Цитата: Awwal12 от августа 14, 2016, 20:02Английским алфавиом это не передаётся.Цитата: zwh от августа 14, 2016, 19:39Так в арабском "Халебе" не придыхательный, а фарингальный звук. И в иврите там, соответственно, хет, а не хе.
Как-то он говорил про Алеппо и пару раз назвал его по-видимо-для-него-привычному -- Халеб (потом поправляясь), так вроде там [х] пояснее звучала, чем в "джихаде".
Цитата: zwh от августа 14, 2016, 19:39Так в арабском "Халебе" не придыхательный, а фарингальный звук. И в иврите там, соответственно, хет, а не хе.
Как-то он говорил про Алеппо и пару раз назвал его по-видимо-для-него-привычному -- Халеб (потом поправляясь), так вроде там [х] пояснее звучала, чем в "джихаде".
Цитата: zwh от августа 14, 2016, 19:39Это разные звуки.Цитата: Awwal12 от августа 14, 2016, 19:06Как-то он говорил про Алеппо и пару раз назвал его по-видимо-для-него-привычному -- Халеб (потом поправляясь), так вроде там [х] пояснее звучала, чем в "джихаде".Цитата: zwh от августа 14, 2016, 18:55В арабском там h придыхательный, а в иврите гомологичный звук сильно ослаблен, вплоть до полного исчезновения. Так что межъязыковая интерференция.
Обнаружил сегодня, что когда Яков Кедми произносит слово "джихад", звук [х] у него там совсем никакой, почти отсутствующий. Это особенность иврита или арабского? (подозреваю, что он его знает)
Цитата: Awwal12 от августа 14, 2016, 19:06Как-то он говорил про Алеппо и пару раз назвал его по-видимо-для-него-привычному -- Халеб (потом поправляясь), так вроде там [х] пояснее звучала, чем в "джихаде".Цитата: zwh от августа 14, 2016, 18:55В арабском там h придыхательный, а в иврите гомологичный звук сильно ослаблен, вплоть до полного исчезновения. Так что межъязыковая интерференция.
Обнаружил сегодня, что когда Яков Кедми произносит слово "джихад", звук [х] у него там совсем никакой, почти отсутствующий. Это особенность иврита или арабского? (подозреваю, что он его знает)
Цитата: bvs от августа 14, 2016, 19:01Подозреваю, что родной у него таки русский. Но за 49 лет можно, наверно, и подзабыть некоторые особенности.
А какой у него родной язык? Х в иврите либо увулярный, либо глоттальный, второй у большинства носителей не произносится.
Цитата: zwh от августа 14, 2016, 18:55В арабском там h придыхательный, а в иврите гомологичный звук сильно ослаблен, вплоть до полного исчезновения. Так что межъязыковая интерференция.
Обнаружил сегодня, что когда Яков Кедми произносит слово "джихад", звук [х] у него там совсем никакой, почти отсутствующий. Это особенность иврита или арабского? (подозреваю, что он его знает)
Страница создана за 0.074 сек. Запросов: 22.