Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

краткие общие сведения о валлийском языке

Автор Alexandra A, июля 25, 2012, 14:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexandra A

Логическое подлежащее и прямое дополнение при глагольном имени.

Это – одна из самых важных тем в валлийском языке, так как глагольное имя употребляется очень часто в валлийском языке, гораздо чаще чем личные формы глагола, и особенно в придаточных предложениях.

Важно запомнить, что логическое подлежащее, и логическое прямое дополнение присоединяются к глагольному имени по строгим правилам, и занимают строгое место по отношению к глагольному имени, без отклонений. Способы каким присединяются к глагольному имени логическое подлежащее, и логическое прямое дополнение – взаимоисключающие, то есть тот способ который используется для прямого дополнения не может быть использован для подлежащего, и наоборот (в отличие например от латинского где есть genetîuus subiectîuus и genetîuus obiectîuus, то есть родительный падеж может выражать и логическое подлежащее, и логическое прямое дополнение).

Подробно я об этом писала вот в этой теме в 2011 Логическое Подлежащее и Прямое Дополнение при Глагольном Имени в Валлийском (тема не закончена, к сожалению, руки не доходят). Здесь я изложу правила подлежащего и прямого дополнения вкратце. (Я специально беру пример из сайта BBC с глагольным именем caru = любовь, потому что это глагольное имя относится к переходному глаголу, и начинается на букву C, которая может претерпевать различные мутации в разных позициях).

Логическое дополнение, выраженное существительным, присоединяется к глагольному имени с помощью притяжательной конструкции (родительного падежа):

caru Lisi = любовь Лизы (в смысле: любовь с чьей-то стороны к Лизе).

Здесь имя собсвенное Lisi стоит в притяжательной конструкции с глагольным именем caru = любовь, то есть является определением к данному глагольному имени. Поскольку имя собственное Lisi является определением к глагольному существительному caru = любовь – она обязательно является его логическим прямым дополнением (действие любви происходит по отношению к Лизе), и ни в коем случае не логическим подлежащим (тут ничего не говорится о том любит ли кого-либо Лиза или нет).

Если логическое прямое дополнение выражается личным местоимением – то соответствующее ему притяжательное местоимение ставится перед глагольным именем (аналог притяжательной конструкции):

ei charu = её любовь (в смысле: любовь с чьей-то стороны к ней).

Здесь притяжательное местоимение ei = её (вызывает спирантизацию) является определением к глагольному существительному caru = любовь – а значит, обязательно является логическим прямым дополнением к этому глагольному имени (действие любви происходит по отношению к *ней*), и ни в коем случае не логическим подлежащим (тут ничего не говориться любит ли *она* кого-то или нет).

Логическое подлежащее, выраженное существительным, ставится обязательно впереди глагольного имени, в сочетании с предлогом *i* = *к*, при этом само глагольное имя в такой позиции (после логического подлежащего с предлогом *i* = *к*) подвергается лениции:

i Elis garu = Элисом любовь (в смысле: любовь со стороны Элиса к кому-то).

Здесь имя собственное Elis, поскольку стоит перед глагольным имененм в сочетании с предлогом *i* = *к* – является логическим подлежащим к данному глагольному имени (любовь по отношению к кому-то есть у Элиса, Элис любит кого-то). Такой способ – самый распространённый в современном языке, чтобы обозначить логическое подлежащее глагольного имени.

Если логическое подлежащее выражается личным местоимением – то поскольку личные местоимения не могу соединяться с предлогами – вместо личного местоимения перед глагольным именем стоит предлог *i* = *к* с соответствующим местоимённым суффиксом:

iddo garu = им любовь (в смысле: любовь со стороны *него* по отношению к кому-либо).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

В случае, если при глагольном имени есть и логическое подлежащее, и логическое прямое дополнение (ниже каждого примера с глагольным именем – я даю вариант когда сказуемое выражено обычной личной спрягаемой формой глагола, которая способна присоединять к себе прямое дополнение):

i Elis garu Lisi = Элисом любовь Лизы (в смысле: любовь со стороны Элиса по отношению к Лизе)
fe garodd Elis Lisi = любил Элис Лизу

i Elis ei charu = Элисом её любовь (в смысле: любовь со стороны Элиса по отношению к ней)
fe'i carodd Elis hi = её любил Элис её (форма 'i = её после глагольной частицы fe – это специальная форма личного местоимения-прямого дополнения, которая естественно может употребляться только с личной спрягаемой формой глагола)

iddo garu Lisi = им любовь Лизы (в смысле: любовь состороны *него* по отношению к Лизе)
fe garodd ef Lisi = любил он Лизу

iddo ei charu = им её любовь (в смысле: любовь со стороны *него* по отношению к ней)
fe'i carodd ef hi = её любил он её.

Так, и только так возможно выражать логическое подлежащее и логическое прямое дополнение при глагольном имени!
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Получается – в валлийском языке есть genetîuus obiectîuus (родительный объекта, в виде притяжательной конструкции):

caru Lisi = любовь Лизы – это обязательно любовь со стороны кого-то по отношению к Лизе, но не в коем случае не любовь со стороны Лизы к кому-то,

но не возможен genetîuus subiectîuus (родительный субъекта), так как выражение

caru Elis = любовь Элиса – обязательно будет означать любовь со стороны кого-то по отношению к Элису, но не в коем случае не любовь со стороны Элиса к кому-то;

а чтобы обозначить что именно Элис любит кого-то другого – нужно обязательно использовать конструкцию с предлогом *i* = *к*

i Elis garu = Элисом любовь,

и никак иначе!
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

dagege

Цитироватьei charu = её любовь (в смысле: любовь с чьей-то стороны к ней).
притяжательность через дательный?

Нечто подобное можно сказать и в ирле:
mo ghrádh - моя любовь
grádh agam моя любовь (досл. любовь у меня)
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Alexandra A

Цитата: dagege от февраля 25, 2013, 17:38
Цитироватьei charu = её любовь (в смысле: любовь с чьей-то стороны к ней).
притяжательность через дательный?

Нечто подобное можно сказать и в ирле:
mo ghrádh - моя любовь
grádh agam моя любовь (досл. любовь у меня)

Никакого дательного.

ei + спирантизация = её (обычное притяжательное местоимение, соответствующее личному местоимению hi = она)

Дано:

глагольное имя caru = любовь
личное местоимение hi = она, как прямое дополнение, как объект этой самой любви, со стороны какого-то неизвестного.

Присоединяем притяжательное местоимение к глагольному существительному caru = любовь (обычная практика: к существительному присоединяется притяжательное местоимение):

ei charu = её любовь, любовь принадлежащая ей... В валлийском языке если глагольное имя кому-либо "принадлежит" (другому существительному или притяжательному местоимению) - значит это существительное или притяжательное местоимение является прямым дополнением к глагольному имени.

Genetîuus obiectîuus, короче. Родительный прямого дополнения.

Так, и только так.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: dagege от февраля 25, 2013, 17:38
Цитироватьei charu = её любовь (в смысле: любовь с чьей-то стороны к ней).
притяжательность через дательный?

Нечто подобное можно сказать и в ирле:
mo ghrádh - моя любовь
grádh agam моя любовь (досл. любовь у меня)

в валлийском можно сказать

ei charu hi = её любовь неё

то есть впереди глагольного имени стоит притяжательное местоимение, а позади глагольного имени стоит личное местоимение, в притяжательной конструкции с глагольным именем (повторение для усиления).

А вот "дательный" падеж в валлийском (с предлогом *i* = *к*) - это как раз логическое подлежащее глагольного имени, а не прямое дополнение:

ei charu = её любовь (любовь кого-то к ней)
ei charu hi = её любовь неё (любовь кого-то к ней)
iddi garu = ею любовь (ею производимая любовь, то есть любовь со стороны её к кому-то другому)

Iddi = к ней, это сочетание предлога i = к с местоимённым суффиксом 3 л. ед.ч. ж.р.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ceolwulf

Цитата: Alexandra A от июля 25, 2012, 14:36

Так что не бойтесь когда увидите слова gwell-hau = улучшать или an-aedd-fed-rwydd = неспелость. Они читаются примерно гвелл-хай и ан-айз-вед-руйз


Ceolwulf

Цитата: Alexandra A от июля 25, 2012, 17:31

Caerdydd = Кардифф, от caer = кропость Taf = Таф (река)

То есть "dd"  в конце слова должно читаться вроде как буква "th" ,например как в английском слове три ?

Alexandra A

Цитата: Ceolwulf от июня  4, 2013, 22:32
Цитата: Alexandra A от июля 25, 2012, 17:31

Caerdydd = Кардифф, от caer = кропость Taf = Таф (река)

То есть "dd"  в конце слова должно читаться вроде как буква "th" ,например как в английском слове три ?

В валлийском любая буква имеет чтение, не зависимое от положения в слове.

DD всегда читается как звонкий вариант английского TH.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ceolwulf

Хмм... интересно, особое произношение помимо "TH",  также букв "W" и "Y" в валлийском такое же как в английском, и насколько мне известно не имеет параллелей ни в одном из других германских языков  :???

Alexandra A

Цитата: Ceolwulf от июня 11, 2013, 10:32
Хмм... интересно, особое произношение помимо "TH",  также букв "W" и "Y"

Буква Y в валлийском читается как [ШВА].

А не как [Ы] / [И].

В позиции в которой не было ударения в 6-16 веках.

(В 6-16 веках ударение в валлийском падало на последний слог. В современном языке оно передвинулось на предпоследний слог. Но произношение Y как редуцированного [ШВА] в не-последнем слоге - сохранилось.)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ceolwulf

То есть я имел ввиду конечно же английскую "Y", вообще звуки, УАЙ, УИ, УО и т.д.  я просто не знаю валлийский алфавит и какие буквы соответствуют английским,а какие нет

Alexandra A

Цитата: Ceolwulf от июня 11, 2013, 10:55
То есть я имел ввиду конечно же английскую "Y", вообще звуки, УАЙ, УИ, УО и т.д.  я просто не знаю валлийский алфавит и какие буквы соответствуют английским,а какие нет

В английском языке Y читается как [И] или [АЙ].

В валлийском языке Y читается как [Ы] или [И] в последнем слоге многосложных слов, и как [ШВА] в не-последнем слоге, или в безударных частицах (то есть как [ШВА] в безударном положении, когда ударение падало на последний слог, в 6-16 веках).

Разница есть.

Ни в английском, ни в французском, ни в испанском - Y не читается как [ШВА].
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ceolwulf

Цитата: Alexandra A от июня 11, 2013, 11:01

В английском языке Y читается как [И] или [АЙ].

Разве? в англ. алфавите эта буква звучит также как  англ. слово "WHY", т е. именно как "УАЙ",


Цитата: Ceolwulf от июня 11, 2013, 10:55
произношение, УАЙ, УИ, УО и т.д. 
Такое произношение можно услышать только в валлийском и английском. я об этом

Wolliger Mensch

Цитата: Ceolwulf от июня 11, 2013, 11:27
Цитата: Alexandra A от июня 11, 2013, 11:01

В английском языке Y читается как [И] или [АЙ].

Разве? в англ. алфавите эта буква звучит также как  англ. слово "WHY", т е. именно как "УАЙ",

Ceolwulf, англ. [m] «мой» пишется my, англ. [lʌvlɪ] «красивый» пишется lovely, плюс ещё англ. [deɪ] «день» пишется day.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Alexandra A

Цитата: Ceolwulf от июня 11, 2013, 11:27
Цитата: Alexandra A от июня 11, 2013, 11:01

В английском языке Y читается как [И] или [АЙ].

Разве? в англ. алфавите эта буква звучит также как  англ. слово "WHY", т е. именно как "УАЙ",


Цитата: Ceolwulf от июня 11, 2013, 10:55
произношение, УАЙ, УИ, УО и т.д. 
Такое произношение можно услышать только в валлийском и английском. я об этом

Что?

Буква Y в валлийском никогда не читается как [АЙ].

Вот (исчерпывающие) примеры на чтение буквы Y:

в последнем слоге: dinesydd [динесиз] или [динесыз] = гражданин.
в не-последнем слоге: dinesyddion [динесэзион] = граждане.

В слове dinesydd буква Y стоит в последнем слоге, и читается в своём "оригинальном" чтении, то есть как [Ы] / [И].
В слове dinesyddion из-за присоединения окончания множественного числа -ion - буква Y оказывается в не-последнем слоге (теряет ударение по правилам 6-16 веков) - и "редуцируется," то есть становится [ШВА].

Примечания: 1.современное ударение - [динЕсиз], [динесЭзион] - на предпоследнем слоге. Правила чтения буквы Y сохранились с тех пор когда ударение ещё падало на последний слог.
2.буквой Э в транскрипции я передала звук [ШВА]. На самом деле [ШВА] звучит примерно как русское А, то есть получается [динесАзион].

Причём тут чтение буквы Y как [АЙ]?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Кстати: буква Y - это единственная валлийская буква, которая способна менять своё чтение из-за положения в слове. И то - только в зависимости от наличия или отсутсвия ударения.

Все остальные буквы валлийскоо алфавита - всегда имеют однозначное чтение, независимо от положения в слове.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ceolwulf

Цитата: Wolliger Mensch от июня 11, 2013, 11:32

Ceolwulf, англ. [m] «мой» пишется my, англ. [lʌvlɪ] «красивый» пишется lovely, плюс ещё англ. [deɪ] «день» пишется day.

Это понятно что в словах "Y" так не применяется. Но в алфавите эта буква читается именно как "УАЙ"?

Wolliger Mensch

Цитата: Ceolwulf от июня 11, 2013, 11:41
Но в алфавите эта буква читается именно как "УАЙ"?

[waɪ], да. Но это какое значение имеет?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ceolwulf

Цитата: Alexandra A от июня 11, 2013, 11:37

Причём тут чтение буквы Y как [АЙ]?

я извиняюсь, если непонятно выразился или запутал. Произношение с ударением на "У" как в английском слове "УАЙ". Вот например фраза. "i'm not sure" на валлийском будет "dwi ddim yn siwr" и звучать будет как "дуи'им ин щюр" , где буква "W" читается как русская "У", также как в английском и чего нет ни в одном из других германских

Alexandra A

Цитата: Ceolwulf от июня 11, 2013, 11:51
на валлийском будет "dwi ddim yn siwr"

На разговорном валлийском.

Разговорная фраза - это сокращение из литературного

Nid wyf i ddim yn siwr [нид уйв зим ан щюр] = не являюсь я каким-либо уверенным.

То есть сокращается

(ni)d w(yf) i > dwi
не есть я
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ceolwulf

Ух ты!  :) Спасибо за детальный ответ!  так даже ещё лучше, "W" в слове "wyf" как первая буква, добавляет больше схожести с английским, тогда как в сокращённом варианте "W" шла только после "D".

Простите, можно ещё один вопрос.
ЦитироватьNid wyf i ddim yn siwr

здесь "YN" выступает как неопределённый артикль? типа английского "A"-"AN" ? И если это так,то нет ли в валлийском зависимости  неопределённого артикля от рода, муж,жен, как в немецком?

Alexandra A

Цитата: Ceolwulf от июня 11, 2013, 20:06
ЦитироватьNid wyf i ddim yn siwr

здесь "YN" выступает как неопределённый артикль? типа английского "A"-"AN" ? И если это так,то нет ли в валлийском зависимости  неопределённого артикля от рода, муж,жен, как в немецком?

Смотрите первую страницу данной темы.

Частица yn + лениция - это частица вводящая именную часть сказуемого. Своеобразный "творительный падеж" (одно из предположений - что чатсица yn - это творительный падеж от определённого артикля yr).

Похоже на русский. И не похоже на итальянский или латинский.

Sono sicuro - Yr wyf yn siwr
Есть я уверенный - есть я уверенным

Fui sicuro - Yr oeddwn yn siwr
Был я уверенный - Был я уверенным.

В русском ведь тоже именная часть сказуемого ставится в творительный падеж. В то время как в латинском - в именительный.

Giorgio fu studente - Yr oedd Sior yn fyfyriwr
Джорджо был студент - Был Щёр студентом.

Не путайте три разных слова:

yn + лениция - частица вводящая именную часть сказуемого ("творительный падеж")
yn + назализация - предлог *в*
yn без мутации - частица стоящая перед глагольным именем.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Ceolwulf от июня 11, 2013, 20:06
здесь "YN" выступает как неопределённый артикль? типа английского "A"-"AN" ? И если это так,то нет ли в валлийском зависимости  неопределённого артикля от рода, муж,жен, как в немецком?

В валлийском и ирландском нет неопределённого артикля вообще.

Невозможно сказать

Ieri lessi un libro = Вчера прочитал я одну книгу.

Вот хочется употребить неопределённый артикль, я привыкла к неопределённому артиклю... Но нет в валлийском языке средств к выражению неопределённого артикля.

Doe y darllenais lyfr = Вчера прочитал я книгу.

Так, и только так.

(Когда я пыталась сказать по-привычному ddarllenais un llyfr = прочитала я одну книгу - меня тут же поправили в Скайпе: ну нет в валлийском неопределённого артикля. А я всё равно не могла к этому привыкнуть...)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Ceolwulf от июня 11, 2013, 20:06
здесь "YN" выступает как неопределённый артикль? типа английского "A"-"AN" ? И если это так,то нет ли в валлийском зависимости  неопределённого артикля от рода, муж,жен, как в немецком?

Что касается определённого артикля - я уже писала на первой странице данной темы.

Определённый артикль изменятеся в валлийском по родам, фактически.

yr - мужской род ежинственного числа
yr + лениция - женский род единственного числа
yr - множественное число.

Артикль не изменяется выизуально в зависимости от рода. Но если в ж.р. ед.ч. артикль вызывает леницию - это значит что до 5 века артикль в ж.р. ед.ч. заканчивался на гласный. А артикль в м.р. ед.ч. и в мн.ч. не заканчивался на гласный.

Артикль имеет три формы, независимо от рода:

'r - сливается с придыдущим словом если предыдущее слово заканчивается на гласную.
yr - перед гласными
y - перед согласными.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр