Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Словацкий и чешский языки

Автор Dron, января 8, 2009, 19:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь

Словаки, кстати, проигрывает отсутствием такой вот секты: http://www.universe-people.com/russian/default_ru.htm Сектанты считают, что чешский - божественный язык, и скоро все будут говорить на нём.

ЦитироватьПоходит на архаизм, не сохранённый в чешском (žen, hor, jablek).
Забыл про чешское чередование moucha - pl. gen. much, houba - pl. gen. hub etc.
肏! Τίς πέπορδε;

Damaskin

Цитата: Алексей Гринь от марта  3, 2009, 07:34
Словаки, кстати, проигрывает отсутствием такой вот секты: http://www.universe-people.com/russian/default_ru.htm Сектанты считают, что чешский - божественный язык, и скоро все будут говорить на нём.

ЦитироватьПоходит на архаизм, не сохранённый в чешском (žen, hor, jablek).
Забыл про чешское чередование moucha - pl. gen. much, houba - pl. gen. hub etc.

Купил сегодня словарь чешского языка :)

Алексей Гринь

ЦитироватьČeština je blízká a vzájemně srozumitelná se slovenštinou. Rozdíly mezi těmito dvěma jazyky jsou ve slovní zásobě menší než rozdíly mezi některými nářečími jiných jazyků. V Česku a na Slovensku existuje pasivní česko-slovenský bilingvismus (mimo jiné i díky dřívější existenci společného státu, Československa), Češi obvykle bez větších problémů rozumějí slovenštině a naopak. Vzájemná srozumitelnost obou jazyků se odhaduje na 95 %.[5] Jejich dialekty vytvářejí jazykové kontinuum, tj. přechod mezi nimi je plynulý. V meziválečném Československu (1918–1938) byly v duchu tehdejší politiky čeština a slovenština považovány za dvě spisovné varianty jednoho jazyka.
肏! Τίς πέπορδε;

Rōmānus

Цитата: "Алексей Гринь" от
Rozdíly mezi těmito dvěma jazyky jsou ve slovní zásobě menší než rozdíly mezi některými nářečími jiných jazyků.
Цитата: "Алексей Гринь" от
V meziválečném Československu (1918–1938) byly v duchu tehdejší politiky čeština a slovenština považovány za dvě spisovné varianty jednoho jazyka.

Что и требовалось доказать. Всё остальное - политическая корректность и мирская суета :down:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Алексей Гринь

А кто-то был против?

ЦитироватьHranice mezi češtinou a slovenštinou

Čeština a slovenština jako velmi blízké jazyky vytvářejí jižní podskupinu západoslovanských jazyků. Přechod mezi českými a slovenskými nářečími je plynulý, tvoří jazykové kontinuum. Zde popsané rozdíly se týkají kodifikovaných standardních (spisovných) forem obou jazyků, pro jednotlivá nářečí nemusí platit, zejména pak v oblasti moravsko-slovenského pomezí.

Tradičně se jednotlivé nářeční oblasti přiřazují k jednomu či druhému jazyku podle politické příslušnosti. Geografická hranice mezi češtinou a slovenštinou se obvykle ztotožňuje se státní hranicí mezi Českem a Slovenskem, což odpovídá pojetí obou řečí jako národních jazyků Čechů a Slováků.

Výrazný předěl mezi češtinou a slovenštinou představuje izoglosa pračeské změny dz' > z' a staročeské asibilace r' > ř, tj. hranice mezi výskytem slovenského /dz/ na straně jedné a českého /ř/ na straně druhé. Podle tohoto faktu někteří autoři (Československá vlastivěda, 1934) řadí některá východomoravská nářečí k nářečím slovenštiny. Tento koncept je plně v souladu s pojetím češtiny a slovenštiny jako dvou spisovných variant jednotného československého jazyka. To umožňovalo v meziválečném Československu používání slovenštiny jako státního jazyka na rozdíl od němčiny, kterou hovořila početně silná německá menšina.

Я ж говорю, один язык.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Цитата: "Алексей Гринь" от
Výrazný předěl mezi češtinou a slovenštinou představuje izoglosa pračeské změny dz' > z' a staročeské asibilace r' > ř, tj. hranice mezi výskytem slovenského /dz/ na straně jedné a českého /ř/ na straně druhé.
А вот так можно сказать, что южные диалекты русского - другой язык, лишь потому, что g > h, иная редукция и т. п. Понимаемость между южанами и москаликами тактеж 95% и виц :D
肏! Τίς πέπορδε;

SIVERION

Незнаю незнаю.словацкий мне больше понятен слушая словацкое и чешское радио в этом убеждаюсь
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: "SIVERION" от
Незнаю незнаю.словацкий мне больше понятен слушая словацкое и чешское радио в этом убеждаюсь

Главное, чтобы чехи понимали словаков и наоборот, а ваше понимание/непонимание как-то фиолетово в данном случае :)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Алексей Гринь

Цитата: "Roman" от
А пример можно?
sl. medzi, č. mezi

Или вы считаете, что dj сразу переходит в z, минуя стадию dz? :)
肏! Τίς πέπορδε;

Rōmānus

Цитата: "Алексей Гринь" от
Или вы считаете, что dj сразу переходит в z, минуя стадию dz?

Я ничего не считаю, просто спросил :donno:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Vladko

Если рассуждать, что чешский и словацкий по существу один язык, тогда и сербский, хорватский и черногорский тоже самое выходит, боснийский вроде сюда тоже можно приписать, на словенский рука не поднимается :-)

Алексей Гринь

Цитата: "Vladko" от
тогда и сербский, хорватский и черногорский тоже самое выходит, боснийский вроде сюда тоже можно приписать
А кто-то против? :)
肏! Τίς πέπορδε;

Rōmānus

Цитата: "Vladko" от
тогда и сербский, хорватский и черногорский тоже самое выходит, боснийский вроде сюда тоже можно приписать

Если под "хорватский" вы понимаете хорватскую штокавщину - да, а что есть какие-то сомнения?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Lugat

Цитата: Vladko от марта 10, 2009, 21:21
Если рассуждать, что чешский и словацкий по существу один язык, тогда и сербский, хорватский и черногорский тоже самое выходит, боснийский вроде сюда тоже можно приписать, на словенский рука не поднимается :-)
А что касается полиглотов, то в мире есть только один язык - полиглотский.

Damaskin

Количество славянских языков постепенно сокращается :green:

Vladko

и всё-таки, они такие разные эти 2 языка (азбука, грамматика, слова(те же самые robiť и dělat, volať и jmenovat и куча других)), и одновременно очень похожие, что изучив один, другой язык начинаешь понимать, но не говорить на нём.

SIVERION

Damaskin.ага и все  славянские языки это не языки а диалекты сербского .это я слышал от одного серба гг
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Rōmānus

Цитата: "Vladko" от
всё-таки, они такие разные эти 2 языка (азбука, грамматика, слова(те же самые robiť и dělat, volať и jmenovat и куча других))

Что ж е там такого разного? Даже в цитате было написано - различия между языками меньше, чем обычно бывает между диалектами одного языка. Неслучайно до Второй мировой чешский и словацкий просто считались двумя литературными разновидностями одного языка. А азбуку другую можно и для южнорусского ввести - было бы желание
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

IamRORY

Цитата: Roman от марта 11, 2009, 11:46
Цитата: "Vladko" от
всё-таки, они такие разные эти 2 языка (азбука, грамматика, слова(те же самые robiť и dělat, volať и jmenovat и куча других))

Что ж е там такого разного? Даже в цитате было написано - различия между языками меньше, чем обычно бывает между диалектами одного языка. Неслучайно до Второй мировой чешский и словацкий просто считались двумя литературными разновидностями одного языка. А азбуку другую можно и для южнорусского ввести - было бы желание
Во-во - ежели восточные словацкие диалекты записывать кириллицей, то получится нечто, очень похожее на югославо-русинский язык.

Damaskin

Цитата: IamRORY от марта 11, 2009, 11:51
Цитата: Roman от марта 11, 2009, 11:46
Цитата: "Vladko" от
всё-таки, они такие разные эти 2 языка (азбука, грамматика, слова(те же самые robiť и dělat, volať и jmenovat и куча других))

Что ж е там такого разного? Даже в цитате было написано - различия между языками меньше, чем обычно бывает между диалектами одного языка. Неслучайно до Второй мировой чешский и словацкий просто считались двумя литературными разновидностями одного языка. А азбуку другую можно и для южнорусского ввести - было бы желание
Во-во - ежели восточные словацкие диалекты записывать кириллицей, то получится нечто, очень похожее на югославо-русинский язык.

А если белорусский и украинский записать латиницей, то получатся два диалекта польского :green: :green: :green:

IamRORY

Цитата: Damaskin от марта 11, 2009, 12:22
А если белорусский и украинский записать латиницей, то получатся два диалекта польского :green: :green: :green:
Вы каким плохо владеете - польским, белорусским или украинским???

Dana

Украинскому больше подошла бы словацкая латиница  :eat:
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

IamRORY

Цитата: Dana от марта 11, 2009, 12:32
Украинскому больше подошла бы словацкая латиница  :eat:
В принципе, да. А вообще, по поводу транслитерации средствами латинского алфавита отдельных букв, слов, выражений, а также связанных текстов на языках, письменность которых базируется на кирилловском алфавите, имеется межгосударственный стандарт: http://www.gsnti-norms.ru/norms/common/doc.asp?2&/norms/stands/7_79.htm.

Lugat

Цитата: Dana от марта 11, 2009, 12:32
Украинскому больше подошла бы словацкая латиница  :eat:
Есть одна неплохая, очень похожая на словацкую. Лучукивка. Транслитератор можно скачать здесь.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр