Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

То, что образуется на поверхности воды при варке мяса

Автор From_Odessa, октября 21, 2019, 16:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Драгана

Цитата: Lodur от октября 25, 2019, 22:13
Цитата: Mass от октября 25, 2019, 20:53
Lodur, а для Вас разница между víkingr и viking есть?  ::)
Ну, разумеется, есть. Одно слово мужского рода, второе - женского. Но, что характерно, при заимствовании в русский второе слово тоже будет "викинг". Если мы только не исказим его как-нибудь.
О эти скандинавские окончания на -r, -ur и их соответствия в разных германских языках и заимствования в другие языки.
Читала я недавно книгу. Автор - Арнальд Индридасон, как оно было написано у меня русскими буквами на обложке (собственно книга была скачана, но там все равно обложка отсканированная имеется и загружается в читалку картинкой).
Дочитала, полезла посмотреть, что еще есть у этого автора. Опа, а он уже Арнальдур. А в другом источнике - Аднальдюр. Исландцы такие исландцы. Видимо, один переводчик решил подогнать имя под абстрактный европейский стандарт, второй передал просто по написанию транслитом, а третий решил обозначить собственно исландское прочтение. Та же история и с героями книги - Эрленд или Эрлендур, Эрлендюр, Сигурд или Сигурдур, Сигурдюр... Кстати, слышала в интернете и в каком-то исландском фильме - кто как эти слова и имена с такими окончаниями читают, у одних все так и есть, в целом как пишется, а у других это окончание на -r слышится на русский слух будто -ш.
Ага, а женское шведское имя Хильдур таки с тем же окончанием, значит? При немецкой форме Хильда, Хильде (Hilda, Hilde).
А говорите - viking, vikingr... при заимствовании в русский язык... Изначально-то могли быть в самом деле разные вещи, вот только при переходе в другие языки все смешалось.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр