Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Этимологии библейских имён

Автор yurifromspb, июня 20, 2017, 14:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

yurifromspb

Здравствуйте!

Иногда хочется узнать, что значит то или иное имя в Библии, но при незнании языков трудно сориентироваться, где надёжные этимологии, а где нет.
Например, захотел посмотреть, что значит имя Арфаксад, прочитал на www.biblestudytools.com следующее: Arphaxad = "I shall fail as the breast: he cursed the breast-bottle". Долго думал.
Или, захотел узнать, почему Сару Бог назвал Саррой. Пишут, мол, что שָׂרָה значит "царица" или "княгиня", а שָׂרָי - "моя царица", но слово "моя царица" должно звучать иначе, там же тав должен появиться, как я прочёл у Ламбдина. К тому же, переводчики на греческий не с потолка взяли удвоение "р". Сразу как-то начинаешь думать, а что же всё-таки на самом деле значило שָׂרָי?

В общем, может быть, кто-нибудь поделится ссылками на заслуживающие доверия этимологические труды, посвященные библейским именам и названиям?
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

spawn

Цитироватьтам же тав должен появиться, как я прочёл у Ламбдина
Почему тав? Стандартный местоименный суффикс первого лица - йуд.

Neeraj

Цитата: spawn от июня 30, 2017, 05:48
Цитироватьтам же тав должен появиться, как я прочёл у Ламбдина
Почему тав? Стандартный местоименный суффикс первого лица - йуд.
Наверно имеется в виду показатель ж.р., а не местоименный суффикс.

yurifromspb

Цитата: Neeraj от июня 30, 2017, 07:40
Цитата: spawn от июня 30, 2017, 05:48
Цитироватьтам же тав должен появиться, как я прочёл у Ламбдина
Почему тав? Стандартный местоименный суффикс первого лица - йуд.
Наверно имеется в виду показатель ж.р., а не местоименный суффикс.
Верно. В иврите он на конце слова пропадал, но при пристыковке чего-то к концу слова - не пропадал.
Так что, если с именем "Сарра", как мне кажется, всё понятно (когнат акк. šarratum, п.-сем., если не ошибаюсь, *śarratum, т.к. в иврите שׂ, а в аккадском š, если это не заимствование в иврите, и можно так по соответствиям вычислять), то с именем "Сара" - не понятно. Оно, по-видимому, происходит от отсутствующего или исчезнувшего в древнееврейском слова.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Neeraj

Цитата: yurifromspb от июня 30, 2017, 11:45
Цитата: Neeraj от июня 30, 2017, 07:40
Цитата: spawn от июня 30, 2017, 05:48
Цитироватьтам же тав должен появиться, как я прочёл у Ламбдина
Почему тав? Стандартный местоименный суффикс первого лица - йуд.
Наверно имеется в виду показатель ж.р., а не местоименный суффикс.
Верно. В иврите он на конце слова пропадал, но при пристыковке чего-то к концу слова - не пропадал.
Так что, если с именем "Сарра", как мне кажется, всё понятно (когнат акк. šarratum, п.-сем., если не ошибаюсь, *śarratum, т.к. в иврите שׂ, а в аккадском š, если это не заимствование в иврите, и можно так по соответствиям вычислять), то с именем "Сара" - не понятно. Оно, по-видимому, происходит от отсутствующего или исчезнувшего в древнееврейском слова.
А разве "r" в иврите удваивается?

yurifromspb

Цитата: Neeraj от июня 30, 2017, 11:54
А разве "r" в иврите удваивается?
В масоретском - нет, но у переводчиков Септуагинты, наверное, удваивался, раз они решили передать разницу между двумя именами через одиночную/двойную "р". Как бы то ни было, когда-то "р" в иврите должен был удваиваться.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

yurifromspb

В аккадском есть прилагательное šarûm - богатый (архаичный вариант: šarium). Может быть, вот он - корень.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

онжегога

Цитата: yurifromspb от июня 20, 2017, 14:41
Или, захотел узнать, почему Сару Бог назвал Саррой. Пишут, мол, что שָׂרָה значит "царица" или "княгиня", а שָׂרָי - "моя царица", но слово "моя царица" должно звучать иначе, там же тав должен появиться, как я прочёл у Ламбдина. К тому же, переводчики на греческий не с потолка взяли удвоение "р". Сразу как-то начинаешь думать, а что же всё-таки на самом деле значило שָׂרָי?
Имя "Сара" (Бытие 11:29) и "Израиль" (Бытие 32:28) оба от корня שרה "пререкаться".
Имя "Сарра" (Бытие 17:15) от корня שרר "начальствовать". Поэтому-то "Рейш"-буква - удвоенна שַׂרָּה

yurifromspb

Цитата: онжегога от июля  3, 2017, 11:52
Имя "Сара" (Бытие 11:29) и "Израиль" (Бытие 32:28) оба от корня שרה "пререкаться".
Можно показать словообразование (שרה->שָׂרָי) полностью? Что в точности это значит? И ещё вопрос: можно ли сказать в какой временной промежуток было возможно образование такого имени?
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".


онжегога

Притчи 3:8 לְשָׁרֶּךָ
Иезекииль 16:4 כָרַּת и שָׁרֵּךְ

yurifromspb

Ещё один вопрос.
(Быт. 4:16) в землю Нод = בְּאֶרֶץ־נוֹד
נוֹד связывают с глаголом נָדַד

Тут какое-то закономерное соответствие или просто из-за созвучия так говорят?
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

онжегога

Цитата: yurifromspb от октября  5, 2017, 01:34
Ещё один вопрос.
(Быт. 4:16) в землю Нод = בְּאֶרֶץ־נוֹד
נוֹד связывают с глаголом נָדַד

Тут какое-то закономерное соответствие или просто из-за созвучия так говорят?
Оба слова: נוד и נדד происходят от общего корня НД.

Ion Borș

Offtop
Цитата: yurifromspb от июня 30, 2017, 12:50
В аккадском есть прилагательное šarûm - богатый (архаичный вариант: šarium). Может быть, вот он - корень.
В одном из иранских (не смог уточнить сам, конкретно какой язык (текст стихов)) sarmi - богатство.
Надеялся спросить Искандара.

В иранских zar - золото. Из арабского z-h-r, не знал до этого.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Bhudh

Цитата: Ion Borș от октября  5, 2017, 16:40Из арабского z-h-r, не знал до этого.
Где Вы такую глупость прочитали, выкиньте это немедленно!
Это когнат русского золото и германского gold.
(wikt/en) زر#Persian
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Ion Borș

Offtop
Цитата: Bhudh от октября  5, 2017, 17:13
Цитата: Ion Borș от октября  5, 2017, 16:40Из арабского z-h-r, не знал до этого.
Где Вы такую глупость прочитали, выкиньте это немедленно!
Это когнат русского золото и германского gold.
(wikt/en) زر#Persian
Спасибо!
я посмотрел не внимательно на z-h-r с другой семантикой - куб
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

yurifromspb

Цитата: онжегога от октября  5, 2017, 14:12
Оба слова: נוד и נדד происходят от общего корня НД.
Я совсем мало знаю, можно примеров такого же отношения 1ā2a2:1ō2 в древнееврейском? Какова семантика?
Кстати, как я понимаю, вы считаете арамейский текст первичен относительно еврейского. Это необычное мнение, откуда оно?
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

yurifromspb

Если это поможет, судя по [Huehnergard, John. 2015. Biblical Hebrew Nominal Patterns.] נוֹד должен восходить к *nād-. Ещё есть נָד - скиталец, видимо, из *nad-. Всё-таки, ещё раз, вопрос к знатокам, нет ли возражения против возведения נוֹד к глаголу נָדַד и если нет, то какое между ними соотношение?
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

yurifromspb

Offtop
Цитата: Ion Borș от октября  5, 2017, 16:40
В одном из иранских (не смог уточнить сам, конкретно какой язык (текст стихов)) sarmi - богатство.
В аккадском sarium, m - мимация, а u - падежное окончание, так что остаётся sari-.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

yurifromspb

Ну, в принципе, ладно. Понимать можно так: корень *nd, *nād- - глагольное прилагательное. Смысл, что-то типа - "земля изгнания" (точно не знаю, но так, по-моему, лучше всего по смыслу). А корень *ndd, тогда, - производный. Кто-нибудь изучал вопрос систематически, каков смысл имеет, и насколько распространена такая схема 12 -> 122?

Ещё, интересно, что в Септуагинте написано: ἐν γῇ Ναιδ, а в аккадском имеется na'ādum - "to be attentive, concerned, to worry" и nayyādum - careful(?).  Здесь также видится вполне подходящая по смыслу этимология. *ʾarṣ́u-naydim. Так сказать, ходи опасно, Каин, у тебя больше нет уверенности в завтрашнем дне.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Ice Cube

Цитата: yurifromspb от июня 30, 2017, 12:50
В аккадском есть прилагательное šarûm - богатый (архаичный вариант: šarium). Может быть, вот он - корень.
Брахма и Сарасвати(सरस्‍वती — «богатая водами»)

Ion Borș

Offtop

Цитата: Ice Cube от октября  9, 2017, 22:11
Цитата: yurifromspb от июня 30, 2017, 12:50
В аккадском есть прилагательное šarûm - богатый (архаичный вариант: šarium). Может быть, вот он - корень.
Брахма и Сарасвати(सरस्‍वती — «богатая водами»)
सार   adj.   sAra   riches
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

yurifromspb

Натренироваться читать эти буквы мне было бы напряжно, лучше бы IAST'ом каким-нибудь.

Сколько значений-то: (wikt/en) सार#Sanskrit

Но, вообще, конечно...
Spoiler: поиски этимологии на лингвофорум.ру ⇓⇓⇓
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

yurifromspb

Цитата: Ice Cube от октября  9, 2017, 22:11
Брахма и Сарасвати(सरस्‍वती — «богатая водами»)
Млин, только сейчас дошло, причём здесь Брахма, потому что пролистал несемитскоэтимолгические ответы не вдумываясь в их смысл .  :fp:  :fp:  :fp:

Господа, не могли бы вы взять своих *bʰerǵʰmen'ов с *sélesu̯n̥tih₂'ами и обсуждать где-нибудь в другом месте! Пожалуйста.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

yurifromspb

Цитата: yurifromspb от октября  9, 2017, 13:17
Ну, в принципе, ладно. Понимать можно так: корень *nd, *nād- - глагольное прилагательное.
Можно ещё от ndd образовать *nudd-. (пользуюсь этим)

Итого.
1. nyd (LXX) *ʾarṣ́u-naydim ארץניד / 𐤀𐤓𐤑𐤍𐤉𐤃 (условно, "земля тревог")
2. ndd (masor)  *ʾarṣ́u-nuddim אֶרֶץ־נוֹד (условно, "земля скитаний/изгнания")
2.1 *nd (masor) *ʾarṣ́u-nādim אֶרֶץ־נוֹד
Можно заметить, что палеоврейские йуд и вав трудно перепутать, а имперско-арамейские перепутать легче (𐤉/𐤅 vs י/ו). Впрочем, если вопрос кому-нибудь интересен, ему будет лучше самостоятельно посмотреть разные варианты обоих алфавитов, а не смотреть на свои юникодные шрифты.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр