Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - сентября 16, 2010, 18:04
В ваших, Аграммате, шифровках не сразу и разберёшься. И, ведь, не лень же вам столько тегов ставить.

Цитата: agrammatos от сентября 16, 2010, 01:23
amentia

Всё то же самое.
Автор agrammatos
 - сентября 16, 2010, 01:23
Цитата: Wife от сентября 15, 2010, 12:50
1) "Нет проблем"
2) "Безумие" -

  • ... ... ... nullum problema tam arduum esse quin tuum ingenium id posset assequi ... ... ...
.
  • AMANTES AMENTES
    ERGO
    amentia
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 15, 2010, 13:52
Цитата: Dana от сентября 15, 2010, 13:31
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 15, 2010, 13:22
īnsānia
Это как раз и есть сумасшествие в самом буквальном смысле :)

У furor тоже первое значение — «бешенство».
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 15, 2010, 13:51
Цитата: Квас от сентября 15, 2010, 13:36
īnsāniam libidinum (Cic.)

Libīdinum, только.
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 15, 2010, 13:50
Цитата: Dana от сентября 15, 2010, 13:30
Цитата: Wife от сентября 15, 2010, 12:50
1) "Нет проблем"
Quaestiōnem nullam.

А sine nōdīs не хотите? Контекст нужен.
Автор Квас
 - сентября 15, 2010, 13:36
Цитата: Dana от сентября 15, 2010, 13:31
Это как раз и есть сумасшествие в самом буквальном смысле :)

Есть и переносные: например, the frenzy, rage, violence (of passions).
īnsāniam libidinum (Cic.)
Автор Dana
 - сентября 15, 2010, 13:31
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 15, 2010, 13:22
īnsānia
Это как раз и есть сумасшествие в самом буквальном смысле :)
Автор Dana
 - сентября 15, 2010, 13:30
Цитата: Wife от сентября 15, 2010, 12:50
1) "Нет проблем"
Quaestiōnem nullam.
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 15, 2010, 13:22
Цитата: Wife от сентября 15, 2010, 12:50
Здравствуйте! Требуется Ваша помощь!
Нужен ПРАВИЛЬНЫЙ и ТОЧНЫЙ перевод на латынь.
1) "Нет проблем"
2) "Безумие" - имеется ввиду НЕ сумасшествие, а допустим безумие в\от любви.
Спасибо тем, кто поможет)  :=

1. Дайте контекст. Без него переводить бессмысленно (будут десятки переводов).
2. Furor, īnsānia,
Автор Квас
 - сентября 15, 2010, 13:12