее всего выразить так: Pentru a trece la altă limbă, trebuie mai întâi să-ți reorganizezi (toată) conștiința (la această limbă).
Я почему-то уверен, что носители в разговоре как-то находят способы сказать и покороче :)

Vertaler

Искал, есть ли у румын слова типа «полтинник». Пока не преуспел. (Наверное, если бы были, я бы слышал их живьём?..)

Но откопал слово cinzeácă — интересная мера объёма, равная 50 драхмам. Интересна она тем, что это как будто новое ед. ч. ко мн. ч., которое звучит как cinzéci — собственно '50'.

То есть по-русски было бы: одно писято́, два писята́, пять пися́т.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

У одного и того же выражения абсолютно одинаково возможны два значения:

Acum m-am uitat la televizor, în spate scrie: 230 V, 50 hz, 70 W. 'Сейчас я посмотрел на телевизор, сзади написано: ...'
Am făcut o baie și m-am uitat la televizor. 'Я принял ванну и посмотрел телевизор.'

Чувствую, тут есть простор для шуток.

Аналогичная история со словом calculator, которым называют и калькулятор, и компьютер:

— Ana, ai un calculator? ... (невысказанная ругань) Un calculator de calculație.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wolliger Mensch

Цитата: Vertaler от октября 15, 2018, 09:26
У одного и того же выражения абсолютно одинаково возможны два значения:

Acum m-am uitat la televizor, în spate scrie: 230 V, 50 hz, 70 W. 'Сейчас я посмотрел на телевизор, сзади написано: ...'
Am făcut o baie și m-am uitat la televizor. 'Я принял ванну и посмотрел телевизор.'

Этимологически второе уместнее: «Принял в ванну и забылся перед телевизором». :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Это про существо-алкоголика с ванной вместо рта?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Flos

Цитата: Bhudh от октября 15, 2018, 14:25
Это про существо-алкоголика с ванной вместо рта?

Это про два румынских глагола.

a uita - забыть
a se uita - смотреть.

Формально отличаются тем, что тот, который "смотреть" - возвратный, типа "забыться".   Почему так странно - не знаю.



Ömer

Что-то похожее в левантийском диалекте арабского.

فرج /faraj/ - облегчать, приносить облегчение
تفرّج /tfar:aj/ (образовано по модели, дающей рефлексивное значение) - смотреть, дословно "облегчаться"
بتفرج على التلفزيون - я смотрю телевизор: "я облегчаюсь на телевизор"

http://livingarabic.com/dictionaries?dc=2&st=1&q=فرج
http://livingarabic.com/dictionaries?dc=2&st=1&q=تفرج

Я давно говорил, что левантийский арабский и курдский нужно причислить к балканскому шпрахбунду... Непонятно, как турецкий смог устоять перед балканизацией.  :donno:
ya herro, ya merro

Bhudh

Цитата: Flos от октября 15, 2018, 14:48Формально отличаются тем, что тот, который "смотреть" - возвратный, типа "забыться".   Почему так странно - не знаю.
Есть же русское засмотреться.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: Bhudh от октября 15, 2018, 20:44
Цитата: Flos от октября 15, 2018, 14:48Формально отличаются тем, что тот, который "смотреть" - возвратный, типа "забыться".   Почему так странно - не знаю.
Есть же русское засмотреться.

Развитие смотреть → засмотреться → забыться понятно. А в румынском в обратном порядке, что :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Vertaler



Кажется, в румынской печати вперемешку и со схожей частотой встречаются наименования Liov, Lvov и Lviv — соответственно румынское, русское и украинское.

Но проведём эксперимент. Включаем гугль.
Se pare că în presa românească total de-a valma și cu frecvență asemănătoare se întâlnesc denumirile Liov, Lvov și Lviv — respectiv românește, rusește și ucrainește.

Dar haide să facem un experiment. Pornim google-ul.

"primarul orașului liov" - 3
"primarul orașului lvov" - 22
"primarul orașului lviv" - 17

"primarul liovului" - 37
"primarul lvovului" - 13
"primarul lvivului" - 0



Забавное расхождение.

Можно сделать предположение, что румынское название знают все, русское — многие, украинское — ээ чё-то новое и странное, но юзать приходится.
Amuzantă divergență.

Se poate presupune că denumirea românească e știută de toți, cea rusească — de mulți, iar cuvântul ucrainean e cam ceva nou și ciudat, dar vrând-nevrând trebuie folosit.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Цитата: Vertaler от апреля 18, 2018, 22:28
Интересно, какие ещё слова ведут себя как пицца, а какие — как туя?..
По словарю — cola, tupaia, soia, paranoia как tuia. Из тех, что как pizza, интересны diaspora, capibara и даже cobra (наряду с cobră).

După dicționar — cola, tupaia, soia, paranoia sunt ca tuia. Dintre cele ce sunt ca pizza, destul de interesante sunt diaspora, capibara și chiar cobra (alături de cobră).
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Jeremiah

Offtop
Эх, жалко, что у вас все сообщения в теме продублированы на русском. Так и хотелось прикопаться к этой după dicționar :(

Vertaler

Города на -ău и названия их жителей. Сложная тема.

Chișinău — chișinăuian, chișinăuieni
Buzău — buzoian, buzoieni

а также

Bacău — băcăuan, băcăuani (и латинское bacovian, -eni)
Zalău — zălăuan, zălăuani
Vașcău — vășcăuan, vășcăuani

Феерическая ситуация.

1. Есть продуктивное правило: добавь -an.
2. Но в силу непривычности сочетания -ŭe- из этого -an устраняется регулярное морфонологическое чередование.
3. Однако два из пяти городов, причём два из трёх, которые постоянно на слуху, этому правилу не подчиняются.
4. И не просто не подчиняются, а каждый имеет своё подправило, на подправило второго города не похожее.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр