Лингвофорум

Теоретический раздел => Языки Кавказа => Тема начата: mjora от мая 1, 2016, 15:13

Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от мая 1, 2016, 15:13
Самая богатая христианская лексика по понятным причинам в грузинском и армянском языках.При желании без труда ее можно найти в инете.Что же до других -абхазского,осетинского ,адыгского,удинского и др. языков то найти ее в инете не так просто.Отдельно хочу добавить по картвельским языкам.В мингрельском часть христианской лексики заимствована из грузинского,однако б.ч. - собственного происхождения.В сванском много заимствований из грузинского также из мингрельско го. Но есть и собственного произведения.Я упомянул адыгский ,несмотря на то ,что сегодня они почти все мусульмане.Также как и почти все народы СК.

Понятно ,что б.ч. из них уже давно либо относительно   недавно начали исповедывать ислам.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от мая 1, 2016, 20:44
....Однако даже в лексике этих народов остались так сказать пережитки христианского прошлого.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 2, 2016, 14:55
Ну да, к примеру, название пятницы (нахские, удинский) или священнослужителя (нахские, бежтинский).
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от мая 2, 2016, 18:13
Цитата: Tibaren от мая  2, 2016, 14:55
Ну да, к примеру, название пятницы (нахские, удинский) или священнослужителя (нахские, бежтинский).

А как насчет названия Пасхи ,Рождества ,священника ,Успения и т.д.?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 11, 2016, 11:29
Цитата: mjora от мая  2, 2016, 18:13
А как насчет названия Пасхи ,Рождества ,священника ,Успения и т.д.?
Адыгейский вариант:
IутIыжь – Пасха
Хъуромэ – Рождество
Шэуджэн - священник
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от мая 11, 2016, 13:18
Цитата: Чёк Магат link=topic=82637.msg2716249#msg2716249 date=1462
/quote]
Адыгейский вариант:
IутIыжь – Пасха
Хъуромэ – Рождество
Шэуджэн - священник




Первые 2 мне были неизвестны.Спасибо.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 11, 2016, 14:02
Цитата: Чёк Магат от мая 11, 2016, 11:29
IутIыжь – Пасха
Хъуромэ – Рождество
а как дело обстоит с этимологией этих слов?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 11, 2016, 15:20
Цитата: ivanovgoga от мая 11, 2016, 14:02
Цитата: Чёк Магат от мая 11, 2016, 11:29
IутIыжь – Пасха
Хъуромэ – Рождество
а как дело обстоит с этимологией этих слов?
Сложновато, слова устаревшие.
тIыжь - насыщение, а Iу - чрево (чисто интуитивно).
Я уже попросил помощь у специалиста, посмотрим...
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от мая 12, 2016, 00:50
Цитата: Чёк Магат от мая 11, 2016, 15:20
Цитата: ivanovgoga от мая 11, 2016, 14:02
а как дело обстоит с этимологией этих слов?
Сложновато, слова устаревшие.
тIыжь - насыщение, а Iу - чрево (чисто интуитивно).
Я уже попросил помощь у специалиста, посмотрим...


Интересно...
В груз. Агъдгома (Пасха) -букв. Вставание.
Минг. Танапа(Пасха)-букв.рассвет,просветление что роднит его по смыслу с русск.воскрешение.
В сванском Танап -мингрельское заимствование.
Есть также "Пост"-груз.мархва ,мингр.Пичван(букв.прятать рот).
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 12, 2016, 08:28
Цитата: mjora от мая 12, 2016, 00:50
Цитата: Чёк Магат от мая 11, 2016, 15:20
Цитата: ivanovgoga от мая 11, 2016, 14:02
а как дело обстоит с этимологией этих слов?
Сложновато, слова устаревшие.
тIыжь - насыщение, а Iу - чрево (чисто интуитивно).
Я уже попросил помощь у специалиста, посмотрим...


Интересно...
В груз. Агъдгома (Пасха) -букв. Вставание.
Минг. Танапа(Пасха)-букв.рассвет,просветление что роднит его по смыслу с русск.воскрешение.
В сванском Танап -мингрельское заимствование.
Есть также "Пост"-груз.мархва ,мингр.Пичван(букв.прятать рот).
Я не уверен, что дал правильную версию.
А какая этимология слов Воскресение и Resurrection?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 12, 2016, 08:46
ЦитироватьСлово «воскресение» вошло в русский язык через христианскую традицию и является калькой греческого «ανάστασης», что буквально переводится как «восстановление» или «восстание»[2][3][4].

Цитировать"Resurrection", from the Latin noun resurrectio -onis, from the verb rego, "to make straight, rule" + preposition sub, "under", altered to subrigo and contracted to surgo, surrexi, surrectum + preposition re-, "again",[6] thus literally "a straightening from under again".
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 12, 2016, 08:49
Цитата: mjora от мая 12, 2016, 00:50
Есть также "Пост"-груз.мархва
Мархва-закапывать, прятать, хоронить
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 12, 2016, 09:55
Преображение - "перис цвалеба" (смена цвета)
Рождество- "шоба" (роды)
Благовещение - "хареба" (радость)
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 12, 2016, 11:29
Цитата: ivanovgoga от мая 12, 2016, 09:55
Рождество- "шоба" (роды)
:) "Рождение", отглагольное существительное.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 12, 2016, 12:06
Цитата: Tibaren от мая 12, 2016, 11:29
Рождение", отглагольное существительное
Роды тоже отглагольное существительное, только вот "рождение" это дабадэба.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Таму от мая 12, 2016, 12:41
В осет. Пасха- Куадзаен ("разговление". досл ком-"рот"+ уадзаен-"позволение", в противоположность к "поститься"- ком дарын (рот+держать))
Рождество- Цыппурс (в основе число 40, т.к. рождеству предшествует сорокадневный пост)
Крещение- Доныскъаефаен (воды ношение)
Вербное воскресенье- Зазхаессаен
Церковь- аргъуан
Священник- сауджын (досл. "чернец")
Молиться- кувын


Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 12, 2016, 12:52
Цитата: Таму от мая 12, 2016, 12:41
Церковь- аргъуан
А что тогда Дзуар, храм?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 12, 2016, 12:52
Цитата: ivanovgoga от мая 12, 2016, 12:06
Роды тоже отглагольное существительное
Нет.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 12, 2016, 12:56
IутIыж – Пасха у моздокских черкесов
Одна из этимологий 'Wt'izh:' w = рот, t'izhin = выкопать снова, насытить, потчевать себя. Слово «IутIыж» сохранилось в выражении «и IутIыж» ( "уи" Wt'izhsch "," ложе из роз ", буквально:" его Пасха ")]. Праздник отсчитывается через сорок восемь дней после начала поста, называемого "Limishx" [ «Лымышх»; буквально: "Воздержание от мяса"; Li = мясо, mishxin = не есть (чего-л.)], "Liwibid" [ «Лыубыд»; Li = мясо, wibidin = воздерживаться от], "Q'weyishx" [ «Кхъуеишх»; буквально: "Сыр-Еда"; q'wey = сыр, shxin = есть (чего-л.)], " 'Wghwsch'e" [ «IугъущIэ», «w = рот, ghwsch'e = пересохшее],"' Wgheghw "[« Iугъэгъу »; 'W = рот, gheghwn = сушиться л.].
Во время поста, не разрешалось употреблять мясо и яйца, но молочные продукты не были запрещены. Между тем, хозяйка дома продолжал собирать яйца, и за одну неделю до Пасхи она варила яйца и разделяла их среди молодых, чтобы поесть в день Пасхи, сигнализируя конец поста. День Пасхи отмечали на другой день после воскресения Иисуса Христа, "Wt'izhq'edex [IутIыжкхъэдэх; q'e = могила, гробница, Dexin = вывести из].
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 12, 2016, 12:59
Цитата: Tibaren от мая 12, 2016, 12:52
Нет.
То есть вы хотите сказать что "шоба" это не архаичная форма современного "мшобиароба"
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 12, 2016, 13:01
Цитата: ivanovgoga от мая 12, 2016, 12:52
Цитата: Таму от мая 12, 2016, 12:41
Церковь- аргъуан
А что тогда Дзуар, храм?
1) крест; 2) ангел, святой, божество
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от мая 12, 2016, 13:07
Цитата: ivanovgoga от мая 12, 2016, 08:49
Цитата: mjora от мая 12, 2016, 00:50
Есть также "Пост"-груз.мархва
Мархва-закапывать, прятать, хоронить

Говорят от еврейского Марех.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 12, 2016, 13:08
Цитата: ivanovgoga от мая 12, 2016, 12:59
Цитата: Tibaren от мая 12, 2016, 12:52
Нет.
То есть вы хотите сказать что "шоба" это не архаичная форма современного "мшобиароба"
Нет, это однокоренные слова, образованные от разных основ. Обе основы имеются в др.-груз.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 12, 2016, 13:24
Цитата: mjora от мая 12, 2016, 13:07
еврейского Марех
? Марех-Видение, если не ошибаюсь. Что-то семантически ...
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 12, 2016, 13:30
Цитата: Tibaren от мая 12, 2016, 13:08
Нет, это однокоренные слова, образованные от разных основ. Обе основы имеются в др.-груз.
Что-то как-то слишком сложно. А по-моему просто шоба более древняя форма, обросшая суффиксами и префиксами. Ведь никто не скажет сейчас  "ис шобс". Скажут "ис мшобиаробс)
Форма шоб осталась в современном языке пожалуй лишь в слове ахал-шоб-или (новорожденный)
А рожденный - эта шобили, а шоба-это именно роды.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: emons от мая 12, 2016, 14:05
Цитата: Tibaren от мая 12, 2016, 11:29
Цитата: ivanovgoga от мая 12, 2016, 09:55
Рождество- "шоба" (роды)
:) "Рождение", отглагольное существительное.
Цитата: ivanovgoga от мая 12, 2016, 12:06
Цитата: Tibaren от мая 12, 2016, 11:29
Рождение", отглагольное существительное
Роды тоже отглагольное существительное, только вот "рождение" это дабадэба.
Рождение с позиции роженицы - шоба, рождение с позиции родившегося - дабадеба.
шоба и шовна наверно взаимосвязаны, ишобиара - родила, ишова - нашла..
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 12, 2016, 14:13
Цитата: emons от мая 12, 2016, 14:05
ишова
Комбостоши? ;)
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: emons от мая 12, 2016, 14:18
Цитата: ivanovgoga от мая 12, 2016, 14:13
Цитата: emons от мая 12, 2016, 14:05
ишова
Комбостоши? ;)
зришь в корень :)
Кстати, откуда есть пошла идеома - нашла в капусте (то бишь родила)?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 12, 2016, 14:33

На 3:50 вариант ответа. Так как слово рожать стало чем-то постыдным лишь в СССР, возможно с подачи этого мультика капуста стала синонимом любви?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: emons от мая 12, 2016, 15:02
Цитата: ivanovgoga от мая 12, 2016, 14:33
На 3:50 вариант ответа. Так как слово рожать стало чем-то постыдным лишь в СССР, возможно с подачи этого мультика капуста стала синонимом любви?
грузиноцентрично рассуждаете :)
А между тем великий и ужасный инет пишет
Цитировать
В Италии, например, детей находят "под капустой" и дают такое объяснение сему факту: "На протяжении веков в странах Центральной Европы капуста была единственным продуктом, который был в состоянии обеспечить достаточное количество витаминов и минералов в зимнее время года, за что и почиталась как символ жизни и плодородия. Капусту высеивали в марте и собирали спустя 9 месяцев, т.е. ровно столько, сколько длится беременность, в ноябре. Частенько рождение детей совпадало со сбором урожая осенью, поскольку зачатие в большинстве случаев приходилось на весенние месяцы. Причина была проста: свадьбы игрались в основном зимой, когда не надо было работать на полях, а о рождении ребенка можно было начать думать не раньше весны, поскольку только тогда крестьянин мог быть уверен, если годовой урожай сможет гарантировать доход, достаточный для содержания семьи. Сбором капусты занимались исключительно женщины. Сборщиц урожая называли levatrici ("повитухи"), поскольку они перерезали "пуповину", связывающую капусту с землей." Из ресурсов ит. версии Интернета.

А во Франции девочек находят под розами, а мальчиков все под той же капустой
http://rus.stackexchange.com/questions/21731/Почему-детей-находят-в-капусте
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 12, 2016, 15:26
Цитата: emons от мая 12, 2016, 15:02
грузиноцентрично рассуждаете
есть такой грех... :-[
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Таму от мая 12, 2016, 16:50
Цитата: Tibaren от мая 12, 2016, 13:01
Цитата: ivanovgoga от мая 12, 2016, 12:52
Цитата: Таму от мая 12, 2016, 12:41
Церковь- аргъуан
А что тогда Дзуар, храм?
1) крест; 2) ангел, святой, божество
Ещё это святилище.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: emons от мая 12, 2016, 17:06
Цитата: emons от мая 12, 2016, 14:05
Рождение с позиции роженицы - шоба, рождение с позиции родившегося - дабадеба.
Таким образом, Рождество - праздник роженицы, если Шоба.
А как в других языках? Главный герой - тот, кто рожает, или кого рожают?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 12, 2016, 20:47
Цитата: ivanovgoga от мая 12, 2016, 14:13
Цитата: emons от мая 12, 2016, 14:05
ишова
Комбостоши? ;)
Цитата: emons от мая 12, 2016, 14:18
зришь в корень :)
Кстати, откуда есть пошла идеома - нашла в капусте (то бишь родила)?
Цитата: ivanovgoga от мая 12, 2016, 14:33
слово рожать стало чем-то постыдным лишь в СССР, возможно с подачи этого мультика капуста стала синонимом любви?

Гога и Эмонс, имейте хоть каплю уважения к труду модератора, темка-то вроде серьёзная, зачем здесь оффтоповые рассуждения...  И куда прикажете девать всё это – вырезать в отдельную тему (в каком разделе?), так она на этом и закончится, удалить? Ей-богу, поймите, модераторам требуется затрата времени и напряжение моска для всего этого.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 12, 2016, 20:51
Offtop
Цитата: emons от мая 12, 2016, 15:02
грузиноцентрично рассуждаете :)
Offtop
:) "Аполитично рассуждаешь, клянусь, честное слово. Не понимаешь политической ситуации." (с) тов. Саахов
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 13, 2016, 13:49
Цитата: Таму от мая 12, 2016, 12:41
В осет. Пасха- Куадзаен ("разговление". досл ком-"рот"+ уадзаен-"позволение", в противоположность к "поститься"- ком дарын (рот+держать))
Рождество- Цыппурс (в основе число 40, т.к. рождеству предшествует сорокадневный пост)
Крещение- Доныскъаефаен (воды ношение)
Вербное воскресенье- Зазхаессаен
Церковь- аргъуан
Священник- сауджын (досл. "чернец")
Молиться- кувын
Таму, а что за праздник Хаедзаронтае? В книге "Народные игры и развлечения осетин" пишут, что этот праздник составляет структурно-типологическое единство с черкесским Хъуромэ (Рождеством).
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от мая 13, 2016, 14:57
Вербное воскресенье- Зазхаессаен



Интересно какова этимология этого слова ?
В мингр. Жашха<Жаш+дгъа -воскресенье.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: emons от мая 13, 2016, 16:15
Цитата: Tibaren от мая 12, 2016, 20:51
Offtop
Цитата: emons от мая 12, 2016, 15:02
грузиноцентрично рассуждаете :)
Offtop
:) "Аполитично рассуждаешь, клянусь, честное слово. Не понимаешь политической ситуации." (с) тов. Саахов
Offtop
если не ошибаюсь, центри - сленговое слово с негативным оттенком :)

Цитата: Tibaren от мая 12, 2016, 20:47
Гога и Эмонс, имейте хоть каплю уважения к труду модератора, темка-то вроде серьёзная, зачем здесь оффтоповые рассуждения... 
:-[ так мы это.. чуть чуть вроде

Цитата: emons от мая 12, 2016, 17:06
Цитата: emons от мая 12, 2016, 14:05
Рождение с позиции роженицы - шоба, рождение с позиции родившегося - дабадеба.
Таким образом, Рождество - праздник роженицы, если Шоба.
А как в других языках? Главный герой - тот, кто рожает, или кого рожают?
У греков похоже, что Рождество - тоже роды. Χριστούγεννα ?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 14, 2016, 01:13
Цитата: mjora от мая 13, 2016, 14:57
Вербное воскресенье- Зазхаессаен
Осет. zaz
Цитата: mjora от мая 13, 2016, 14:57
Вербное воскресенье- Зазхаессаен
Интересно какова этимология этого слова ?
В мингр. Жашха<Жаш+дгъа -воскресе
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от мая 14, 2016, 01:57
Понятно.
У русских верба
у осетин тис
у грузин самшит
у мингрелов лютик
а ,ну да еще там у некоторых вроде как пальмы)
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 14, 2016, 02:29
Цитата: mjora от мая 13, 2016, 14:57
Вербное воскресенье- Зазхаессаен
Осет. zaz
Цитата: mjora от мая 13, 2016, 14:57
Вербное воскресенье- Зазхаессаен
Интересно какова этимология этого слова ?
В мингр. Жашха&lt;Жаш+дгъа -воскресенье.
Cтарик Абаев
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Таму от мая 14, 2016, 07:50
Чёк Магат, Хадзаронта- это новогодние колядки, когда ряженая молодёжь обходит дома односельчан и поёт традиционные песни-пожелания хозяевам, за что бывает одариваема разнообразной снедью. Обычно желают хозяину-мужчине убить на охоте оленя, хозяйке- родить сына, а себе испрашивают "басилта"- выпечку в форме человеческих фигурок.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 14, 2016, 23:47
Цитата: mjora от мая 14, 2016, 01:57
У русских верба
у осетин тис
у грузин самшит
Offtop
Паровоз – хорошо,
Пароход – хорошо,
Самолёт – ничего,
А олени лучше!
(с)Кола Бельды Невский Чу
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 14, 2016, 23:51
Цитата: Таму от мая 14, 2016, 07:50
Хадзаронта- это новогодние колядки,
Там точно /хадзар/? Не хаедзаер?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Robert Dunwell от мая 15, 2016, 00:30
Вот краткий словарь некоторых христианских слов и понятий на кабардино-черкесском языке.
Поскольку уже давно основная религия у кабарино-черкессов - ислам, изобилуют арабские слова из Корана.
Религия у адыгов делится на три основных периода:
1) До шестого века: Политеистическая религия мажусий (коренная религия адыгов - многобожие)
2) С шестого по семнадцатый век: христианский период.
3) Семнацатый век до настоящего времени. Мусульманский период. Мусульманство культивировалось и намного раньше и постепенно заменило христианство.
Прошу извинения за опечатки.

Алыхь            Бог (араб.)
Алыхьым и ӀуэхутхьэбзащӀэ   Слуга божий
Алыхьым и Ӏэмырхэм      Воля божья
Апостол         Апостол
Ахърэт            Загробная жизнь
Бегъымбар         пророк
Библие         Библия
Бэрэздж         Пост (христ.)
Гуэныхь         Грех
Гуэныхьлы         Грешник
Гъэсэн пщыкӀутӀ      Двенадцать учеников
ДжэбрэӀил         Гавриил (архангел)
Дин лэжьакӀуэ      Религиозный работник
Дин            Религия (араб.)
Динсыз         Безбожник
Динырылажьэ         Священнослужитель
Ерусэлим         Иерусалим
Жор            Крест
ЖорпщӀэхэлъхьэ      Крещение
Жорым еӀулӀын      Распять
Жыхьэрмэ         Ад (араб.)
Жэнэт            Рай (араб.)
Забур            Псалтирь
Зегъэумэхъын         Креститься
Зиусхьэн         Господь
Зиусхьэным и мэлыӀыч   Ангел господень
Ибрэхьим         Авраам
Исуф            Иосиф
Иухьанэ, Иуан         Иоанн
Кхъэлэгъунэ         Гробница
Къардэн         Дьякон
Къумым джэ макъ      Глас вопиющего в пустяне
Къыпсэужын         Воскреснуть (из мертвых)
КъыхэтэджыкӀыжын      Воскреснуть (из мертвых)
Къэхъужын         Воскреснуть (из мертвых)
Лей            Несправедливость, зло
ЛӀыкӀуэ пщыкӀутӀ      Двенадцать апостолов
Лукас, Лука         Лука
Магдалэ жылэм щыщ Мэрям Мария Магдалина
Мажусий         Языческая религия адыгов
Марк            Марк
МатӀэ, Маттэ         Матфей
МелыӀыч         Ангел
Мусэ            Моисей
МыхъумыщӀагъэ      Недостойный поступок, злодеяние
Мэжджыт         Мечеть (используется также в значении «церковь») (араб.)
Мэрям, Мэрием      Мария
Мэсихь         Христос (араб.)
НэщӀ            Пост
Паул            Павел
Пащтыхьыгъуэ      Царство
Питрэс, Пётр         Петр
Понтий Пилат         Пилат Понтийский
Поп            Поп (рус.)
Псапэ            Благодеяния
Псэ            Душа, дух
Пшыныжын         Искупать (грехи)
Теурэт            Пятикнижие
Тхыгъэ лъапӀэ         Священное писание
Тхьэ            Бог
Тхьэм и псалъэр      Слово божие
Тхьэм и псэр         Святой дух
Тхьэм и Тепщэныгъэ      Царство небесное
Тхьэм и унэр         Дом божий
Тхьэнапэ         Икона
Умэхъын         Крестить
Хъуромэ         Рождество
Хьисэ и лӀыкӀуэхэр      Апостолы Иисуса
Хьисэ            Иисус
Хьэдрыхэ         Загробная жизнь
ЦӀыхум и Къуэр      Сын человеческий
Члисэ (чылисэ)      Церковь
Чыристан         христианин, христианка, христиане
Чыристэн (чристэн)      Христианский
ШэйтӀан         Сатана, дьявол (араб.)
Щихъ            Святой
Щихънагъ         Епископ
Щоджэн         Священник
Яхья            Иоанн креститель
Ӏиблис            Дьявол (араб.)
Ӏиман            Вера (араб.)
Ӏинджыл         Евангелие
ӀутӀыжь         Пасха, разговенье
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от мая 15, 2016, 00:39
А был ли в 6-м веке вообще кабардинский язык ?
Кабарда была Аланией .Может эти термины отчастиы вторичны ?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Robert Dunwell от мая 15, 2016, 00:52
Конечно, кабардинского не было. Но адыги были!:-)
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 15, 2016, 01:33
Цитата: Robert Dunwell от мая 15, 2016, 00:30/
Роберт, приветствую!
Интересны отображения арабского начального /'/ в виде фарингального /I/.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Robert Dunwell от мая 15, 2016, 08:05
Цитата: mjora от мая 15, 2016, 00:39
А был ли в 6-м веке вообще кабардинский язык ?
Кабарда была Аланией .Может эти термины отчастиы вторичны ?

Процитирую русскую Википедию:
"Современные исследователи выявили, что адыги являются потомками носителей майкопской культуры, существовавшей в IV тыс. до н. э.[3]. Соответственно — предки адыгов оставили в истории след наследниц майкопской культуры — северокавказской, прикубанской и кобанской.[4]
Кабарду всегда населяло Черкесы (черкесское) племя Кабардинцев, самоназвание которых «Адыгэ». Адыги (в том числе кабардинцы) жили в Черкесии, самоназвание которой была — Адыгэ Хэку, а ещё раньше она именовалась Зихия.
Античные историки ещё до нашей эры неоднократно указывали Зихов как автохонных жителей этих территорий.
В середине 1-го тысячелетия часть адыгов была оттеснена гуннами за Кубань. В XIII—XV вв. наблюдалось обратное движение в Центральное Предкавказье, завершившееся образованием Кабарды — самостоятельной политической единицы и формированием кабардинской народности."
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 15, 2016, 10:20
Цитата: Robert Dunwell от мая 15, 2016, 00:30
Жор            Крест
явный картвелизм.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от мая 15, 2016, 15:32
Цитата: Robert Dunwell от мая 15, 2016, 00:52
Конечно, кабардинского не было. Но адыги были!:-)

Германцы тоже жили в З.части Польши во времена Тацита и Страбона а Висла отделяла их от славян,однако к 12 веку меж Вислой и Эльбой проживали славяне.
Так вот со времени образования Алании аланы занимали земли меж Лабой и Тереком вплоть до нашествия Тимура.И конечно адыги в Кабарде до 14-15вв. не жили и
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Rashid Jawba от мая 15, 2016, 22:44
Блин, Википедия тж в руках фриков :umnik:
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 16, 2016, 15:09
Цитата: Robert Dunwell от мая 15, 2016, 00:30
Вот краткий словарь некоторых христианских слов и понятий на кабардино-черкесском языке.

Алыхь            Бог (араб.)

Дин            Религия (араб.)
Какое отношение эти слова имеют к христианству?

Цитата: Robert Dunwell от мая 15, 2016, 00:30
Тхьэнапэ                 Икона
Тхьэ - бог, напэ - совесть.
А у соседей как будет икона?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 16, 2016, 15:15
Цитата: mjora от мая 15, 2016, 00:39
А был ли в 6-м веке вообще кабардинский язык ?
Кабарда была Аланией .Может эти термины отчастиы вторичны ?
В каком смысле вторичны? В религиозном или лингвистическом?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от мая 16, 2016, 16:03
[quote author=Чёк Магат
А был ли в 6-м веке вообще кабардинский язык ?
Кабарда была Аланией .Может эти термины отчастиы вторичны ?
[/quote]
В каком смысле вторичны? В религиозном или лингвистическом?
[/quote]


В смысле они могли возникнуть уже когда кабардинцы  приняли ислам.
Ведь в адыгском крет турецкого происхождения а в кабардинском явно грузинизм.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 16, 2016, 16:15
Цитата: mjora от мая 16, 2016, 16:03
Ведь в адыгском крет турецкого происхождения а в кабардинском явно грузинизм.
В смысле, Мжора?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 16, 2016, 16:41
Цитата: ivanovgoga от мая 15, 2016, 10:20
Цитата: Robert Dunwell от Жор            Крест
явный картвелизм.
в этом смысле.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 16, 2016, 16:44
Цитата: ivanovgoga от мая 16, 2016, 16:41
Цитата: ivanovgoga от мая 15, 2016, 10:20
Цитата: Robert Dunwell от Жор            Крест
явный картвелизм.
в этом смысле.
:UU: Согласен, Гога батоно!
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 16, 2016, 17:20
Цитата: mjora от мая 16, 2016, 16:03
[quote author=Чёк Магат
А был ли в 6-м веке вообще кабардинский язык ?
Кабарда была Аланией .Может эти термины отчастиы вторичны ?
В каком смысле вторичны? В религиозном или лингвистическом?
[/quote]


В смысле они могли возникнуть уже когда кабардинцы  приняли ислам.
Ведь в адыгском крет турецкого происхождения а в кабардинском явно грузинизм.
[/quote]
Может быть вы правы. Если говорить о моздокских кабардинцах-христианах, то они приняли христианство в XVIII веке.
Сейчас просмотрел записки различных европ путешественников о зап. черкессии (XVI-XVIII в.) - везде упоминается джор - крест, къащ - не упоминают.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 16, 2016, 17:27
Цитата: Чёк Магат от мая 16, 2016, 17:20
везде упоминается джор - крест, къащ - не упоминают.
джор - явный картвелизм, къащ - арменизм?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от мая 16, 2016, 22:15
В КЧР и КБР адыги появились после нашествия Тимура
значит Жор/Джор в кабардинском позднее усвоение с грузинского виа сванский.В адыгском Джор неизвестно .Возможно адыгейские племена вовсе христианами по сути и не были раньше поэтому и столь разрозненные слова.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Rashid Jawba от мая 17, 2016, 06:50
Цитата: Чёк Магат от мая 16, 2016, 15:09
Цитата: Robert Dunwell от мая 15, 2016, 00:30
Вот краткий словарь некоторых христианских слов и понятий на кабардино-черкесском языке.

Алыхь            Бог (араб.)

Дин            Религия (араб.)
Какое отношение эти слова имеют к христианству?
И вообще, в списке Данвелла арабизмов > чем отмечено.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Robert Dunwell от мая 17, 2016, 07:54
Цитата: mjora от мая 16, 2016, 16:03
[quote author=Чёк Магат
А был ли в 6-м веке вообще кабардинский язык ?
Кабарда была Аланией .Может эти термины отчастиы вторичны ?
В каком смысле вторичны? В религиозном или лингвистическом?
[/quote]


В смысле они могли возникнуть уже когда кабардинцы  приняли ислам.
Ведь в адыгском крет турецкого происхождения а в кабардинском явно грузинизм.
[/quote]

Из Православной энциклопедии

ЗИХИЯ
[Зикхия; греч. Ζιχία, Ζηχία, Ζικχία, Ζηκχία, Ζιγχία], историческая область на сев.-вост. берегу Чёрного м., на территории совр. Краснодарского края. Один из древнейших регионов распространения христианства в совр. России. С юго-запада З. омывается Чёрным м., с северо-востока ее граница - сев. часть Б. Кавказского хребта (насколько глубоко в горы заходила территория З., неизв.). Сев. граница З. была непостоянной. В анонимном трактате «Periplus Ponti Euxini» (сер. VI - сер. IX в.) указано, что она проходит по Паграм (Эптале), т. е. району совр. Новороссийска или Геленджика (Качарава, Квирквелия. 1991. C. 207; Barrington Atlas. 2000. P. 84-85). Есть основания датировать это свидетельство VI-VII вв. В сер. Х в. визант. имп. Константин VII Багрянородный (Const. Porphyr. De adm. imp. 42) считал, что граница проходила севернее, по р. Укрух (старое русло р. Кубани). Юж. границей З. автор анонимного «Periplus Ponti Euxini» называл р. Ахеунт, к югу от совр. Туапсе; Константин VII проводил границу по г. Никопсия, расположенному на одноименной реке (согласно «Periplus Ponti Euxini», в 48 милях севернее Ахеунта; локализация этой границы остается предметом дискуссии). К востоку от З., за горами, согласно Константину VII, находилась Папагия, а южнее - Абазгия.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от мая 17, 2016, 11:15
Ну и че ?
Абазгия ничем Зихии не уступала однако в абхазском:
Крест - груз.
Церковь - мингр.
Не могли ведь адыги в те давние времена называть крест турецким словом ?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 17, 2016, 12:42
Цитата: mjora от мая 17, 2016, 11:15
Ну и че ?
Абазгия ничем Зихии не уступала однако в абхазском:
Крест - груз.
Церковь - мингр.
Не могли ведь адыги в те давние времена называть крест турецким словом ?
Армяне и турки - это XV век и позднее.
ЦитироватьВ то время (XIV в) И. Шильтбергер писал:
"Земля черкесов населена христианами, исповедующими греческую веру. По греческому вероучению служат Богу на языках ясском или асском, и зихском или черкесском" (Источник — Виноградов И. Преосвященный Иеремия. Нижний Новгород, 1886).
Ясский или асский - видимо иранский? Ну, не на тюркском же?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 17, 2016, 13:42
Цитата: mjora от мая 17, 2016, 11:15
Ну и че ?
Абазгия ничем Зихии не уступала однако в абхазском:
Крест - груз.
Церковь - мингр.
Не могли ведь адыги в те давние времена называть крест турецким словом ?
Грузинские термины появились, скорее всего, после царицы Тамар и её дочери Русудан, которые активно строили церкви в Абхазии и на Сев. Кавказе, засылали священников. Это XII-XIII века.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 17, 2016, 14:03
Цитата: mjora от мая 16, 2016, 16:03
Ведь в адыгском крет турецкого происхождения а в кабардинском явно грузинизм.


В Толковом словаре адыгейского языка, Майкоп, 2006 г., под ред. д.ф.н А.Н. Абрегова, есть и Джор и Къащ.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 17, 2016, 14:04
Цитата: Чёк Магат от мая 17, 2016, 13:42
после царицы Тамар и её дочери Русудан, которые активно строили церкви в Абхазии и на Сев. Кавказе, засылали священников. Это XII-XIII века.
Церкви в Абхазии грузины строили намного раньше - еще до крещения аланов. Погуглите собор в "Бедия", "Илори", "Лыхны", "Пицунде"
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 18, 2016, 08:31
Цитата: Чёк Магат от
Цитата: Robert Dunwell от мая 15, 2016, 00:30
Тхьэнапэ                 Икона
Тхьэ - бог, напэ - совесть.
Божий+лик.
Один из вариантов значения напэ - лицо, лик...
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: TawLan от мая 18, 2016, 12:00
Цитата: Чёк Магат от мая 17, 2016, 12:42
ЦитироватьВ то время (XIV в) И. Шильтбергер писал:
"Земля черкесов населена христианами, исповедующими греческую веру. По греческому вероучению служат Богу на языках ясском или асском, и зихском или черкесском" (Источник — Виноградов И. Преосвященный Иеремия. Нижний Новгород, 1886).
Ясский или асский - видимо иранский? Ну, не на тюркском же?
Кодекс Кумникус (1303г.). Думаешь тюркский язык вообще не котировался на данной территории в то время? Был ведь даже армяно-кыпчакский язык.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: TawLan от мая 18, 2016, 12:03
Цитата: mjora от мая 16, 2016, 22:15
В КЧР и КБР адыги появились после нашествия Тимура
значит Жор/Джор в кабардинском позднее усвоение с грузинского виа сванский.В адыгском Джор неизвестно .Возможно адыгейские племена вовсе христианами по сути и не были раньше поэтому и столь разрозненные слова.
Или с КБ, посредством КБ. "Джорукъ" этакий бусидо.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: TawLan от мая 18, 2016, 12:07
Цитата: Tibaren от мая 16, 2016, 17:27
Цитата: Чёк Магат от мая 16, 2016, 17:20
везде упоминается джор - крест, къащ - не упоминают.
къащ - арменизм?
Или тюркизм, посредством тюркского.
Никак не могу понять, кто распространил армянское слово почти на полмира. Почти во всех тюркских есть, из иранских в таджикском точно есть. Наверно все таки там иранские уши.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 18, 2016, 13:15
Цитата: TawLan от мая 18, 2016, 12:00
Цитата: Чёк Магат от мая 17, 2016, 12:42
ЦитироватьВ то время (XIV в) И. Шильтбергер писал:
"Земля черкесов населена христианами, исповедующими греческую веру. По греческому вероучению служат Богу на языках ясском или асском, и зихском или черкесском" (Источник — Виноградов И. Преосвященный Иеремия. Нижний Новгород, 1886).
Ясский или асский - видимо иранский? Ну, не на тюркском же?
Кодекс Кумникус (1303г.). Думаешь тюркский язык вообще не котировался на данной территории в то время? Был ведь даже армяно-кыпчакский язык.
Думаю, котировался, но не как язык христианских богослужений.
Я глянул, как у Шильтбергера в латинской транскрипции эти названия:  язык (yassen) — народ (afs).
http://www.vostlit.info/Texts/rus3/Schiltberger_3/frametext2.htm
В русском переводе: язык ясский, народ ассы... Куда делась "f"? :???
Да, и Ясский глоссарий (1422 г.) , также имеется.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 18, 2016, 13:20
Народ ап'cы?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: TawLan от мая 18, 2016, 13:41
Цитата: Чёк Магат от мая 18, 2016, 13:15
Цитата: TawLan от мая 18, 2016, 12:00
Цитата: Чёк Магат от мая 17, 2016, 12:42
ЦитироватьВ то время (XIV в) И. Шильтбергер писал:
"Земля черкесов населена христианами, исповедующими греческую веру. По греческому вероучению служат Богу на языках ясском или асском, и зихском или черкесском" (Источник — Виноградов И. Преосвященный Иеремия. Нижний Новгород, 1886).
Ясский или асский - видимо иранский? Ну, не на тюркском же?
Кодекс Кумникус (1303г.). Думаешь тюркский язык вообще не котировался на данной территории в то время? Был ведь даже армяно-кыпчакский язык.
Думаю, котировался, но не как язык христианских богослужений.
Я глянул, как у Шильтбергера в латинской транскрипции эти названия:  язык (yassen) — народ (afs).
http://www.vostlit.info/Texts/rus3/Schiltberger_3/frametext2.htm
В русском переводе: язык ясский, народ ассы... Куда делась "f"? :???
Да, и Ясский глоссарий (1422 г.) , также имеется.
Ты интересовался "Кодексом"? Христианство и есть. Да и носители армяно-кыпчакского тоже думается проповедовали христианство.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 18, 2016, 13:50
Цитата: TawLan от мая 18, 2016, 13:41
Ты интересовался "Кодексом"? Христианство и есть.
Да, забыл об этом...  :fp:
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Rashid Jawba от мая 18, 2016, 21:18
Цитата: ivanovgoga от мая 18, 2016, 13:20
Народ ап'cы?
Или овсы. Которые асы.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 21, 2016, 05:34
Цитата: mjora от мая 16, 2016, 22:15
значит Жор/Джор в кабардинском позднее усвоение с грузинского виа сванский.
Не обязательно via сванский. В раннесредневековом грузинском засвидетельствована форма джори. Напр., в Осетии, в христ. церкви то ли 11, то ли 12 в. (не могу сказать по памяти) есть надпись асомтаврулицей Джори К-ейси "Крест Христов".
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: TawLan от мая 21, 2016, 10:07
Цитата: Tibaren от мая 21, 2016, 05:34
Цитата: mjora от мая 16, 2016, 22:15
значит Жор/Джор в кабардинском позднее усвоение с грузинского виа сванский.
Не обязательно via сванский. В раннесредневековом грузинском засвидетельствована форма джори. Напр., в Осетии, в христ. церкви то ли 11, то ли 12 в. (не могу сказать по памяти) есть надпись асомтаврулицей Джори К-ейси "Крест Христов".
В осетинском как это слово выглядит? Или кабардинцы узнали из надписи в церкви?

Карач.: джор - 1) крест, распятие 2) миф. редко идол
Балкар.: жор - то же самое

Правда ныне неупотребительно, употребительно "къач", но здесь более широкий смысл (во всяком случае сейчас), начиная от "крест, распятие, идол" и кончая "честь, святость".
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 21, 2016, 10:20
Цитата: TawLan от мая 21, 2016, 10:07
В осетинском как это слово выглядит?
Дзуар.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: TawLan от мая 21, 2016, 10:26
Цитата: ivanovgoga от мая 21, 2016, 10:20
Цитата: TawLan от мая 21, 2016, 10:07
В осетинском как это слово выглядит?
Дзуар.
Ну если не прямиком от грузин, значит скорее всего от нас.
В том списке на предыдущих страницах есть слова (религиозные) с нашими аффиксами, типа "динсыз(безбожник)", это наш "дин+сиз", хотя ислам к ним раньше начал проникать :donno:
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Rashid Jawba от мая 21, 2016, 10:34
Да тюркизм сие. Ср. джора - типа посвящать, желать исполнения. :green:
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 21, 2016, 10:38
Цитата: Rashid Jawba от мая 21, 2016, 10:34
Ср. джора - типа посвящать, желать исполнения. :green:
Шют'ник...однака... :negozhe:
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Rashid Jawba от мая 21, 2016, 10:44
Цитата: ivanovgoga от мая 21, 2016, 10:38
Цитата: Rashid Jawba от мая 21, 2016, 10:34
Ср. джора - типа посвящать, желать исполнения. :green:
Шют'ник...однака... :negozhe:
Гога, зайди в Заимствования в КБ, может, че подскажешь. / :green:/
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: TawLan от мая 21, 2016, 10:52
Цитата: ivanovgoga от мая 21, 2016, 10:38
Цитата: Rashid Jawba от мая 21, 2016, 10:34
Ср. джора - типа посвящать, желать исполнения. :green:
Шют'ник...однака... :negozhe:
Ну а че?
Джора -  доля, судьба; аман ~ плохая судьба; аман ~гъа бар! проклятие чтоб тебя постигла плохая судьба!

Слово наше и точка :smoke: :P
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: emons от мая 21, 2016, 11:55
джори ჯორი мул
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 21, 2016, 12:39
А так же -"2" в картозанском. ;)
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 21, 2016, 12:47
Цитата: Rashid Jawba от мая 21, 2016, 10:44
Гога, зайди в Заимствования в КБ, может, че подскажешь.
Сегодня стока мне не выпить... ;) :UU:
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от мая 21, 2016, 18:36
В осетинском как это слово выглядит? Или кабардинцы узнали из надписи в церкви?

Карач.: джор - 1) крест, распятие 2) миф. редко идол
Балкар.: жор - то же самое

Получается что в кабардинский это слово проникло через КБ.

Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 22, 2016, 14:42
Цитата: TawLan от мая 21, 2016, 10:07
Цитата: Tibaren от мая 21, 2016, 05:34
Цитата: mjora от мая 16, 2016, 22:15
значит Жор/Джор в кабардинском позднее усвоение с грузинского виа сванский.
Не обязательно via сванский. В раннесредневековом грузинском засвидетельствована форма джори. Напр., в Осетии, в христ. церкви то ли 11, то ли 12 в. (не могу сказать по памяти) есть надпись асомтаврулицей Джори К-ейси "Крест Христов".
В осетинском как это слово выглядит? Или кабардинцы узнали из надписи в церкви?
Уточню. Надпись в церкви на грузинском, в его древней форме "джори Кристейси".
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 22, 2016, 15:36
Цитата: Tibaren от мая 22, 2016, 14:42
Надпись в церкви на грузинском, в его древней форме "джори Кристейси".
Крест Христа.

Ну если не понял кто...
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 22, 2016, 16:27
Цитата: ivanovgoga от мая 22, 2016, 15:36
Цитата: Tibaren от мая 22, 2016, 14:42
Надпись в церкви на грузинском, в его древней форме "джори Кристейси".
Крест Христа.
Причём и порядок слов, и субстантивированная форма "кристейси" указывают на достаточную архаичность.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 25, 2016, 13:14
Д. Белл. Дневник пребывания в Черкесии в течение 1837-1839 гг., том 2
«GREEK CROSS, ABOVE THE GLEN OF SÛKWA (Греческий крест в долине Суква)
(http://3.bp.blogspot.com/-K8xBq48Fuyk/VljMAwN_2cI/AAAAAAAAUDg/8NRqMVzyvhA/s1600/adyg.png)

В верхней части внутреннего креста видна греческая буква Κ (каппа) со знаком сокращения над нею. Под нижней частью видны две буквы – Κ (каппа) и С (сигма), также со знаком сокращения над ними.
По левую сторону – греческая буква Ν, по правую сторону – К и Α, со знаком сокращения над ними.
В нижней части, по-гречески слово в последней шестой строке έτοс - год.
В первой строке СКИМИВИАС.
В четвертой ФАСХАПИР.
В пятой К'О   ТЛ.

Какие мнения по поводу креста и надписей?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: emons от мая 25, 2016, 13:23
Цитата: emons от мая 21, 2016, 11:55
джори ჯორი мул
Цитата: ivanovgoga от мая 21, 2016, 12:39
А так же -"2" в картозанском. ;)
Цитата: Tibaren от мая 22, 2016, 14:42
Уточню. Надпись в церкви на грузинском, в его древней форме "джори Кристейси".

Ну и как наука объясняет сие разнообразие?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: jvarg от мая 25, 2016, 13:36
Цитата: TawLan от мая 18, 2016, 12:00
Думаешь тюркский язык вообще не котировался на данной территории в то время
Вполне котировался. Только Шильтбергер его однозначно назвал бы либо татарским, либо турецким.

Учитывая, что сам он долгое время был в плену у османов, а потом у Тамерлана, тюркский язык он бы определил сходу.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 25, 2016, 22:29
Цитировать
Ну и как наука объясняет сие разнообразие?
Дык как бэ давно. Почитайте для начала хотя бы
Гамкрелидзе Т. В., Мачавариани Г. И., Система сонантов и аблаут в картвельских языках.  Тб., 1965
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Robert Dunwell от мая 26, 2016, 08:13
Цитата: emons от мая 25, 2016, 13:23

Цитата из Новичихина о кресте:

А.М. Новичихин

КАМЕННЫЕ КРЕСТЫ ДОЛИНЫ СУККО

Аргонавт. Черноморский исторический журнал. 2008. № 1 (5). С. 39-43.


[с. 39] Долина Сукко, названная так по одноименной горной речке, впадающей в Черное море в 12 км юго-восточнее Анапы, известна как район, издавна освоенный человеком. В разные годы при археологических исследованиях и случайно здесь были обнаружены поселения и могильники различных исторических периодов – от эпохи бронзы до средневековья1.

Особое место в системе древностей долины Сукко занимают монументальные каменные кресты. На протяжении XIX-XX вв. здесь было обнаружено четыре подобных объекта. Об этих находках известно по изобразительным, литературным и архивным данным.

Первый из крестов известен по сделанной в 1830-е гг. зарисовке британского разведчика на Кавказе Дж. Белла (J.S. Bell) и выполненной на его основе цветной литографии Г. Бернарда (G. Barnard) «Греческий крест над долиной Сукко» (рисунок 1)2. Основой композиции является монументальный каменный крест, стоящий на склоне на фоне поросшей лесом горной гряды. У креста расположились трое вооруженных черкесов. Крест вдвое превышает рост стоящего горца, что позволяет определить его высоту в диапазоне 3-3,5 м. Объект имеет форму слегка расширяющейся кверху плиты, в верхней части которой в стороны выступают горизонтальные концы креста. В центре перекрестия угадывается рельефное изображение стоящей антропоморфной фигуры. По сторонам традиционная для многих христианских надписей формула NI КА с титлами, над изображением и под ним также короткие буквенные сочетания с титлами над ними – IC и XC. Ниже расположен текст, выполненный греческими буквами в шесть строк. Прорисовка в меру четкая, хотя некоторые буквы трудноразличимы. Несомненно, что этот текст требует дальнейшего изучения. В начале первой строки, несмотря на не совсем точную передачу автором рисунка начертания отдельных букв (надпись выглядит как EKNMIBI), без труда угадывается ΕΚΥΜΗΘΗ – «почил, упокоился», - традиционное начало христианских надгробных эпитафий. В последней строке читается слово ΕΤΟС – «год», за которым следуют знаки, передающие его обозначение. Различим один из них, представляющий собой монограмму Я, составленную из греческих литер А и Т, имеющих в сочетании числовое значение 1300.

Таким образом эпитафия на кресте и, надо полагать, время его установки может быть отнесено к XIV в. Примечательно, что обозначение дат этого столетия знаками-монограммами, одна из которых в форме буквы Я составлена из А и Т зафиксировано на мемориальном каменном кресте 1385 г., найденном при археологиче[с. 40]ских раскопках в Анапе3, и на каменной плите с изображением креста и надписью 1380 г., хранящейся в Краснодарском музее4. Судя по всему, передача дат XIV в. с использованием монограммы Я – элемент, присущий памятникам греческой эпиграфики Северо-Западного Кавказа этого времени.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 26, 2016, 08:39
Чёк Магат
Реальная фотография этого креста есть?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 26, 2016, 09:46
Цитата: ivanovgoga от мая 26, 2016, 08:39
Чёк Магат
Реальная фотография этого креста есть?
Нет. Я не видел и не слышал о фотографиях этого креста.
Цитата: Robert Dunwell от мая 26, 2016, 08:13
На протяжении XIX-XX вв. здесь было обнаружено четыре подобных объекта. Об этих находках известно по изобразительным, литературным и архивным данным.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Awwal12 от мая 26, 2016, 10:02
Цитата: TawLan от мая 18, 2016, 12:00
Цитата: Чёк Магат от мая 17, 2016, 12:42
ЦитироватьВ то время (XIV в) И. Шильтбергер писал:
"Земля черкесов населена христианами, исповедующими греческую веру. По греческому вероучению служат Богу на языках ясском или асском, и зихском или черкесском" (Источник — Виноградов И. Преосвященный Иеремия. Нижний Новгород, 1886).
Ясский или асский - видимо иранский? Ну, не на тюркском же?
Кодекс Кумникус (1303г.). Думаешь тюркский язык вообще не котировался на данной территории в то время? Был ведь даже армяно-кыпчакский язык.
Котировался, но только не как язык службы, как можно понять. В какой мере это был вопрос культурной инерции (румыны ведь долго служили на церкославе), а в какой мере вопрос языкового состава конкретно северокавказских христиан - вопрос открытый. В конечном итоге, как видим, христианство оказалось зажато в отдельные ущелья вместе с последними носителями иранских.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 26, 2016, 10:25
Цитата: Чёк Магат от мая 25, 2016, 13:14
В четвертой ФАСХАПИР.
В пятой К'О   ТЛ.
Эти строки напоминают адыгские слова написанные греч. буквами ФАС Хьапыр Къу  ЛI.
ФАС Хапир - не знаю, может искажено, может быть имя, Къу - Сын, ....ЛI - Мужчина (или человек принадлежащий чему-либо, кому-либо, когда стоит после сущ.)
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: emons от мая 26, 2016, 10:47
Цитата: Tibaren от мая 25, 2016, 22:29
Цитировать
Ну и как наука объясняет сие разнообразие?
Дык как бэ давно. Почитайте для начала хотя бы
Гамкрелидзе Т. В., Мачавариани Г. И., Система сонантов и аблаут в картвельских языках.  Тб., 1965
Вы про фонетику, а я про разнообразие смысловое..
Слово то звучит вроде одинаково, джор.. , а смысла три.
Это что то типа, как "ключ" в русском? и вода, и к замочку приспособа?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от мая 26, 2016, 11:00
Цитата: Чёк Магат от мая 26, 2016, 10:25
Цитата: Чёк Магат от мая 25, 2016, 13:14
В четвертой ФАСХАПИР.
В пятой К'О   ТЛ.
Эти строки напоминают адыгские слова написанные греч. буквами ФАС Хьапыр Къу  ЛI.
ФАС Хапир - не знаю, может искажено, может быть имя, Къу - Сын, ....ЛI - Мужчина (или человек принадлежащий чему-либо, кому-либо, когда стоит после сущ.)
ФА
К'О   ТЛ
Если к первому слогу из четвертой стоки добавить пятую строку, то получится ФАКОТЛЬ (тфэкъолІ - сословный вольный крестьянин у адыгов в средневековье)
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от мая 26, 2016, 11:38
Цитата: emons от мая 26, 2016, 10:47
Слово то звучит вроде одинаково, джор.. , а смысла три.
Вы не совсем внимательны. Первое, со значением "мул" - современное, второе- диалектное древнегрузинское со значением "крест " джори<джуари , а третье  со значением "два"- картозанское от которого произошли грузинское "ори" и занское "жири"
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от мая 26, 2016, 22:42
Цитата: Чёк Магат от мая 26, 2016, 11:00
ФА
К'О   ТЛ
Если к первому слогу из четвертой стоки добавить пятую строку, то получится ФАКОТЛЬ (тфэкъолІ - сословный вольный крестьянин у адыгов в средневековье)
Да, а если в начало пятой строки добавить "кетцаль", то получим Кетцалькоатль, имя божества мезоамериканского пантеона...
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от мая 26, 2016, 23:03
Текст не просто греческими буквами написан,но и по содержанию должен быть греческим ибо первые слова об этом говорят .
Либо билингва ,но слишком краткая для этого :)
Вот уже годы наблюдаю эту рисованную картинку английского шпиона начала XIX века а внятного ответа не дождусь - сегодня от этих крестов хоть что-нибудь осталось ?
Надписи говорят выполнены 14-15 вв. греческим письмом а значитрелигиозного  влияния Грузии на Адыгею практически не было.Можно прийти к выводу что "Крест" в адыгском и кабардинском вторичное явление .Т.е. оно появилось в последние 300-400лет из турецкого и грузинсуого.Пока были греки ,в прибрежной полосе ощущалось влияние
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от июня 10, 2016, 20:23
Любопытная миниатюра начала 19 века... Обратите внимание на дуб с крестом.
(http://savepic.su/7211550.jpg)
"Battle of Tcherkesses". [28.5 x 18 cm.]

Rare illustration of Christian Circassian warriors defending the sacred grove (against Russian troops), with crosses adorning the oak-trees, early 19th century. [Anonymous German artist]

Provenance: The Bowes Museum, Barnard Castle, County Durham, UK.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от июня 10, 2016, 20:40
Адыгское название креста тхьэпщ.
Вроде бы так назывался не христианский, а т-крест.
(http://savepic.su/7221777.jpg)
Европейские исследователи, встречавшие Т-символы на территории Черкесии, называли их «крестами», но отмечали, что черкесские «кресты» совершенно необычной формы – «в виде буквы Т».
Т-символ не является наследием христианства в Черкесии. Т-символ намного древнее христианства. В период христианства в Черкесии устанавливались и христианские кресты, которые существенно отличаются от древнего Т-символа.
Жан-Батист Тавернье в своем описании религиозных обрядов Черкесии в XVII в. описывал Т-символ как «крест в форме молотка»: «раз в год в каждом доме делается крест в форме молотка». (Тавернье Ж.-Б. Шесть путешествий в Турцию, Персию и Индию в течение сорока лет. АБКИЕА. С. 78.)

Джордж Лонгворт в середине XIX века описал Т-символ, установленный в обрядовой роще. (Лонгворт Дж. А. Год среди черкесов. Н., — Эль-Фа, 2002. С. 426).

Леонтий Люлье в 40-е годы XIX в. отмечал: «Единственный символ предмета поклонения их есть деревянный крест особой формы, в виде буквы Т, прислоненный к дереву». (Люлье Л. Я. Верования ... С. 122).

Эдмонд Спенсер в 1836 г. писал: «я наблюдал эмблему, когда проходил через их священные рощи в долине Адлера, более похожую на Т, чем на крест; говорили, что она была чрезвычайно древней». (Спенсер Э. Путешествия в Черкесию, 1839. С. 109).


Итальянский католический монах Минай Медичи пишет:

» ... В разных местах близ деревьев втыкают деревянные шесты, нечто вроде пастырских жезлов, которые называют тапши.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от июня 10, 2016, 21:42
Цитата: Чёк Магат от июня 10, 2016, 20:40
Адыгское название креста тхьэпщ.
Первая часть, тхьэ, вроде как "бог". Что такое -пщ?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Robert Dunwell от июня 11, 2016, 16:05
Цитата: Tibaren от июня 10, 2016, 21:42
Первая часть, тхьэ, вроде как "бог". Что такое -пщ?

Тибарен!
тхьэ, конечно, Бог.  Пщы, это князь, владыко, повелитель. Есть другие возможные значения у этого корня, но это - самое вероятное.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от июня 11, 2016, 16:39
Спасибо, Роберт. Я так и думал.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Rashid Jawba от июня 12, 2016, 02:20
Аяб не подумал.  :umnik: Вернее, подумал, но отмел как несуразное. Крест = бог - князь ?
Впрочем, адыги обладают весьма развитым воображением. В том числе и в вопросах этимологии ;up:
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от июня 12, 2016, 12:28
Рашид, чем тебе не нравится значение "Бог-владыка" как эпитет?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от июня 12, 2016, 15:00
Tibaren
Грузинский "Уплис-цихе" Г "Город Владыки"почему-то во всех "умных" книжках этимологизируется как "Город царя". Но по своей сути это именно храмовый город. Мне кажется что это более "Город Бога". Тем более что слово Ме(у)пе(царь) это слово в грузинском пришло скорей всего из диалектов Западной Грузии. Так как мцхетские цари упоминаются как "мамасахлисы".

Так же "Батони"-господин, хозяин. Не имеет ли отношение к лидийскому Battos -"царь"?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Stroszek от июня 12, 2016, 18:38
Батони, вроде от патрон(и)?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от июня 12, 2016, 21:17
Цитата: Stroszek от июня 12, 2016, 18:38
Батони, вроде от патрон(и)?
а вдруг нет?
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Чёк Магат от июня 13, 2016, 08:02
Цитата: Rashid Jawba от июня 12, 2016, 02:20
Вернее, подумал, но отмел как несуразное. Крест = бог - князь ?
Пщы - князь, это русский вариант перевода. Пщы (пэ+щен) - вперёд+ведущий.
А князь, вроде бы, из древнегерманского кон - род, родственник. Совсем другой смысл...
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Rashid Jawba от июня 13, 2016, 11:36
Цитата: Tibaren от июня 12, 2016, 12:28
Рашид, чем тебе не нравится значение "Бог-владыка" как эпитет?
Не знаю чем. Вон Магат пояснил, получается Бог ведущий. Ну как то приемлемей.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Rashid Jawba от июня 13, 2016, 11:37
Цитата: Rashid Jawba от июня 13, 2016, 11:36
Цитата: Tibaren от июня 12, 2016, 12:28
Рашид, чем тебе не нравится значение "Бог-владыка" как эпитет?
Не знаю чем. Вон Магат пояснил, получается Бог ведущий. Ну как то приемлемей.
Или к богу ведущий. Речь же о кресте.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от июня 20, 2016, 15:26
Цитата: ivanovgoga от июня 12, 2016, 15:00
Tibaren
Грузинский "Уплис-цихе" Г "Город Владыки"почему-то во всех "умных" книжках этимологизируется как "Город царя". Но по своей сути это именно храмовый город. Мне кажется что это более "Город Бога". Тем более что слово Ме(у)пе(царь)
< Proto-Kartvelian: *up-
Russian meaning: владеть
English meaning: to possess
Georgian: up-; me-up-e, me-p-e 'king'
Megrel: ma-p-a
Megrel meaning (Rus.): царь
Megrel meaning (Eng.): king
Laz: ma-p-a-c̣ḳar-
Laz meaning (Rus.): царский источник
Laz meaning (Eng.): king's spring
Notes and references: ЭСКЯ 186, EWK 346.Proto-Kartvelian: *up-
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от июня 20, 2016, 15:31
Цитата: ivanovgoga от июня 12, 2016, 15:00
Так же "Батони"-господин, хозяин. Не имеет ли отношение к лидийскому Battos -"царь"?
Не имеет.  :) Так же как к русскому Батя, еврейскому Адонай и ... французскому bâton.
В древнегрузинском эта форма отсутствовала.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от июня 20, 2016, 23:34
Цитата: Tibaren от июня 20, 2016, 15:26
< Proto-Kartvelian: *up-
Russian meaning: владеть
English meaning: to possess
Georgian: up-; me-up-e, me-p-e 'king'
Megrel: ma-p-a
Megrel meaning (Rus.): царь
Megrel meaning (Eng.): king
Laz: ma-p-a-c̣ḳar-
Laz meaning (Rus.): царский источник
Laz meaning (Eng.): king's spring
Notes and references: ЭСКЯ 186, EWK 346.Proto-Kartvelian: *up-
Да я знаю. Зачем вы мне это выложили? Я про название конкретного города, и о том, что когда он уже был "Уплисцихе" цари в Картли именовались не мепе а мамасахлиси. А по своей сути он является храмовым комплексом - сначала языческим, а затем и христианским. Как-то сам по себе напрашивается "Город Господа(Владыки)".
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от июня 21, 2016, 10:15
 :) Нет вопросов, я тебя не так понял.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от июня 21, 2016, 13:30
Цитата: ivanovgoga от
Да я знаю. Зачем вы мне это выложили? Я про название конкретного города, и о том, что когда он уже был "Уплисцихе" цари в Картли именовались не мепе а мамасахлиси. А по своей сути он является храмовым комплексом - сначала языческим, а затем и христианским. Как-то сам по себе напрашивается "Город Господа(Владыки)".
Уцлисцихе ведь не со времен потопа упоминается в источниках?)
Поэтому не вижу оснований для сомнений в итак понятной его этимологии.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от июня 21, 2016, 14:04
Нет не со времен потопа, но он пожалуй древнее всех остальных городов в Грузии. Он основан на рубеже II-I тысячелетий до н.э.
ЦитироватьЕсть археологические данные о торговых связях Уплисцихе этого периода с Урарту и Мидией[2]. С другой стороны, нет данных о вхождении Уплисцихе в какое-либо более крупное государственное образование в этот период. По-видимому, он существовал как независимый культовый центр.
То есть не подчинялся царям, а был "храмовым центром"
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от июня 21, 2016, 14:13
Цитата: ivanovgoga от июня 21, 2016, 14:04
основан на рубеже II-I тысячелетий до н.э.
Offtop
;) Гораздо раньше, в палеолите. Об этом свидетельствует корень *ПЛ в Уплисцихе со значением ПАЛеолитический.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от июня 21, 2016, 14:15
 :negozhe:
ЦитироватьСогласно археологическим данным, Уплисцихе стал культовым центром в конце II — начале I тысячелетия до н. э.
(wiki/ru) Уплисцихе (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BF%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%86%D0%B8%D1%85%D0%B5)
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от июня 21, 2016, 14:52
Археополис тоже с незапамятных времен существует
и известен среди мингрелов под именем Джиханквиджи т.е. "Основание,дно крепости",но само это слово явно возникло после разрушения города также как и Петра-Цихиздзири.
Первоначальное название Уплисцихе навсегда утеряно.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от июня 21, 2016, 16:05
Цитата: mjora от июня 21, 2016, 14:52
Археополис тоже с незапамятных времен существует
Ну так это у него прям в названии прописано.
Цитата: mjora от июня 21, 2016, 14:52
Первоначальное название Уплисцихе навсегда утеряно.
Сравни с Армазцихе (Город бога Армази). Храмовые города -это не такое уж невозможное явление для Картли того периода. Так что вполне могли и называть с древнейших времен "Городом Владыки(небесного)"
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от июня 21, 2016, 16:18
Цитата: ivanovgoga от июня 21, 2016, 16:05
Цитата: mjora от июня 21, 2016, 14:52
Археополис тоже с незапамятных времен существует
Ну так это у него прям в названии прописано.
Offtop
:yes: Археополис населяли археоптериксы (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D1%85%D0%B5%D0%BE%D0%BF%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D1%81)
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от июня 21, 2016, 17:38
Цитата: Tibaren от июня 21, 2016, 16:18
Цитата: ivanovgoga от
Цитата: mjora от Археополис тоже с незапамятных времен существует
Ну так это у него прям в названии прописано.
:yes: Археополис населяли археоптериксы
Нет, только археологи, которые раскапывая находили всегда останки других археологов и так... :smoke:
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от июня 21, 2016, 22:35
Армаз-цихе у греков назывался  hармозика ,а армазцихе уже  в груз нских летописях.
Так что данных что грузины его именно так называли во времена Страбона.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от июня 21, 2016, 23:41
Цитата: mjora от июня 21, 2016, 22:35
Армаз-цихе у греков назывался  hармозика
Вполне нормальное (для греков) передача грузинских слов. Египтянам повезло меньше. Там ваще атас  :3tfu:.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от июня 22, 2016, 01:06
hармозика  в грузинском варианте. არმაზეთი ,არმაზიანი.
см. Родополис - Вардцихе,т.е . если бы был Армазцихе то греки именовали бы Армазополис.
Некоторые грузинские слоноведы возводят этимологию к хеттскому Арма - Луна:-)
Это несмотря на то что летописцы пишут что там стоял храм огнепоклонников т.е. Ахурамазды(Ормузда).
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от июня 22, 2016, 07:02
Цитата: mjora от июня 22, 2016, 01:06
см. Родополис - Вардцихе
И что? Если одно поселение они полностью калькировали, то это не значит что и всем остальным так "повезло".
Цитата: mjora от июня 22, 2016, 01:06
Некоторые грузинские слоноведы возводят этимологию к хеттскому Арма - Луна:-)
Я тоже из них. Грузинские (и мегрельские кстати тоже)  мифы, сказки, детские стишки, Леонти Мровели  и мой аватар как-бы полностью подтверждают  эту версию. Да и храм Мзекали в Уплисцихе тоже.
А храм огнепоклонников там мог быть организован в годы иранского владычества. Это обычная практика, когда завоеватель сносит алтари одних богов и сооружает для своих в тех же храмах. Взгляните на Константинополь/Стамбул и на его церкви/мечети.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от июня 22, 2016, 10:45
Цитата: mjora от июня 22, 2016, 01:06
Это несмотря на то что летописцы пишут что там стоял храм огнепоклонников т.е. Ахурамазды(Ормузда).
:what: Почему тогда в греческом Армозика, а не Оромасдика?
http://greek_greek.enacademic.com/2844/Ωρομάσδης
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от июня 22, 2016, 12:31
И в "Житии Нино" нет упоминания огнепоклонников. Там именно о идолопоклонниках. Армази -это идол. А в самой Персии культ идолов это было видимо греческое влияние и огнепоклонники били его противниками.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от июня 22, 2016, 13:17
Цитата: ivanovgoga от июня 22, 2016, 12:31
бИли его противниками
Прошу простить мой акцент... :-[
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от июня 23, 2016, 01:16
Когда Мровели сочинял свои сказки начитавшись предварительно греко-римских писателей,был уже 11 век и он не мог разбираться в тонкостях маздаизма.Для христиан того времени все прежние религии были идолопоклонческими.Кстати Гаци и Гаими так похожи на земное и небесное начало в Авесте)
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от июня 23, 2016, 08:09
Цитата: mjora от июня 23, 2016, 01:16
Когда Мровели сочинял свои сказки начитавшись предварительно греко-римских писателей,был уже 11 век и он не мог разбираться в тонкостях маздаизма
Я думаю, что и персидские книги он тоже читывал, так как это было обычной практикой для образованных людей того времени, а в то время в Иране велась упорная война с тайными служителями культа Ахуры и была куча литературы с описаниями ритуалов и выявлению "нечестивцев".
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от июня 23, 2016, 12:49
По-моему у Хоренаци тоже написано о языческом идоле или храме Ормозд в Араратской долине .
Так что Ормозд/Армаз явно указывает персидское направление.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от июня 23, 2016, 13:06
mjora.В детстве не учили это?
ЦитироватьБжа дида ре чкими,
Тута мума чкими,
Хвича-хвича мурицхеби
Да до джима чкими!
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от июня 23, 2016, 21:42
Где , в школе  ?  :)


П.с. мурицхеП.
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от июня 23, 2016, 23:22
Цитата: mjora от июня 23, 2016, 21:42
П.с. мурицхеП.
Зиняйте... Столько лет в Тбилиси...
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: mjora от июня 23, 2016, 23:59
Москва знаете ли тоже не пригород  Сухуми  :)
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: ivanovgoga от июня 24, 2016, 00:52
Ну так и русский не грузинский, я про  б /п
Название: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.
Отправлено: Tibaren от июня 26, 2016, 19:36
Псевда ==> *Греческие дырки в грузинской скале (http://lingvoforum.net/index.php/topic,83603.0.html)