Цитировать15 ноября - Праздник Сити-го-сан ("Семь-пять-три"). В этот день дети в возрасте трех лет, мальчики в возрасте пяти лет и девочки в возрасте семи лет посещают синтоистские храмы и молятся о долголетии. В древности в три года детям переставали брить голову наголо, в пять лет мальчиков впервые одевали в мужские шаровары-хакама, а девочкам в семь лет впервые повязывали пояс-оби. Поэтому сейчас дети обычно приходят в храмы в национальных костюмах. После посещения храма родители покупают детям конфету долголетия - титосэ амэ. Она продается с сумкой, на которой изображаются аист и черепаха - древние символы долгой жизни. Буквально "титосэ" значит "тысяча лет".http://nihon.ru/culture/festivals.asp#festival41
Цитата: Awwal12 от июня 21, 2017, 00:04
Кто-нибудь лучше соображающий в японском может помочь определить, что это за песня?
С учетом качества звука, мои попытки загуглить текст вообще ничего не дали.
http://www.mediafire.com/file/6542s546m7qkh2n/0001.mp3
Цитата: huaxia от ноября 1, 2017, 17:07Ну что это гунка, понятно было изначально. Спасибо огромное! :)
Песня называется "Бо:ку: ондо 防空音頭", из жанра гунка.
Цитата: huaxia от ноября 1, 2017, 17:07
Песня называется "Бо:ку: ондо 防空音頭", из жанра гунка.
Цитата: Rómendil от марта 9, 2020, 22:56Хорошо. У меня к вам большая просьба.
Вы лучше сразу вопрос задавайте, а там кто-нибудь ответит.
Цитата: Rómendil от марта 10, 2020, 10:51Я иероглифы читать не умею, потому что японским увлекаюсь только на уровне песен. :)
Самое смешное, что текст там написан прямо на картинке =D
Возможно, его можно было бы распознать через гугл или какие-нибудь приложения.
Ищется, если нужно, по あなたに全てを奪われた私
Но на самых крупных японских сайтах с текстами песен обычно их нельзя копировать, поэтому даю не первую ссылку с текстом:
http://www.vlooksongs.com/Albums/小山ルミ_ベンチャーズ・ヒットを歌う!/二つのギター.html#%XmdUhkpS9PY (http://www.vlooksongs.com/Albums/%E5%B0%8F%E5%B1%B1%E3%83%AB%E3%83%9F_%E3%83%99%E3%83%B3%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%BC%E3%82%BA%E3%83%BB%E3%83%92%E3%83%83%E3%83%88%E3%82%92%E6%AD%8C%E3%81%86!%EF%BC%8F%E4%BA%8C%E3%81%A4%E3%81%AE%E3%82%AE%E3%82%BF%E3%83%BC.html#.XmdUhkpS9PY)
Уж про перевод не знаю, есть ли где-то или нет.
Цитата: ashirzhan от марта 10, 2020, 15:58sakushi — это «автор стихов», sakkyoku — автор композиции
Я иероглифы читать не умею, потому что японским увлекаюсь только на уровне песен. :)
Спасибо большое за ссылку!
С текстом вот что получилось. Не много отредактировал в соответствии с текстовкой в песне.
Sasurai no gitā sakushi: Senke kazuya sakkyoku:
J rīpu kaindo
Цитата: Rómendil от марта 10, 2020, 16:15
sakushi — это «автор стихов», sakkyoku — автор композиции
Senke Kazuya — имя, поэтому всё с большой буквы
Подправил пробелы и пару не отловленных ошибок.
Цитата: Rómendil от марта 10, 2020, 10:51на самых крупных японских сайтах с текстами песен обычно их нельзя копироватьКартинкой, что ли, слова кидают? Если нет, то для разблокировки достаточно отключить JavaScript. И всё прекрасно скопируется.
Цитата: Bhudh от марта 10, 2020, 23:11Цитата: Rómendil от марта 10, 2020, 10:51на самых крупных японских сайтах с текстами песен обычно их нельзя копироватьКартинкой, что ли, слова кидают? Если нет, то для разблокировки достаточно отключить JavaScript. И всё прекрасно скопируется.
Цитата: ashirzhan от марта 10, 2020, 17:06https://www.kkbox.com/jp/ja/song/LCchc20XHCH4oR5j4oR5j0PL-index.htmlЦитата: Rómendil от марта 10, 2020, 16:15
sakushi — это «автор стихов», sakkyoku — автор композиции
Senke Kazuya — имя, поэтому всё с большой буквы
Подправил пробелы и пару не отловленных ошибок.
Класс! Спасибо большое! Теперь буду её заучивать и петь под гитару. Японский — красивый язык, нравится он мне!
У меня есть еще одна просьба с песней — на текст песни из репертуара Линды Ямомото.
Стиль песни напоминает русский народный, но ни одной песни с такой мелодией мне не известно.
Здесь у Линды голос особенный, нежный, словно кристальный.
(https://i.ytimg.com/vi/enT_Rw77Az4/hqdefault.jpg)
Linda Yamamoto の人気曲 Linda Yamamoto ♪
ヒットメドレー ||山本リンダ 最新ベストヒットメドレー 2019 (https://youtu.be/enT_Rw77Az4?t=37m31s) (46:28)
Тоже, Rómendil, найдите пожалуйста ссылку на текст этой песни. Остальное я сам сделаю.
Цитата: Bhudh от марта 10, 2020, 23:11О, спасибо! Я помню, что раньше такое делал, но уже за пару лет успел забыть, потому что если и надо что-то скопировать, то обычно нахожу варианты, где можно это сделать сразу.Цитата: Rómendil от марта 10, 2020, 10:51на самых крупных японских сайтах с текстами песен обычно их нельзя копироватьКартинкой, что ли, слова кидают? Если нет, то для разблокировки достаточно отключить JavaScript. И всё прекрасно скопируется.
Цитата: Rómendil от марта 12, 2020, 16:16
https://www.kkbox.com/jp/ja/song/LCchc20XHCH4oR5j4oR5j0PL-index.html
Ну вот, например, текст. Но тут надо будет отключать джаваскрипт, да.
Цитата: Rómendil от марта 12, 2020, 16:16А ещё можно сделать скрин и распознать.
Ну вот, например, текст. Но тут надо будет отключать джаваскрипт, да.
Цитата: Валентин Н от марта 12, 2020, 18:26Цитата: Rómendil от марта 12, 2020, 16:16А ещё можно сделать скрин и распознать.
Ну вот, например, текст. Но тут надо будет отключать джаваскрипт, да.
ЦитироватьН-да. Донельзя тупо сделано.Код Выделитьdocument.body.ondragstart = function (e) { e.preventDefault() };
document.body.onselectstart = function (e) { e.preventDefault() };
document.body.oncontextmenu = function (e) { e.preventDefault() };
Цитата: ashirzhan от марта 12, 2020, 17:41Но я скачал эту страничку по ссылке и с помощью текстового редактора удалил все до одного ЯваСкрипта.На будущее: комбинация Ctrl+U открывает исходный код страницы. Там есть весь текст, который приходит вместе со страницей и там не работает JavaScript и работает копирование. Только тэги потом лишние стереть надо.
Потом эту страничку с локального диска запустил для просмотра и скопировал оттуда текст с иероглифами.
Цитата: ashirzhan от марта 12, 2020, 19:15Тока щас сделал скрин и распознал онлайн.
Я однажды пробовал делать скрин с экрана, а потом его распозновывал. Разрешение картинки низкое, для качественного распознавания программа просит чтоб разрешение было не менее 300 пиксель на дюйм.
Цитата: Валентин Н от марта 12, 2020, 19:46
Тока щас сделал скрин и распознал онлайн.
Цитата: ashirzhan от марта 12, 2020, 17:23Тут проще всё переписать, чем редактировать, потому что неправильно почти всё, так что лучше уж распознать через гугл, и редактировать этот вариант.Цитата: Rómendil от марта 12, 2020, 16:16
https://www.kkbox.com/jp/ja/song/LCchc20XHCH4oR5j4oR5j0PL-index.html
Ну вот, например, текст. Но тут надо будет отключать джаваскрипт, да.
Я уже с видеоролика списал. Прошу строго не судить, я японского языка вообще не знаю. Знаю только здравствуй и до свидания.
Прошу проверить и отредактировать.
Anata na kie tanachi
Kie sasyuna nakaretyuwa
Mo osiki yu chika turi
Siryoi mochi minaryu
Kuna kara tada ryukyurike
Yukyu toke watashi
Utarita hari ina yono
Iryu tota kono ino yo
Itsu dema katayo sete
Ayju ita kawa kisidi
Ima teta mindi daimna
Syuryu misyoro ana
Kana shina tonke nasikune
Dosike kuwaydu
Hay masatu hari ina yono
Iryu tota kono ino yo
Anata na syuguba sini
Yu kunone ana isyanay
Kie tepyu matu kari
Hitori misi mari no
Iki taki kanasi take
Moku suka anata
Watashi no hari nowa tori
Wido okono ino yo
Цитата: ashirzhan от марта 12, 2020, 20:55Так он же 03 года...
Значит ABBYY FineReader 7.0, которым я пользуюсь уже устарел.
Цитата: Валентин Н от марта 12, 2020, 22:48Цитата: ashirzhan от марта 12, 2020, 20:55Так он же 03 года...
Значит ABBYY FineReader 7.0, которым я пользуюсь уже устарел.
Цитата: ashirzhan от марта 13, 2020, 05:00Просто за это время технологии распознавания не просто изменились, они изменились радикально.Цитата: Валентин Н от марта 12, 2020, 22:48Цитата: ashirzhan от марта 12, 2020, 20:55Так он же 03 года...
Значит ABBYY FineReader 7.0, которым я пользуюсь уже устарел.
Но он мне устраивает, в нём много языков и работать в нём можно локально, без интернета.
Цитата: Rómendil от марта 12, 2020, 16:16
https://www.kkbox.com/jp/ja/song/LCchc20XHCH4oR5j4oR5j0PL-index.html
Ну вот, например, текст. Но тут надо будет отключать джаваскрипт, да.
Цитировать作詞:山上路夫
作曲:三木たかし
あなたが消えた街 季節が流れるわ
もうじき雪が降り 白い街になる
これからただ独りで 生きてく私
二人の春はもう 二度と来ないのよ
いつでも肩寄せて 歩いた河岸に
今では見えないの 月見草の花
愉しい時はすぐに どうして消える
花咲く春はもう 二度と来ないのよ
あなたが住む街へ 行くのねあの汽車は
消えてく窓灯り ひとり見つめるの
生きてく哀しみだけ のこしたあなた
私の春はもう 二度と来ないのよ
Цитата: Hellerick от марта 13, 2020, 07:26Спокойно там всё копируется. Через инструменты разработчка.
Цитата: Bhudh от марта 12, 2020, 19:33может помочь комбинация Ctrl+Shift+I
Цитата: ashirzhan от марта 14, 2020, 06:44Зато для мозгов полезно :)
Интересно, сами японцы не устали от этих иероглифов?
Я заметил, один и тот же иероглиф можно трактовать по разному. Не пора ли им перейти на кириллицу?
Ведь это какой мозг надо иметь чтоб запомнить все три системы иероглифов! В сумме их несколько тысяч!
Цитата: ashirzhan от марта 14, 2020, 06:44все три системы иероглифовЭто что разумеется?
Цитата: Bhudh от марта 14, 2020, 09:44Ныне использующихся? :what:
Тогда их больше.
Цитата: ashirzhan от марта 14, 2020, 06:44Это вам так кажется без практики.
Интересно, сами японцы не устали от этих иероглифов?
Я заметил, один и тот же иероглиф можно трактовать по разному. Не пора ли им перейти на кириллицу?
Ведь это какой мозг надо иметь чтоб запомнить все три системы иероглифов! В сумме их несколько тысяч!
Надо айнов проагитировать по этому поводу ...
