Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

П - послідовність

Автор DarkMax2, февраля 13, 2017, 09:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Sandar


Python

Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 12:25
<<<У другому випадку, приголосна W передається як голосна У, після якої І замінюється на Ї, як того вимагає орфографія.

Уїльям виглядає придурошно і смішно.
Не для людини, що виросла на радянських книжках 80-х років.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от мая  5, 2017, 14:45
Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 12:25
<<<У другому випадку, приголосна W передається як голосна У, після якої І замінюється на Ї, як того вимагає орфографія.

Уїльям виглядає придурошно і смішно.
Не для людини, що виросла на радянських книжках 80-х років.
Але це доволі велике спотворення, мати /uji/ замість /wi/. Варіант -ві- таки кращий.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Цитата: DarkMax2 от мая  5, 2017, 14:53
Цитата: Python от мая  5, 2017, 14:45
Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 12:25
<<<У другому випадку, приголосна W передається як голосна У, після якої І замінюється на Ї, як того вимагає орфографія.

Уїльям виглядає придурошно і смішно.
Не для людини, що виросла на радянських книжках 80-х років.
Але це доволі велике спотворення, мати /uji/ замість /wi/. Варіант -ві- таки кращий.
-ві- це теж спотворення.

DarkMax2

Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 15:04
Цитата: DarkMax2 от мая  5, 2017, 14:53
Цитата: Python от мая  5, 2017, 14:45
Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 12:25
<<<У другому випадку, приголосна W передається як голосна У, після якої І замінюється на Ї, як того вимагає орфографія.

Уїльям виглядає придурошно і смішно.
Не для людини, що виросла на радянських книжках 80-х років.
Але це доволі велике спотворення, мати /uji/ замість /wi/. Варіант -ві- таки кращий.
-ві- це теж спотворення.
Ні. Ви що, з губно-зубним читати зібралися?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Цитата: DarkMax2 от мая  5, 2017, 15:12
Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 15:04
Цитата: DarkMax2 от мая  5, 2017, 14:53
Цитата: Python от мая  5, 2017, 14:45
Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 12:25
<<<У другому випадку, приголосна W передається як голосна У, після якої І замінюється на Ї, як того вимагає орфографія.

Уїльям виглядає придурошно і смішно.
Не для людини, що виросла на радянських книжках 80-х років.
Але це доволі велике спотворення, мати /uji/ замість /wi/. Варіант -ві- таки кращий.
-ві- це теж спотворення.
Ні. Ви що, з губно-зубним читати зібралися?
Так вимовити перший звук у слові Вік як вимовляється перший звук у слові Wick ні один українець не зможе.

Lodur

Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 16:05Так вимовити перший звук у слові Вік як вимовляється перший звук у слові Wick ні один українець не зможе.
:=
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

DarkMax2

Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 16:05
ні один українець не зможе.
Тоді нащо намагатися? Нащо оці фінти з УІ? Ві й усе.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Цитата: DarkMax2 от мая  5, 2017, 16:43
Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 16:05
ні один українець не зможе.
Тоді нащо намагатися? Нащо оці фінти з УІ? Ві й усе.
Я не написав, шо ні один українець не зможе вимовити Wick, я написав, шо так вимовити перший звук у слові Вік як вимовляється перший звук у слові Wick ні один українець не зможе.
Фінти з УІ(а ліпше з УИ) для того, шоб було ближче до оригіналу.

Python

Цитата: DarkMax2 от мая  5, 2017, 14:53
Цитата: Python от мая  5, 2017, 14:45
Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 12:25
<<<У другому випадку, приголосна W передається як голосна У, після якої І замінюється на Ї, як того вимагає орфографія.

Уїльям виглядає придурошно і смішно.
Не для людини, що виросла на радянських книжках 80-х років.
Але це доволі велике спотворення, мати /uji/ замість /wi/. Варіант -ві- таки кращий.
Так спотворення неминучі — точного відтворення англійської фонетики засобами української досягти неможливо. Зате перевага — збереження розрізнення фонем, що в мові оригіналу є змістотворчим.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 17:16
Фінти з УІ(а ліпше з УИ) для того, шоб було ближче до оригіналу.
Дурна самоціль. Слова мають пристосовуватись до мови-акцептора. Інакше це варваризм.
Цитата: Python от мая  5, 2017, 18:23
Зате перевага — збереження розрізнення фонем, що в мові оригіналу є змістотворчим.
До речі, можна мінімальні пари для англійських V/W?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Цитата: Python от мая  5, 2017, 18:23Зате перевага — збереження розрізнення фонем, що в мові оригіналу є змістотворчим.
Не зрозумів...

Sandar

Цитата: DarkMax2 от мая  5, 2017, 18:45
Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 17:16
Фінти з УІ(а ліпше з УИ) для того, шоб було ближче до оригіналу.
Дурна самоціль. Слова мають пристосовуватись до мови-акцептора. Інакше це варваризм.
Нашо?

Python

Цитата: DarkMax2 от мая  5, 2017, 18:45
До речі, можна мінімальні пари для англійських V/W?
Наприклад, vile/while, veal/wheel, weal...
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

До речі, недолік прийнятої в наш час транслітерації — нерозрізнення [ɪ] та [iː]. Теоретично, їх можна було б передати як И та І, але їх слід розрізняти і в початковій позиції чи після голосних (у т.ч., голосної У на місці приголосної W). Що, як у цих випадках ставити приголосну-призвук (Г або В) перед И: Джон Увик, але уїкенд, гит (it), але іт (eat) і т.д.? При цьому, якщо g=ґ, h=х, плутанини не виникне. Звісно, це суперечить усій попередній традиції й звучить незвично, тому навряд чи хтось так справді писатиме.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 18:50
Цитата: Python от мая  5, 2017, 18:23Зате перевага — збереження розрізнення фонем, що в мові оригіналу є змістотворчим.
Не зрозумів...
Ну, уявімо, шматок сюжету твору побудовано навколо заміни W на V у прізвищі персонажа — як український перекладач із цим впорається, не вдаючись до заміни англійських прізвищ українськими із схожою грою літер (і, як наслідок, заміни всіх прізвищ у творі українськими)?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

Цитата: Python от мая  5, 2017, 19:17
Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 18:50
Цитата: Python от мая  5, 2017, 18:23Зате перевага — збереження розрізнення фонем, що в мові оригіналу є змістотворчим.
Не зрозумів...
Ну, уявімо, шматок сюжету твору побудовано навколо заміни W на V у прізвищі персонажа — як український перекладач із цим впорається, не вдаючись до заміни англійських прізвищ українськими із схожою грою літер (і, як наслідок, заміни всіх прізвищ у творі українськими)?
Не зрозумів...Наприклад, є прізвища Vick і Wick, Вик і Уик. Яка проблема?

Python

Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 19:22
Цитата: Python от мая  5, 2017, 19:17
Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 18:50
Цитата: Python от мая  5, 2017, 18:23Зате перевага — збереження розрізнення фонем, що в мові оригіналу є змістотворчим.
Не зрозумів...
Ну, уявімо, шматок сюжету твору побудовано навколо заміни W на V у прізвищі персонажа — як український перекладач із цим впорається, не вдаючись до заміни англійських прізвищ українськими із схожою грою літер (і, як наслідок, заміни всіх прізвищ у творі українськими)?
Не зрозумів...Наприклад, є прізвища Vick і Wick, Вик і Уик. Яка проблема?
Я про варіант, де W передається як В.

Уи — неможливе поєднання, десь як уь або вьи. Скласти з буков можна, прочитати — ні.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

Цитата: Python от мая  5, 2017, 19:51
Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 19:22
Цитата: Python от мая  5, 2017, 19:17
Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 18:50
Цитата: Python от мая  5, 2017, 18:23Зате перевага — збереження розрізнення фонем, що в мові оригіналу є змістотворчим.
Не зрозумів...
Ну, уявімо, шматок сюжету твору побудовано навколо заміни W на V у прізвищі персонажа — як український перекладач із цим впорається, не вдаючись до заміни англійських прізвищ українськими із схожою грою літер (і, як наслідок, заміни всіх прізвищ у творі українськими)?
Не зрозумів...Наприклад, є прізвища Vick і Wick, Вик і Уик. Яка проблема?
Я про варіант, де W передається як В.

Уи — неможливе поєднання, десь як уь або вьи. Скласти з буков можна, прочитати — ні.
Можна, звичайно.

Тобто ви за -уї-? :)

Python

Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 22:52
Тобто ви за -уї-?
Чому ні? Таке поєднання фонетично можливе й має за собою якусь традицію застосування.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

Цитата: Python от мая  6, 2017, 01:03
Цитата: Sandar от мая  5, 2017, 22:52
Тобто ви за -уї-?
Чому ні? Таке поєднання фонетично можливе й має за собою якусь традицію застосування.
Але це тупо :)

DarkMax2


Щодо послідовності: одночасно передавати g яко ґ та h через х! І нашим, і вашим...
Я б зрозумів Хюге, Гюге, навіть Гюґе, але це - "франкенштейн" з практик.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar


DarkMax2

Як я розумію, гюге це совіт, згода, затишок.
Причому затишок це похідне значення, адже походить від hyggja - думати.
P.S. І знов новомодне даньске замість шевченківського датський.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: DarkMax2 от мая  6, 2017, 20:38
P.S. І знов новомодне даньске замість шевченківського датський.
Можна цитату з Шевченка з цим словом?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр