Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор agrammatos
 - марта 26, 2015, 18:34
 ... ... ... мне кажется, что и в местоимении над  o должен быть знак долгого гласного (hōc). 
Автор agrammatos
 - марта 25, 2015, 02:07
Цитата: Wolliger Mensch от марта 22, 2015, 21:33
In hoc bellō vincam.
Возможна ли в данном случае беспредложная конструкция (по аналогии, например, с таким предложением
Si vicerimus, non proelio modo, sed bello vincemus),
или же предлог in обязателен?

Автор Wolliger Mensch
 - марта 22, 2015, 21:33
Цитата: AlenaShrimf от марта 22, 2015, 19:21
Всем привет! Друзья, переведите пожалуйста фразу на латынь: "Я выиграю эту войну". В интернете ничего даже похожего нет, поэтому хотелось бы узнать точный перевод. Буду очень благодарна!

In hoc bellō vincam.
Автор AlenaShrimf
 - марта 22, 2015, 19:21
Всем привет! Друзья, переведите пожалуйста фразу на латынь: "Я выиграю эту войну". В интернете ничего даже похожего нет, поэтому хотелось бы узнать точный перевод. Буду очень благодарна!