Цитата: Bhudh от марта 14, 2020, 10:35Я её нашёл в Японии только тогда, когда прочитал, что она часто используется на вывесках ресторанов в собой, и специально пошёл смотреть на один из ближайших.
Манъёганой, может, и нет. А вот хэнтайгана (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%8D%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%B9%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B0) встречается.
Цитата: Rómendil от мая 10, 2020, 00:01
«музей»
ну это вы погорячились, там обычное японское мусумэ «дочь», а никакой не музей.
И транскрипция со смесью разных систем немного жутко выглядит с ши, но при этом дзи, а ещё и с цзи (!) рядом.
Цитата: Rómendil от марта 14, 2020, 15:10На самом деле если знать иероглифы (я конкретно о кандзи), то они мозгом считываются гораздо быстрее, чем алфавитные письменности, это даже я чувствую, хотя всё ещё читаю сильно медленнее носителей.Юрунда. ::) Классическая техника скорочтения, где за 3 месяца - полгода можно научиться читать слова целиком, а не по буквам / слогам, устраняет эту разницу в скорости полностью.
孤独の唄 広いこの世にただ一人 人生語る友はなく 恋に落ち込む人も無し 膝を抱いて我が頭 壁にぶつけりゃこわいかに 孤独孤独と音がした 一人なんだ一人なんだ 誰もいない 街には人があふれても 微笑みかける顔はなく 目と目を合わせる相手無し 夜の夜中に窓を開け 「淋しいんだよ」と叫んだら 孤独孤独とこだまがかえった 一人なんだ一人なんだ 誰もいない 孤独孤独と音がした 一人なんだ一人なんだ 誰もいない | Kodoku no uta Hiroi konoyo ni tada hitori Jinsei kataru tomo wa naku Koi ni ochikomu hito mo nashi Hiza o daite wa ga atama Kabe ni butsukerya kowaika ni Kodoku kodoku to oto ga shita Hitori nanda hitori nanda Daremo inai Machi ni wa hito ga afurete mo Hohoemi kakeru kao wa naku Me to me o awaseru aite nashi Yoru no yonaka ni mado o ake "Samishii nda yo" to sakendara Kodoku kodoku to kodama ga kaetta Hitori nanda hitori nanda Daremo inai Kodoku kodoku to oto ga shita Hitorina nda hitori nanda Daremo inai |
Цитата: ashirzhan от мая 26, 2020, 18:28Такеши ТераучиТакэси Тэраути.
Цитата: Bhudh от мая 27, 2020, 00:31Цитата: ashirzhan от мая 26, 2020, 18:28Такеши ТераучиТакэси Тэраути.
Цитата: ashirzhan от мая 27, 2020, 04:38Да, я заметил буквосочетания sh в песнях на японском звучат как С.:o
Цитата: ashirzhan от мая 27, 2020, 05:03сиразуПо системе Поливанова (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0): сирадзу.
Цитата: Bhudh от мая 27, 2020, 05:07Цитата: ashirzhan от мая 27, 2020, 05:03сиразуПо системе Поливанова (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0): сирадзу.
そして僕らは いつもの笑顔と姿で 埃にまみれた服を払った この手を離せば 音さえたてない 落ちて行くコインは 二度と帰らない 君と僕 並んで 夜明けを追い抜いてみたい 自転車 On Your Mark いつも走りだせば 流行の風邪にやられた On Your Mark 僕らがそれでも止めないのは 夢の斜面見上げて 行けそうな気がするから そして僕らは 心の小さな空き地で 互いに振り落とした 言葉の夕立ち 答えを出さない それが答えのような 針の消えた時計の 文字を読むような 君と僕 全てを 認めてしまうにはまだ 若すぎる On Your Mark いつも走りだせば 流行の風邪にやられた On Your Mark 僕らがこれを無くせないのは 夢の心臓めがけて 僕らと呼び合うため そして僕らは On Your Mark いつも走りだせば 流行の風邪にやられた On Your Mark 僕らがそれでも止めないのは 夢の斜面見上げて 行けそうな気がするから On Your Mark いつも走りだせば 流行の風邪にやられた On Your Mark 僕らがこれを無くせないのは 夢の心臓めがけて 僕らと呼び合うため Oh... そして僕らは | Soshite bokura wa, itsumo no egao to sugata de Hokori ni mamireta fuku o haratta Kono te o hanaseba, oto sae tatenai Ochite yuku koin wa, nido to kaeranai Kimi to boku, narande Yoake o oinuite mitai, jitensha On Your Mark, itsumo hashiri daseba Hayari no kaze ni yarareta On Your Mark, bokura ga soredemo yamenai no wa Yume no shamen miagete, ike-sou na ki ga suru kara Soshite bokura wa, kokoro no chiisana akichi de Tagai ni furiotoshita, kotoba no yuudachi Kotae o dasanai, sore ga kotae no youna Hari no kieta tokei no, moji o yomu youna Kimi to boku, subete o Mitomete shimau ni wa mada, waka sugiru On Your Mark, itsumo hashiri daseba Hayari no kaze ni yarareta On Your Mark, bokura ga kore o nakusenai no wa Yume no sinzou megakete, bokura to yobiau tame Soshite bokura wa On Your Mark, itsumo hashiri daseba Hayari no kaze ni yarareta On Your Mark, bokura ga soredemo yamenai no wa Yume no shamen miagete, ike-sou na ki ga suru kara On Your Mark, itsumo hashiri daseba Hayari no kaze ni yarareta On Your Mark, bokura ga kore o nakusenai no wa Yume no sinzou megakete, bokura to yobiau tame Oh... soshite bokura wa | And we, with our usual smiling faces Wiped off the dust that covered our clothing If our hands let go, it wouldn't make a sound A coin keeps falling, never to return again You and I beside each other Pass by the dawn on our bicycles On your mark, every time. Then you start running. I catch the cold that's spreading around On your mark, yet we'll never stop We look up at the hill of dreams, feeling like we must go And we, have small empty spaces in our hearts Together we shake off a rain shower of words An answer isn't given, though it seems an answer was given Like reading a clock's symbols with invisible hands You and I entirely Recognize that we are still too young On your mark, every time. Then you start running. I catch the cold that's spreading around On your mark, we cannot be free Towards the heart of a dream, we are called to each other And we.. On your mark, every time. Then you start running. I catch the cold that's spreading around On your mark, yet we'll never stop We look up at the hill of dreams, feeling like we must go On your mark, every time. Then you start running. I catch the cold that's spreading around On your mark, we cannot be free Towards the heart of a dream, we are called to each other Oh... and we |
Цитата: Rómendil от марта 14, 2020, 15:10Дело даже не в этом, а в адской омонимии, которая присутствует в японском, особенно в канго. Даже если вести фонетическую письменность с учетом ударений, один фиг путаться будут. Как хороший пример из Корчагиной: радиопередача, где гость говорил о театре Но, а ведущий думал, что о народном хозяйстве. И ничего. Нормально так общались, не подозревая, что говорят о разных вещах, поскольку куча терминов из одной области была вполне омонимична терминам из другой. Они ж гайраго не спроста так активно в последнее время используют.
На самом деле если знать иероглифы (я конкретно о кандзи), то они мозгом считываются гораздо быстрее
Цитата: splash_ от июня 27, 2020, 01:33Вне таких специальных контекстов омонимия обычно не так страшна — в крайнем случае просто перефразируют.Цитата: Rómendil от марта 14, 2020, 15:10Дело даже не в этом, а в адской омонимии, которая присутствует в японском, особенно в канго. Даже если вести фонетическую письменность с учетом ударений, один фиг путаться будут. Как хороший пример из Корчагиной: радиопередача, где гость говорил о театре Но, а ведущий думал, что о народном хозяйстве. И ничего. Нормально так общались, не подозревая, что говорят о разных вещах, поскольку куча терминов из одной области была вполне омонимична терминам из другой. Они ж гайраго не спроста так активно в последнее время используют.
На самом деле если знать иероглифы (я конкретно о кандзи), то они мозгом считываются гораздо быстрее
Цитата: Япония - Язык и культура. Алпатов В. М.В Японии можно постоянно наблюдать, как, например, письменный текст научного доклада, розданный участникам конференции, не вполне соответствует тому, что говорится с трибуны или кафедры. Термины-канго, записанные последовательностями иероглифов, заменяются в устном тексте либо описательными выражениями, либо гайрайго со сходным значением или даже синонимами английского языка: на слух это понятнее.
天城越え 隠しきれない 移り香が いつしかあなたに 浸みついた 誰かに盗られる くらいなら あなたを殺して いいですか 寝乱れて 隠れ宿 九十九折り 浄蓮の滝 舞い上がり 揺れ堕ちる 肩のむこうに あなた... 山が燃える 何があっても もういいの くらくら燃える 火をくぐり あなたと越えたい 天城越え 口を開けば 別れると 刺さったまんまの 割れ硝子 ふたりで居たって 寒いけど 嘘でも抱かれりゃ あたたかい わさび沢 隠れ径 小夜時雨 寒天橋 恨んでも 恨んでも 躯うらはら あなた... 山が燃える 戻れなくても もういいの くらくら燃える 地を這って あなたと越えたい 天城越え 走り水 迷い恋 風の群れ 天城隧道 恨んでも 恨んでも 躯うらはら あなた... 山が燃える 戻れなくても もういいの くらくら燃える 地を這って あなたと越えたい 天城越え | Amagi goe kakushi kirenai utsuri ga ga itsushika anata ni shimitsuita dareka ni torareru kurai nara anata wo koroshite ii desuka nemidarete kakure yado tsuzura ori jouren no taki maiagari yure ochiru kata no mukou ni anata...yama ga moeru nani ga atte mo mou ii no kurakura moeru hi wo kuguri anata to koetai amagigoe kuchi wo hirakeba wakareru to sasatta manma no ware garasu futari de itatte samui kedo uso demo dakarerya atatakai wasabizawa kakure michi sayoshigure kantenbashi urande mo urande mo karada urahara anata...yama ga moeru modorenakute mo mou ii no kurakura moeru chi wo hatte anata to koetai amagigoe hashiri mizu mayoigoi kaze no mure amagi zuidou urande mo urande mo karada urahara anata...yama ga moeru modorenakute mo mou ii no kurakura moeru chi wo hatte anata to koetai amagigoe |
Цитата: ashirzhan от сентября 8, 2020, 05:26Кто-нибудь может сказать, что это за величавый автомобильный мост, который показан в ролике?来島海峡大橋, или Мост Курусима-Кайкё (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%81%D1%82_%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%83%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B0-%D0%9A%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D1%91). Это который в самом начале и с 1:04 по 1:13.
Цитата: Bhudh от сентября 8, 2020, 14:03Цитата: ashirzhan от сентября 8, 2020, 05:26Кто-нибудь может сказать, что это за величавый автомобильный мост, который показан в ролике?来島海峡大橋, или Мост Курусима-Кайкё (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%81%D1%82_%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%83%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B0-%D0%9A%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D1%91). Это который в самом начале и с 1:04 по 1:13.
Начал смотреть, а дальше мост Конохана (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%B0_(%D0%BC%D0%BE%D1%81%D1%82)) показывают и ещё какой-то.
Цитата: Bhudh от сентября 8, 2020, 14:03и ещё какой-тоЭто мост Татара (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%81%D1%82_%D0%A2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B0).
Цитата: Bhudh от сентября 8, 2020, 19:21Цитата: Bhudh от сентября 8, 2020, 14:03и ещё какой-тоЭто мост Татара (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%81%D1%82_%D0%A2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B0).
Цитата: ashirzhan от сентября 11, 2020, 05:24ブッダТогда уж ブッツ。 :)
Цитата: Bhudh от сентября 11, 2020, 16:56Цитата: ashirzhan от сентября 11, 2020, 05:24ブッダТогда уж ブッツ。 :)
Цитата: Bhudh от сентября 11, 2020, 17:56
С какого же языка Гугл мой ник переводит?