http://www.dirty.ru/comments/8876
ЦитироватьА я вспомнил украинскую социальную "рекламу", которую видели в Киеве на троллейбусах развешанной:
Скажемо наркотикам: «Hi!»
Вот это межъязыковая двусмысленность... :_3_01
:) А я и не сразу врубился... Вот что значит 13-ый год подряд говорить по-украински!
Это нечто вроде омографии.
Tak chto po ykrainski "Hi"?
Hi - [ni] = нет. Разве из лозунга непонятно? :D
Это так же как в Израиле порошок стиральный
Pizga
Я вам анекдот расскажу... Вот только надо немножко быть знакомым с украинским языком.
Два хохла:
-Чуєш, куме... Знаєш, як ті москалі на наше слово "шабля" кажуть?
-Як, куме?
-"Тихо, девочки".
Вот так вот :)
З.Ы. "шабля" - "сабля" =)
Мне этот больше нравится, прикольный он:
Два хохла:
-Чуєш, куме... Знаєш, як москалі на наше "пиво" кличуть?
-Як, куме?
-Піііііво!
-Повбивав би!
Цитата: rawonamДва хохла:
-Чуєш, куме... Знаєш, як москалі на наше "пиво" кличуть?
-Як, куме?
-Піііііво!
-Повбивав би!
Хороший анекдот. Правильный. Ибо, по имеющейся у меня информации, костромской и брянский равы пьют исключительно "Оболонь" (Made in Ukraine) :lol:
А мне, продолжая тему хохлов, нравится такой:
Западная Украина. Едет автобус, на очередной остановке в него входит небритый бандеровец с автоматом и говорит:"Кто мiне кажет, скiльки зараз годiн буде?" С заднего сиденья поднимается негр:"Две годiны и трi хвалины...." "Сядай хлопчiк! Я вже бачу що ты не москаль!"
А мне, продолжая тему... :)
Выходит литовец на крыльцо, зовет собаку:
- Шарик!
Шарик молчит.
- Шарик, Шарик!
Шарик молчит.
- Шарикас!
- Гавас! Гавас!
Цитата: KVА мне, продолжая тему... :)
Выходит литовец на крыльцо, зовет собаку:
- Шарик!
Шарик молчит.
- Шарик, Шарик!
Шарик молчит.
- Шарикас!
- Гавас! Гавас!
Всем моим знакомым литовцам ужасно понравилось :)
Цитата: rawonamhttp://www.dirty.ru/comments/8876 ЦитироватьА я вспомнил украинскую социальную "рекламу", которую видели в Киеве на троллейбусах развешанной:
Скажемо наркотикам: «Hi!»
Вот это межязыковая двусмысленность... :_3_01
Это вAще шедевр!!! Класс!!! А я еще покрутил фразу -
и у меня ТРИсмысленность получилась!!! :D
А я еще видел у нас транспортное средство - на нем все наружное пространство было заполнено огромной надписью "Яєчна локшина". Оказалось троллейбусом :D А такой же трамвай попался - "Сухие строительные смеси!":D
Украинца спрашивают на таможне:
- Наркотики есть?
- Е!
- Покажи.
- Во!
- Так это же сало!
- Не знаю, но я с него балдею!
**************************************
Едут в купе поезда негр и хохол.
- Ой, что это у вас?
- Бананы.
- А попробовать можно?
- Пожалуйста.
Украинец достает сало.
- А что это у вас?
- Сало.
- А можно попробовать?
- Да чего его пробовать?! Сало как сало.
Цитата: rawonamА я вспомнил украинскую социальную "рекламу", которую видели в Киеве {...}
В том же городе на перекрестке видели еще два плаката с рекламой РЯДОМ друг с другом:
1.
Алкоголь и табак уничтожают тебя - от Минздрава.
2.
ОМО поможет (стиральный порошок)
Из школьного сочинения: "Раскольников проснулся и сладко потянулся за топором".
Русский человек верит в чудеса и не верит в мистику. А какой смысл в нее верить, если в ней нет халявы?
Я болел три дня и это прекрасно отразилось на моем здоровье
А зеркало с утра опять с похмелья
- Куме, а ти чув, як москалi називають наше шалене кохання з пристрастями до нестями й поцiлунками до опiкiв?
- Як?
- Блiiiiiiiзость.
- Тьху, повбивав би!
Цитата: rawonamhttp://www.dirty.ru/comments/8876 ЦитироватьА я вспомнил украинскую социальную "рекламу", которую видели в Киеве на троллейбусах развешанной:
Скажемо наркотикам: «Hi!»
Вот это межъязыковая двусмысленность... :_3_01
Подобным образом в русском языке появилась "реникса" (renyxa :))
Цитата: rawonamВсем моим знакомым литовцам ужасно понравилось :)
Мне совсем не понравилось, примитивщина, построена лишь на факте литовского окончания - ас. Уже столько наслушалась и от поляков и от русских, что "какой легкий литовский язык, кефир - кефирас" и т.д.
Мне больше нравится вот это:
Ну странный народ эти литовцы, ну странный...
Утром встречаются и говорят друг другу "обосритесь" (labas rytas)
Книги так странно называют "Перди кума"(Per dykumą)
И фамилии у них странные, отец - Пять раз растянись (Petras Rastenis), дочка Берите и растяните (Birutė Rastenytė)
А уж песни, песни! - "Курва хуже самолета" (Kur bakūžė samanota)
Цитата: rawonamhttp://www.dirty.ru/comments/8876 ЦитироватьА я вспомнил украинскую социальную "рекламу", которую видели в Киеве на троллейбусах развешанной:
Скажемо наркотикам: «Hi!»
Вот это межъязыковая двусмысленность... :_3_01
Мой знакомый однажды купил в ларьке фантастику (Анджей Сапковский,
Последнее желание ), открыл на случайной странице, и изумленно прочел:
В конопле что-то запрыгало и затопало, а затем из путаницы растений вылезло самое поразительное существо, какое Геральту доводилось видеть.Чувак был накуренный, поэтому я подумал, что он гонит. А потом оказалось, что там и в самом деле такое написано.
Цитата: rawonamМне этот больше нравится, прикольный он:
Два хохла:
-Чуєш, куме... Знаєш, як москалі на наше "пиво" кличуть?
-Як, куме?
-Піііііво!
-Повбивав би!
Есть точно такой же анекдот про португальцев, но т.к. я не знаю португальского, расскажу по-русски:
-Эй, куме... Знаешь, как эти испанци нашу "porta" называют?
-Как, куме?
-Pueeerta!
-Повбивав би!
Анекдоты про армянские имена:
Русский гостил в армянской семье. Его спросили, как было в гостях.
- Замечательно, - сказал он. - Люди очень хорошие, только имена у них какие-то странные: мужа зовут Панос, жену - Агавни, а ребёнка - Сасун.
Армянин знакомится с русским:
- Как тебя зовут ?
- Серёжа
- О-о, по-нашему Сарош
- А тебя как ?
- Акоп
- О-о, по-нашему траншея
Leo, это какое-то народное изобретение :) Таких имен в армянском нет, но восстанавливаются "праформы" Панос < Поγос (< Πάυλος), Агавни и Сасун - это топонимы (река Аγавни/Алазани - по-моему и местность Сасун)
А Сережа так и останется (или будет Серёж). Даже более того - писали отчество Сержикович или Сережиковна.:)
Alex, всё это я почерпнул у оригинальных армяноязычных обитателей Еревана :). (М. б. в случае Сарош - Серёж я немного утрировал армянское произношение на русский слух. Конечно, Серёж правильнее; Агавни, конечно вернее Агъавни - я слегка упростил /чтобы не возникало "квадратов" на месте буков/)
Я и не спорю. Над поздними заимствованиями (руссизмами и тюркизмами) в армянском всегда подшучивали (напр. см. мою подпись) :)
Про фамилии - я слышал такие приколы - арм. Сутрапьян, груз. Смогулия, фин. Сиккалакаккалла. :)
А мне вот это нравится:
1. Can You hear me?.. -- Ты можешь меня здесь?...
2. Undressed custom model -- Голая таможенная модель
3. Manicure -- Деньги лечат
4. I'm just asking -- Я всего лишь король жоп
5. I have been there -- У меня там фасоль
6. God only knows -- Единственный нос бога
7. We are the champions -- Мы шампиньоны
8. You feel alright -- Ты справа всех чувствуешь
9. Bye bye baby, baby good bye -- Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
10. To be or not to be -- Две пчелы или не две пчелы
11. I fell in love -- Я свалился в любовь
12. Just in case -- Только в портфеле
13. I will never give up -- Меня никогда не тошнит
14. Oh, dear -- Ах, олень.
15. I saw my honey today -- Я пилил мой мед сегодня
16. I'm going to make you mine -- Я иду копать тебе шахту
17. May God be with you -- Майская хорошая пчелка с тобой
18. Finnish people -- Конченые люди
19. Bad influence -- Плохая простуда
20. Phone seller -- Позвони продавцу
21. Good products -- Бог на стороне уток
22. Let's have a party -- Давайте организуем партию
23. Watch out! -- Посмотри снаружи!
24. I know his story well -- Я знаю его исторический колодец
25. Press space bar to continue -- Космический бар прессы продолжает
26. I've just saw your balance sheet -- Видел я ваш баланс... так себе баланс
27. Let it be! -- Давайте есть пчел!
28. I love you baby - Я люблю вас, бабы!
и ещё диалог прикольный, в стиле Карцева и Ильченко:
George: Condi! Nice to see you. What's happening?
Condi: Sir, I have the report here about the new leader of China.
George: Great. Lay it on me.
Condi: Hu is the new leader of China.
George: That's what I want to know.
Condi: That's what I'm telling you.
George: That's what I'm asking you. Who is the new leader of China?
Condi: Yes.
George: I mean the fellow's name.
Condi: Hu.
George: The guy in China.
Condi: Hu.
George: The new leader of China.
Condi: Hu.
George: The Chinaman!
Condi: Hu is leading China.
George: Now whaddya' asking me for?
Condi: I'm telling you Hu is leading China.
George: Well, I'm asking you. Who is leading China?
Condi: That's the man's name.
George: That's who's name?
Condi: Yes.
George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of China?
Condi: Yes, Sir.
George: Yassir? Yassir Arafat is in China? I thought he was in the Middle East.
Condi: That's correct.
George: Then who is in China?
Condi: Yes, Sir.
George: Yassir is in China?
Condi: No, Sir.
George: Then who is?
Condi: Yes, Sir.
George: Yassir?
Condi: No, Sir.
George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China. Get me the Secretary General of the U.N. on the phone.
Condi: Kofi?
George: No, thanks.
Condi: You want Kofi?
George: No.
Condi: You don't want Kofi.
George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And then get me the U.N.
Condi: Yes, Sir.
George: Not Yassir! The guy at the U.N.
Condi: Kofi?
George: Milk! Will you please make the call?
Condi: And call who?
George: Who is the guy at the U.N?
Condi: Hu is the guy in China.
George: Will you stay out of China!
Condi: Yes, Sir.
George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the U.N.
Condi: Kofi.
George: All right! With cream and two sugars. Now get on the phone.
(Condi picks up the phone.)
Condi: Rice, here.
George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too. Maybe we should send some to the guy in China. And the Middle East.
Добавлено спустя 1 час 7 минут 58 секунд:
Кстати, раз уж речь об украинском языке... У бывшего председателя украинского ЦИК Кивалова, с недавнего времени появилось интересное прозвище - "пiдрахуй" от "рахувати" - считать.
Цитата: АлексПро фамилии - я слышал такие приколы - арм. Сутрапьян, груз. Смогулия, фин. Сиккалакаккалла. :)
Японск. Тояма Токанава.
Министр культуры Латвии Нематюкайтис.
Министр торговли Грузии Продеш
евили.
-Доктор, помогите, у меня левая нога болит.
- Вы читать умеете ? Я доктор права. Понимаете, ПРАВА !
- Вы, врачи, совсем офигели со своей специализацией. Какая разница, права, лева ?
Изречение китайских чань-буддистов: Сунь х. в чай и вынь сухим.
Японская пословица: Кому-то хорошо, а кому-то херовато.
Кстати, а в китайском точно есть слоги "в", "вынь" и "хим"? Что-то меня сомневает...
Лапландец все напутал, — там вовсе не пословица, а просто слово из японско-русского словаря: かむたひらわた скорая помощь... :D
Цитата: Станислав СекиринКстати, а в китайском точно есть слоги "в", "вынь" и "хим"? Что-то меня сомневает...
wu, weng, heng
- Hello, are you there?
- Yes, who are you please?
- I'm Watt.
- What's your name?
- Watt's my name.
- Yes, what's your name?
- My name is John Watt.
- John what?
- Yes, are you Jones?
- No I'm Knott.
- Will you tell me your name then?
- Will Knott.
- Why not?
- My name is Knott.
- Not what?
- Not Watt, Knott.
- What?...
Есть такая же старая юмореска про студента с Кавказа, которого зовут Авас
Я ещё помню анекдот про старушку по фамилии Нетреба...
Цитата: Алекскоторого зовут Авас
Цитата: Станислав Секиринфамилии Нетреба
- Может, познакомимся?
- Нетреба! А вас как зовут?
- Авас.
- Меня Нетреба! А вас?... :_1_12 :mrgreen:
"Hello John, I heard you know Hebrew"?
"Yes I do." replied John.
Fred: I was wondering what the Hebrew for he is?
John: Hu.
Fred: Not any one in particular, I just wanted to know what is he?
John: Hee is she.
Fred: Who?
John: No, Hu is he.
Fred: I thought you said he is she?
John: Yes, that is correct.
Fred: What is correct?
John: Hee is she.
Fred: I have no idea what you said. Who is she?
John: No, hu is he.
Fred: I dont want to know who he is, now I want to know what she is in Hebrew?
John: Hee.
Fred: He Who?
John: Yes that is correct. But, hee is she.
Fred: Who is she?
John: No, Hu is he.
Fred: Why do you keep asking me "who is he"?
John: I thought you were asking me what he is in Hebrew?
Fred: Me?
John: That is who.
Fred: Who is me?
John: No, Hu is he, mee is who.
Fred: I don't want to know who you are, I want to know who is he?
John: That is correct.
Fred: But, I have no idea what I am saying.
John: But you say it so well.
Fred: Who me?
John: Why are you asking me who he is?
Fred: No, I am asking you what is he.
John: Hee is she.
Fred: Who is she?
John: No, hu is hee.
Fred: I am very lost. Me is who? Who is he? He is She?
John: Very good, you said that very well.
Fred: What did I say?
John: Mee is who, hu is he and hee is she.
Fred: Well if you must know, you are crazy, I don't know who he is and if she is a he, I sure don't want to know her?
Fred этот, ну совсем не втыкает, чесно слово :).
Кстати, это смешно, потому что это правда. Одна наша преподавательница (англоязычная) рассказывала, что ее матери, когда она приехала в Израиль сказали:
- Hebrew is so easy, you just have to remember that who is he, he is she ... and dog is fish.
А потом эта бедная мамаша не могла годами разобраться, что на самом деле что. :) Там еще что-то одно было, но я забыл.
Добавлено спустя 8 минут 24 секунды:
Да, посмотрел на предыдущий стих и вспомнил: ... me is who, who is he, he is she and dog is fish.
Цитата: RawonaMДа, посмотрел на предыдущий стих и вспомнил: ... me is who, who is he, he is she and dog is fish.
:_3_01 :D
Цитировать- Hello, are you there?
- Yes, who are you please?
- I'm Watt.
- What's your name?
Кто может смотрел, кино "A Fool In Love"
Главный герой (Бен Стиллер) Гэйлорд, у него фамилия была Focker (читается Факер). Его невеста должна была именоваться после свадьбы Pam Martha Focker (Пэм Маза Фака :mrgreen: ). Мне интересно, как этот прикол могли на русский перевод перенести (если его перенесли), потому что в английской версии, что я смотрел, это смотрелось эффектно и смешно.
Цитата: Peamurdmisu:lesanneЦитировать- Hello, are you there?
- Yes, who are you please?
- I'm Watt.
- What's your name?
Кто может смотрел, кино "A Fool In Love"
Главный герой (Бен Стиллер) Гэйлорд, у него фамилия была Focker (читается Факер). Его невеста должна была именоваться после свадьбы Pam Martha Focker (Пэм Маза Фака :mrgreen: ). Мне интересно, как этот прикол могли на русский перевод перенести (если его перенесли), потому что в английской версии, что я смотрел, это смотрелось эффектно и смешно.
Сейчас реклама крутится про фильм "Семейство Факеров" (кажись, так называется). Это не то?
:lol::lol::lol:
Видать то!
Цитата: AkellaСейчас реклама крутится про фильм "Семейство Факеров" (кажись, так называется). Это не то?
Я афиши видал кажется "Знакомство с Факерами"...
ЦитироватьЯ афиши видал кажется "Знакомство с Факерами"...
:o
не то...
Цитата: Peamurdmisu:lesanneКто может смотрел, кино "A Fool In Love"
Главный герой (Бен Стиллер) Гэйлорд, у него фамилия была Focker (читается Факер). Его невеста должна была именоваться после свадьбы Pam Martha Focker (Пэм Маза Фака ). Мне интересно, как этот прикол могли на русский перевод перенести (если его перенесли), потому что в английской версии, что я смотрел, это смотрелось эффектно и смешно.
Я смотрел какой-то самопальный перевод, там Бен Стиллер назывался "Трахаль". Но, в принципе, сейчас можно и не переводить. Я думаю, 80% людей моложе 50 лет и так поймут смысл шутки. Даже те кто сроду не изучал английский (спасибо видеомагнитофонам...)
Еще в тему к фамилиям. Индийский офис программистов:
руководитель проекта: Нагенерил Мудрапраграм
программер: Ражалпраграм Наджави
тестировщик: Струдомпрассал Вашапраграм
специалист по тендерам: Ваштонивайдет Всепросиранд
HR Director: Триразобосрал Своякоманда
офис менеджер: Нипрастая Лахудра
юрист: Невижувашазаява
секретарь: Дасамата Шалава
Цитата: Тхоломеоруководитель проекта: Нагенерил Мудрапраграм
юрист: Невижувашазаява
:mrgreen: :_3_01 :_1_23
Цитата: KVА мне, продолжая тему... :)
Выходит литовец на крыльцо, зовет собаку:
- Шарик!
Шарик молчит.
- Шарик, Шарик!
Шарик молчит.
- Шарикас!
- Гавас! Гавас!
Правильно будет "Шарикай" (зват. падеж), а не "Шарикас" (имен. падеж). :)
Цитата: homo sapiensПравильно будет "Шарикай" (зват. падеж), а не "Шарикас" (имен. падеж). :)
А мне доводилось слышать этот анекдот в латышской форме (Šariks). Но, может быть, и тут неучтён вокатив?
угу. Так и осталось б в звательном - Šarik!!!
Добавлено спустя 1 минуту 37 секунд:
и ответил бы Шарикс "Vau vau" :D