Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

caetera posterius

Автор mr.021rus, ноября 10, 2019, 18:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


mr.021rus


mr.021rus

"egere, id est inops esse, coepit, id est incepit, pater scilicet abdicat(i)"

по смыслу как раз должно выходить, что отец стал нуждаться, однако он, конечно же ничего не получает.


Georgos Therapon

Как кажется, правильный вариант этого текста "pater, scilicet, abdicati (filii)".

mr.021rus

ЦитироватьКак кажется, правильный вариант этого текста "pater, scilicet, abdicati (filii)".

то есть отец начинает нуждаться изгнанного сына?

Georgos Therapon

Цитата: mr.021rus от ноября 23, 2019, 12:32
ЦитироватьКак кажется, правильный вариант этого текста "pater, scilicet, abdicati (filii)".

то есть отец начинает нуждаться изгнанного сына?

Так и есть. Отец изгнанного сына начал нуждаться, впав в бедность, и сын оказал ему помощь (aluit), а отчим, то есть тот, который усыновил, запретил ему это делать.


mr.021rus

А вот "Ecquid iustus metus meus est, ne heredem ingratum scribam, inimicum relinquam?"

Неужели мой, то есть дяди, страх обоснован/оправдан, что я, то есть дядя, не вписываю наследником недостойного, то есть сына, оставляя наследником недруга, то есть брата?

А то возникли сомнения. Ведь, насколько я понял, ecquid может переводиться "неужели" или "неужели не".

Спасибо!




Georgos Therapon


mr.021rus

ЦитироватьПосмотрите вот здесь:

хмм.. "В серебряной латыни и письмах иногда предполагается положительный ответ.

Раз Сенека Старший представитель серебряной латыни, то "Ecquid iustus metus meus...?" можно понимать "Разве я не должен бояться...?", если предполагается положительный ответ.

Такой перевод и предлагается, если я не ошибаюсь.


Georgos Therapon

Цитата: mr.021rus от ноября 23, 2019, 18:10
Такой перевод и предлагается, если я не ошибаюсь.

Похоже что так. Кстати, в книге с комментариями Агриколы, которую вы упомянули выше, на 56 странице есть эпитома этой контроверсии.


mr.021rus

Цитироватьна 56 странице есть эпитома этой контроверсии

Да. А на 66 стр. даётся комментарий:

Quod ita dicit: "Crescere proposuit ex mea invidia et cetera" videtur ad exordium pertinuisse, quo voluerit patruus molliri invidiam, quam illi filius adoptivus ex specie crudelitatis parare voluit, ut fit sententia...

Здесь "voluerit patruus molliri invidiam" , насколько я понял, означает дядя желал подавить в себе ненависть, раз filius adoptivus crescere proposuit ex patrui invidia усыновленный сын решил возвыситься за счет ненависти отца.

А вот ut fit sententia означает "так как бытует представление" и далее in lege Panes propositionis  имеется ввиду "по закону Хлебов подношения".

Спасибо.



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр