Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

наверное vs. наверно

Автор Dana, августа 3, 2005, 20:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Равнозначны ли эти слова? И если да, какой вариант предпочтительнее?
Я всегда думала, что правилльный вариант "наверное". Однако гугл показывает, что "наверно" встречается чаще. Что это? Просторечие? :dunno:
Меня давно мучает сей вопрос, tym bardziej że русский язык для меня не родной...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Demon

Насколько я знаю, варианты абсолютно равнозначны.
Потому что ибо!

macabro

Я тоже всегда думал, что "что правильный вариант "наверное"". А потом стал присматриваться и заметил, что оба слова действительно абсолютно равнозначны. И сам я, наверно, чаще пишу без "е", т.к. зачем тогда эту лишнюю букву писать?  ;)

Vertaler

Цитата: DanaМеня давно мучает сей вопрос, tym bardziej że русский язык для меня не родной...
Родной ещё как ;--)
Цитата: DanaРавнозначны ли эти слова? И если да, какой вариант предпочтительнее?
Я всегда думала, что правилльный вариант "наверное". Однако гугл показывает, что "наверно" встречается чаще. Что это? Просторечие? :dunno:
На самом деле ,,наверное" может иметь ещё и значение 'наверняка'. А в остальном да, они равнозначны.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

macabro

ЦитироватьНа самом деле ,,наверное" может иметь ещё и значение 'наверняка'.
Например? Наверное, ты ошибаешься.. :_1_12 <-- (это я кушаю с умным видом :lol: )

Amateur

Цитата: macabro
ЦитироватьНа самом деле ,,наверное" может иметь ещё и значение 'наверняка'.
Например? Наверное, ты ошибаешься.. :_1_12 <-- (это я кушаю с умным видом :lol: )
Это от интонации зависит. С уверенно нисходящей имеет значение ,,наверняка". С сомневающейся волнистой – неуверенность.
Кстати, я, когда пишу, то букву 'е' не забываю. Вот произносить её лень. :)

Vertaler

Цитата: macabro
ЦитироватьНа самом деле ,,наверное" может иметь ещё и значение 'наверняка'.
Например? Наверное, ты ошибаешься.. :_1_12 <-- (это я кушаю с умным видом :lol: )
Нет, не ошибаюсь. Я это наверное знаю. 8-)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

John Silver

Цитата: Vertaler van TekstenНа самом деле ,,наверное" может иметь ещё и значение 'наверняка'.

Оно имело значение "наверняка" в 18 в 19 веках, потом плавно приняло такое же значение как и "наверно".
В современной речи, все таки, это скорее "наверно". Оно не может означать и "наверно" и "наверняка" одновременно, поскольку это почти противоположности по значению. Не может же быть ни в одном языке слова, которое одновременно означает и "сухой" и "мокрый"; и "черный" и "белый"; и т.д.
Veritas – temporis filia
========================

Demon

Нет, а кстати, правда. При соответствующей интонации, к примеру, во фразе «Наверное, ты хочешь» (при снижающейся интонации, как сказал Amateur), получается что-то типа «Ты хочешь, хочешь и ещё раз хочешь, и никаких возражений» ;) Я и сам иногда (хоть и редко) такой вещью пользуюсь ;)
Потому что ибо!

Vertaler

Цитата: John SilverНе может же быть ни в одном языке слова, которое одновременно означает и "сухой" и "мокрый"; и "черный" и "белый"; и т.д.
Кстати таки да. Может. По-японски 'бурная погода' и 'ясная погода' звучат одинаково. Только иероглифы разные. Но иероглифы — это далеко не главное. Также ещё в китайском глаголы 'брать' и 'давать' звучат одинаково, и до некоторого периода обозначались одним иероглифом. Сейчас уже разными.
А про занимать деньги кому-л. и у кого-л. я уж не вспоминаю... :roll:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Евгений

Цитата: John SilverНе может же быть ни в одном языке слова, которое одновременно означает и "сухой" и "мокрый"; и "черный" и "белый"; и т.д.
Слышали про энантиосемию? :_1_12
PAXVOBISCVM

Akella

Тут я вспомнил следующее...
В некоторых языках фразы "(ото)брать у кого-то" "(ото)брать кому-то" идентичны. Это можно обнаружить в славянских языках, в германских.
Просто "глагол + датив".
zdorovja vam

John Silver

Цитата: AkellaТут я вспомнил следующее...
В некоторых языках фразы "(ото)брать у кого-то" "(ото)брать кому-то" идентичны. Это можно обнаружить в славянских языках, в германских.
Просто "глагол + датив".

Это немножко не то. Есть глаголы, которые отображают некий процесс между двумя сторонами ("занять" -> "переместить на время деньги от одной стороны к другой"; "отобрать"  -> "насильно переместить что-либо  от одной стороны к другой"). Тогда конкретное расположение сторон процесса определяется предлогами, порядком слов или смысловым контекстом ("я отобрал" - "у меня отобрали", "я занял" - "мне занял" и т.д.). При этом сам процесс, отображаемый конкретным глаголом, не изменяется.

В то же время противопоставление современных "наверняка" - "наверное" имеет в основе смысл самого слова:
"наверняка" - с вероятностью, близкой к 100%
"наверное"   - с вероятностью, отличной от нуля.
Veritas – temporis filia
========================

Demon

Нет, всё-таки существует возможность использования интонации для того чтобы использовать любое слово в обратном значении.

Ср. :

— И чтоб отдал мне все днеьги!
Ага, щас...

— А ещё он сказал, что отправится ко мне домой.
Да-да, конечно...

Формально, мы видим, слова в каждой второй реплики содержат только слова согласия, но выражают они, скорее всего, абсолютно обратное.
Потому что ибо!

Amateur

Цитата: John SilverВ то же время противопоставление современных "наверняка" - "наверное" имеет в основе смысл самого слова:
"наверняка" - с вероятностью, близкой к 100%
"наверное"   - с вероятностью, отличной от нуля.
Наверное: 1) с вероятностью, отличной от нуля; 2) с вероятностью, близкой к 100%.
http://www.gramota.ru/dic/search.php?word=&lop=x&gorb=x&efr=x&ag=x&zar=x&ab=x&sin=x&lv=x&pe=x&az=x
Можете посмотреть и ,,наверно".
http://www.gramota.ru/dic/search.php?word=&lop=x&gorb=x&efr=x&ag=x&zar=x&ab=x&sin=x&lv=x&pe=x&az=x

John Silver

Цитата: AmateurНаверное: 1) с вероятностью, отличной от нуля; 2) с вероятностью, близкой к 100%.
http://www.gramota.ru/dic/search.php?word=&lop=x&gorb=x&efr=x&ag=x&zar=x&ab=x&sin=x&lv=x&pe=x&az=x

Именно в Вашей ссылке значение "с вероятностью, близкой к 100%" отмечено, как устаревшее. Я об этом с самого начала и толкую.
Veritas – temporis filia
========================

Amateur

Цитата: John SilverИменно в Вашей ссылке значение "с вероятностью, близкой к 100%" отмечено, как устаревшее. Я об этом с самого начала и толкую.
В моей ссылке №2 этого не отмечено.
А устаревшее – это не значит непонятное, значит, редкоупотребимое в активной речи.
В нормальных словарях такой пометы у этого слова нет.

Demon

Простите, а что Вы имеете в виду под «нормальными» словарями? ;)
Вас чем-то не устраивает словарь на //gramota.ru?
Потому что ибо!

Amateur

Цитата: DemonПростите, а что Вы имеете в виду под «нормальными» словарями? ;)
Бумажные.

Цитата: DemonВас чем-то не устраивает словарь на //gramota.ru?
Интернет на мыло. :mrgreen:

Demon

А нельзя ли узнать, чем конкретно Интернет-словари хуже словарей бумажных? Уж не тем ли, что во вторых поиск нужного более затруднён? ;)
Потому что ибо!

macabro

Интернет-словари не шуршат и не пахнут типографной краской. Как и электронные книги ;)

Amateur

Цитата: DemonА нельзя ли узнать, чем конкретно Интернет-словари хуже словарей бумажных?
Врут много.

Demon

Может, конечно, есть и такие, которые врут. Но за словарями на //gramota.ru и //slovari.ru я такого не замечал.
Потому что ибо!

Алексей Гринь

Цитата: "John Silver" от
В современной речи, все таки, это скорее "наверно". Оно не может означать и "наверно" и "наверняка" одновременно, поскольку это почти противоположности по значению. Не может же быть ни в одном языке слова, которое одновременно означает и "сухой" и "мокрый"; и "черный" и "белый"; и т.д.
прослушать 1) не послушать 2) послушать

UPD
"Врач обошёл пациента"
1) Врач осмотрел пациента.
2) Врач не осмотрел пациента.
肏! Τίς πέπορδε;

Artemon

Кстати, была где-то тема о противоположностях, выражаемых одними и теми же словами.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр