Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Терпеть ненавижу" и "ненавидеть терпеть"

Автор From_Odessa, июня 26, 2009, 06:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

   Состоялась у меня недавно дискуссия, которая, по сути, находится в незавершенной стадии. И вот в чем ее суть.

Думаю, всем членам форума известно, что в последнее время широкое распространение получила структура "терпеть ненавижу". Применятеся она в значении "терпеть не могу", "очень не люблю" и т.д. Насколько я могу судить, структура эта в таком значение может быть либо шутливой, либо она неверна. Во всяком случае, с моим оппонентом по дискуссии в этом мы полностью сошлись. Посмотрю, что скажете вы, уважаемые господа.
Но разногласие у нас случилось в ином. Я утверждал, что сама по себе структура "терпеть ненавижу" не имеет в себе никакой грамматической ошибки для русского языка, она представляет собой сочетание "глагол в инфинитиве + глагол в личной форме" и может быть трактована как обозначающая то, что человек очень не любит, неприязненно относится к состоянию, когда ему необходимо терпеть. Я говорил следующее: для русского языка характерно, когда в случае применения двух глаголов, один из которых стоит в личной форме, а второй в инфинитиве, чтобы глагол в личной форме стоял на первом месте. Когда на первом месте стоит инфинитивная форма, то звучать это может подчас несколько специфически, но ничего ошибочного в этом нет. Потому сама по себе структура "терпеть ненавижу" не являет собой ничего ошибочного, если, скажем, применить ее так: "Я терпеть ненавижу ожидание приема у врача". Произносится с соответствующей интонацией. Мой же оппонент по дискуссии отметил, что структура "терпеть ненавижу" вообще неверна для литературного русского языка. Выскажите, пожалуйста, свое мнение, дорогие форумчане.

И по ходу дискуссии этой возник у нас второй вопрос. Мой дискуссионный партнер утверждает, что слова "ненавидеть" и "терпеть" несочетаемы, потому структура "ненавидеть терпеть" неверна для литературной нормы русского языка. Я же утверждаю, что уж "ненавидеть терпеть" - совершенно нормальная для литнормы нашего языка структура, представляющая собой отношение к действию (процессу), и в ней нет вообще никакой грамматической или стилистической ошибки. Интересует ваше мнение и по этому поводу.

Спасибо.

злой

Нормальная структура. Моя мама говорит иногда "блевать тошнит".
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

From_Odessa

злой

Спасибо за ответ. Но Вы, в общем-то, свет для меня не пролили. Вот, например, "блевать тошнит". В каком значении Ваша мать его использует? Я лично полагаю, что и эта структура грамматически верна, вопрос в том, в каком значении она используется.

Алексей Гринь

Цитата: From_Odessa от июня 26, 2009, 06:58
Мой дискуссионный партнер утверждает, что слова "ненавидеть" и "терпеть" несочетаемы, потому структура "ненавидеть терпеть" неверна для литературной нормы русского языка.
Глагол «терпеть» уже несёт в себе толику семантики глагола «ненавидеть», масло масляное этакое выходит.
Когда говорят «я терплю» — это уже подразумевает некую неприязнь к объекту терпения. Глагол «ненавидеть» выходит тут семантически избыточным. А вот когда глагол «ненавидеть» относится не к объекту, а к глаголу, тут-то у подобных вашему дискутёров шарики за ролики закручиваются — сами того не подозревая, они переносят одно на другое. Нормальное сочетание.
肏! Τίς πέπορδε;

From_Odessa

Алексей Гринь

Простите, я Вас не до конца понял. Так Вы считаете, что структура "ненавидеть терпеть" не ошибочна? Просто мой партнер по дискуссии утверждает, что это вообще неправильно, что это несовместимые слова. Я лично подобное утверждение вообще понять не могу. Что Вы на него скажете конкретно?

А что касается некоторой скрытой тавтологии, на которую Вы указали, то тут я с Вами, пожалуй, не соглашусь. Не видится мне семантической избыточности. Ведь есть вещи, которые я могу терпеть более-менее спокойно (например, голод. Это так, для примера), а есть те, терпеть которые для меня - истинная мука. Например, боль. Потому фраза "я ненавижу терпеть боль" указывает на то, что в данном случае я не скажу "ничего, потерплю", тут для меня это "терпение" просто невыносимо.
Или я вас неверно понял.

Алексей Гринь

Цитата: From_Odessa от июня 26, 2009, 07:38
Простите, я Вас не до конца понял.
Я сам не очень понял.

Цитата: From_Odessa от июня 26, 2009, 07:38
Так Вы считаете, что структура "ненавидеть терпеть" не ошибочна? Просто
Не ошибочна.

Цитата: From_Odessa от июня 26, 2009, 07:38
фраза "я ненавижу терпеть боль"
Абсолютно нормальная фраза. Естественно, что она несколько искусственна, окказиональна; русскоязычные мыслят в несколько иных категориях, ну и чего? Вы (или кто там ещё) ищите проблему на ровном месте.
肏! Τίς πέπορδε;

From_Odessa

Алексей Гринь

Я проблему не ищу :) И никто, думаю, не ищет. Просто человек, как я Вам уже сказал (русскоязычный) утверждал, что структура "ненавидеть терпеть" ошибочна для русского языка, я - что не ошибочна. Вот и дискуссия :) Вы указали, что считаете, что не ошибочна, как и злой. Скажите, а как Вы относитесь к тем аргументам, что я привел в пользу этого выражения? А также по поводу "терпеть ненавижу".

ЦитироватьЕстественно, что она несколько искусственна, окказиональна; русскоязычные мыслят в несколько иных категориях, ну и чего?
Честно признаться, я в ней не улавливаю ничего такого, на что Вы указываете. Я знаю случаи, когда иностранцы применяют грамматически верные структуры, но они режут слух, поскольку мы так не выражаемся по-русски, мыслим не так. Но вот в данном случае я этого не ощущаю.


From_Odessa

Антиромантик

В чем именно? В "терпеть ненавижу" или в "ненавидеть терпеть"? И еще просьба: распишите, пожалуйста.

Антиромантик

From_Odessa
Контаминация: смешение различных слов или словосочетаний.
Например: соответствовать, отвечать чему-то/удовлетворять что-то => удовлетворять чему-то (неграмотно, всегда это выражение выправляю, когда вижу в тексте печатном). "Терпеть ненавижу" - то же самое: не могу терпеть/ненавижу.

From_Odessa

Антиромантик

Скажите, а в чем состоит неправильная контаминация в выражении "ненавидеть терпеть"? Чем она обусловлена?

Кстати, а почему "удовлетворять чему-то"? - это неправильная контаминация? У этого глагола нет такого управления?

Антиромантик

From_Odessa
Вот именно, нарушение грамматической сочетаемости, что в "удовлетворять чему-то", что в "терпеть ненавидеть что-то". Во втором случае еще прочто идет неправильная перегруппировка: изначально "ненавижу терпеть" означает "не нравится пребывать в таком состоянии". При перестановке значение меняется на просто "не нравится". "Терпеть ненавижу этого алкоголика" - неграмотно.

From_Odessa

Антиромантик

Поясните, пожалуйста, почему в структуре "удовлетворять чему-то" содержится грамматическая несочетаемость, в чем тут ошибка, исходя из чего Вы на нее указываете.
Не понял, простите, я и Вашего объяснения про перестановку. Ведь структуры "ненавидеть терпеть" и "терпеть ненавидеть" можно трактовать и как тождественные.

Антиромантик

From_Odessa

"Удовлетворять" смешалось с "соответствовать" в сочетаниях со словами вроде "требования" и переняло управление под влиянием того глагола.

Насчет "терпеть ненавидеть": повторяю - "терпеть ненавидеть/ненавидеть терпеть боль" еще осмыслено, но "терпеть ненавижу (соседа по лестничной клетке)" со значением "не люблю" не грамотно. Или "не терплю", или "ненавижу".

antbez

В общем, "терпеть ненавижу" чем-то напоминает арабский абсолютный масдар или древнееврейский абсолютный инфинитив:  "плакал он плача"
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Антиромантик


antbez

Цитироватьстоймя стоит

Да, выглядит аналогично. Но не от любого глагола образуется ("криком кричит", но ? кушает") А в семитских это- чёткая грамматическая конструкция
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Vertaler

А мне она больше напоминает немецкое выражение sich leiden mögen.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

From_Odessa

Антиромантик

Цитировать"Удовлетворять" смешалось с "соответствовать" в сочетаниях со словами вроде "требования" и переняло управление под влиянием того глагола.

Хм. Никогда об этом не знал. Мне казалось, что у глагола "удовлетворить" есть такое управление. Скажите, а нельзя ли считать это уже утвердившейся нормой? Или все же нет? Если нет, то почему? Хотя это уже другая тема, простите за некоторый оффтоп.

ЦитироватьНасчет "терпеть ненавидеть": повторяю - "терпеть ненавидеть/ненавидеть терпеть боль" еще осмыслено, но "терпеть ненавижу (соседа по лестничной клетке)" со значением "не люблю" не грамотно. Или "не терплю", или "ненавижу".

Пересмотрите мой первый пост в теме. Я о варианте использования "терпеть ненавидеть" в качестве "терпеть не могу" и не говорил, это действительно неверно и может использоваться только в шутливой форме. Я говорил исключительно о сочетании глаголов "терпеть" и "ненавидеть" (а в каком порядке они идут в предложении - не основной вопрос, их можно расставить по разным местам), говорил о том, что, на мой взгляд испытывать ненависть к процессу терпения чего-либо вполне можно, а потому эти глаголы сочетаемы именно в структурах "терпеть ненавидеть/ненавидеть терпеть боль" и подобных им. Ведь человек, с которым я дискутировал, говорил, что эти слова - "терпеть" и "ненавидеть" - вообще не сочетаемы.

Антиромантик

Цитата: From_Odessa от июля  3, 2009, 12:03
Антиромантик

Цитировать"Удовлетворять" смешалось с "соответствовать" в сочетаниях со словами вроде "требования" и переняло управление под влиянием того глагола.

Хм. Никогда об этом не знал. Мне казалось, что у глагола "удовлетворить" есть такое управление. Скажите, а нельзя ли считать это уже утвердившейся нормой? Или все же нет? Если нет, то почему? Хотя это уже другая тема, простите за некоторый оффтоп.
На мой слух - настолько же неприемлемо, насколько "(пере)одеть", "(пере)обуть" в значении "надеть".

Цитата: From_Odessa от июля  3, 2009, 12:03
ЦитироватьНасчет "терпеть ненавидеть": повторяю - "терпеть ненавидеть/ненавидеть терпеть боль" еще осмыслено, но "терпеть ненавижу (соседа по лестничной клетке)" со значением "не люблю" не грамотно. Или "не терплю", или "ненавижу".

Пересмотрите мой первый пост в теме. Я о варианте использования "терпеть ненавидеть" в качестве "терпеть не могу" и не говорил, это действительно неверно и может использоваться только в шутливой форме. Я говорил исключительно о сочетании глаголов "терпеть" и "ненавидеть" (а в каком порядке они идут в предложении - не основной вопрос, их можно расставить по разным местам), говорил о том, что, на мой взгляд испытывать ненависть к процессу терпения чего-либо вполне можно, а потому эти глаголы сочетаемы именно в структурах "терпеть ненавидеть/ненавидеть терпеть боль" и подобных им. Ведь человек, с которым я дискутировал, говорил, что эти слова - "терпеть" и "ненавидеть" - вообще не сочетаемы.
"Ненавидеть терпеть боль" - нормально. Перестановка нежелательна.

MDGalperin

Господа,  спорить здесь не о чем - выражение "терпеть ненавижу" в русской литературе совсем не ново. Вот что, например, говорит Агния Ефимовна - героиня  опубликованной в 1893 году повести Дмитрия Наркисовича Мамина-Сибиряка (1852-1912) "Пир горой": "И рассказала бы все, как на духу, кабы не совестно за свою слабость. А теперь я его терпеть ненавижу...". Эта повесть переиздана в 1983 г. в составе книги: Д.Н.Мамин-Сибиряк. "Золото". Роман, рассказы, повесть. Издательство "Беларусь", Минск, 1983.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр