Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Bhudh

Почему не авичи? Нарака это целый конгломерат адов.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Iskandar

Ну, самое расхожее. Заимствованное в другие языки...

Komar

Я бы сказал "сварга" и "нарака". Но сама высказанная идея рассматривать любых своих спутников как товар на продажу мне совсем не нравится.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Diesel-m

Цитата: Komar от января 22, 2019, 23:17
Я бы сказал "сварга" и "нарака". Но сама высказанная идея рассматривать любых своих спутников как товар на продажу мне совсем не нравится.
Тут смысл чуть иначе чем вы поняли, не оценивай ( как раз о товаре), а цени - имеется в виду дорожи, береги и т.п. тех кто готов разделить с тобой как мучения так и радости, а ад и рай это имеются в виду крайности...

Diesel-m

Цитата: Komar от января 22, 2019, 23:17
Я бы сказал "сварга" и "нарака". Но сама высказанная идея рассматривать любых своих спутников как товар на продажу мне совсем не нравится.
Так вы поможете с переводом?

Damaskin

Я бы предложил такой вариант:
yas tvayā saha svargaṃś ca narakaṃś ca gacchet taṃ rakṣa.

Diesel-m

А есть ли ещё варианты?
Или это самый подходящий и верный перевод?
Извините меня я не знаю как правильно назвать вид написания, наверное вязь, можно ли сделать такую с вашим переводом?

Diesel-m

Что-то типо такого -शाश्वतं मदीये हृदि त्वमसि।

Red Khan


Diesel-m

Благодарю Вас. Можно ли выражение это написать деванагари?

Damaskin

Цитата: Diesel-m от января 24, 2019, 00:21
А есть ли ещё варианты?

Есть, наверное.

Цитата: Diesel-m от января 25, 2019, 01:18
Можно ли выражение это написать деванагари?

यस्त्वया सह स्वर्गंश्च नरकंश्च गच्छेत्तं रक्ष ॥

Bhudh

Вообще, если это для татуировки, скажите сразу, и Ваш вопрос перенесут в соответствующую тему.
И отвечать станут картинками, чтобы не получилось как в этой теме.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Diesel-m

Здравствуйте! Нет, это не для тату. Но я учту обязательно если возникнет необходимость, благодарю Всех за помощь!!!

Komar

Цитата: Damaskin от января 23, 2019, 10:12
yas tvayā saha svargaṃś ca narakaṃś ca gacchet taṃ rakṣa.
А с чего такие сандхи? Там же не -n на конце.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Damaskin

Цитата: Komar от января 26, 2019, 07:46
А с чего такие сандхи? Там же не -n на конце.

Вот так и знал, что где-нибудь у меня ляп! Конечно же, svargaṃ ca narakaṃ ca.

Tanchik175

Здравствуйте, всем! Подскажите перевод фразы на санскрите: "Не победив в себе этих стражей, не сможешь зайти в духовный мир"

Fedya Gavrilov

Помогите перевести на санскрит.
существует страдание; существует причина страдания — желание; существует прекращение страдания — нирвана; существует путь, ведущий к прекращению страдания, — Восьмеричный путь.

Bhudh

Цитата: Fedya Gavrilov от января 31, 2019, 15:29Помогите перевести на санскрит.
существует страдание; существует причина страдания — желание; существует прекращение страдания — нирвана; существует путь, ведущий к прекращению страдания, — Восьмеричный путь.
Странная просьба.
К чему переводить на санскрит переведённое с санскрита?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

_AUM_

Приветствую! Очень хотел бы узнать перевод песни, целых 6 двустиший. Понимаю, что это много, так что готов закинуть денежку на телефон.
Нигде не могу найти перевод даже на английский, возможно не знаю, где искать. От //spokensanskrit.org тоже мало толку по слову переводить, язык флективный, с развитым словообразованием...

Durga bhajan
रक्षां करोति भूदेवयं जन्मना किरतधन्वा  |
धि सुचरिता धण्यान्नै दुष्टानि थ्रीवर्धनं  ||

अहम् रुद्रया गँउरातनओमी वरामदिसेश गजे हनतनावु |
हम् जानायसै अजैंड्रनों भयह ध्यावा वृतिया विदेशमा ||

या देवि सर्व भुतेशु शक्ति रुपेन सन्स्तिथ  |
मस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमह  ||

Благодарю!

Lodur

Цитата: _AUM_ от февраля  5, 2019, 19:07
Приветствую! Очень хотел бы узнать перевод песни, целых 6 двустиший. Понимаю, что это много, так что готов закинуть денежку на телефон.
Нигде не могу найти перевод даже на английский, возможно не знаю, где искать. От //spokensanskrit.org тоже мало толку по слову переводить, язык флективный, с развитым словообразованием...

Durga bhajan
रक्षां करोति भूदेवयं जन्मना किरतधन्वा  |
धि सुचरिता धण्यान्नै दुष्टानि थ्रीवर्धनं  ||

अहम् रुद्रया गँउरातनओमी वरामदिसेश गजे हनतनावु |
हम् जानायसै अजैंड्रनों भयह ध्यावा वृतिया विदेशमा ||

या देवि सर्व भुतेशु शक्ति रुपेन सन्स्तिथ  |
मस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमह  ||

Благодарю!
На санскрит похоже как-то отдалённо... :)
Пришлось найти аудиозапись, с которой это, типа, "записывалось"... ( :fp: :fp: :fp: - тем, кто это делал)
И дальше уже на слух.
Попробуйте перевод вот этого на английский (или на русский) поискать, он, вроде, есть:

rakṣāṃ karoti bhūtebhyo janmanāṃ kīrtanaṃ mama |
yuddheṣu caritaṃ yanme duṣṭadaityanibarhaṇam ||

ahaṃ rudrāya dhanurā tanomi brahmadviṣe śarave hantavāu |
ahaṃ janāya samadaṃ kṛṇomyahaṃ dyāvāpṛthivī āviveśa ||

yā devī sarvabhūteṣu śaktirūpeṇa saṃsthitā |
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ||

Вот здесь, например, есть перевод: http://devi.redzambala.com/devi-mahatmyam/devi-mahatmyam-durga-saptashati.html
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

_AUM_

Lodur, спасибо за наводку! Да, глядя на то, как Гугл молчит при поиске этих строк, у меня было подозрение, что вообще не санскрит, а какой-то левый язык. Поискал по двустишиям, которые вы привели, нашёл русские переводы на сайте ШайваВики, насколько можно доверять - не знаю. Оказалось, строки вообще из разных источников.
Первое - Маркандея-пурана, 12.23 http://wiki.shayvam.org/Деви-махатмья_(МП)_12
Второе - http://wiki.shayvam.org/Деви-сукта
Третье - http://wiki.shayvam.org/Тантроктам-деви-суктам

Большое спасибо, что помогли разобраться!

Lodur

Цитата: _AUM_ от февраля  6, 2019, 19:20Оказалось, строки вообще из разных источников.
Первое - Маркандея-пурана, 12.23 http://wiki.shayvam.org/Деви-махатмья_(МП)_12
Второе - http://wiki.shayvam.org/Деви-сукта
Третье - http://wiki.shayvam.org/Тантроктам-деви-суктам

Большое спасибо, что помогли разобраться!
Вроде, все три шлоки встречаются в Деви-махатмье. Просто (более ранняя) Деви-сукта включена в состав этого отрывка из Маркандея Пураны. О третьем тексте ничего не знаю. :donno: (Я не шакта).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

В первом стихе датив/аблатив мн.ч. позволяет двоякое прочтение.
Во втором стихе тройной датив вообще оставляет широкое поле для фантазии.
Набросал подстрочник.

rakṣāṁ karoti bhūtebhyo janmanāṁ kīrtanaṁ mama |
yuddheṣu caritaṁ yan me duṣṭa-daitya-nibarhaṇam || Devī-Māhātmyam 12:23

защиту создаёт для существ /от существ (от бхутов)/ рождений прославление моих -
среди битв похождение которое у меня - злых дайтьев сокрушение


ahaṁ rudrāya dhanur ā tanomi brahmadviṣe śarave hantavā u |
ahaṁ janāya samadaṁ kṛṇomy ahaṁ dyāvapṛthivī ā viveśa || ṚgVeda 10.125:6

я для Рудры /для ужасного/ лук натягиваю, для святотатца, для стрелы, убивать же,
я для человека распрю создаю, я в небо и землю вошла


yā devī sarva-bhūteṣu śakti-rūpeṇa saṁsthitā |
namas tasyai, namas tasyai,namas tasyai namo namaḥ ||  Devī-Māhātmyam 5:32-34

которая богиня во всех существах в виде силы (шакти) пребывает -
поклон ей, поклон ей, поклон ей, поклон, поклон

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

Komar, вот, по случаю (попросили найти упоминания имени Нараяна в шрути) наткнулся на такой стих:

kāliko nāma sarpo navanāgasahasrabalaḥ |
yamunahrade ha so jāto3 yo nārāyaṇavāhanaḥ || RVKh  2.14.4 ||

Что-то запутался в этих "ха", "сах", "ях"... Но для себя смысл понять хотелось бы. (То ли змей ездовое животное, то ли нет, и речь о Гаруде, например...) Здесь ha - частица или глагольная форма?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

ha so выглядит испорченно. Впринципе, ha - усилителная частица.
Нашёл этот стих у Ауфрехта - он предпочитает чтение yamunahrade 'sau jato, т.е. "в ямунских водах (или в ямунском озере) тот рождён, кто Нараяны вахана".
На картинках же рисуют Кришну на змее - чем не вахана?
Не знаю, можно ли эти апокрифические стихи считать шрути.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр