Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Блоги => regn => Тема начата: regn от сентября 6, 2009, 18:55

Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: regn от сентября 6, 2009, 18:55
Выкладывайте, что знаете :)

Меня вот как в голову стукнуло, что "коник" по-украински - это "кузнечик". А вот по-литовски "žirgelis (конёк)" - это "стрекоза" :)
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: myst от сентября 6, 2009, 19:03
А что с чем не должно совпадать?
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: 0383 от сентября 6, 2009, 19:06
Чугуний уже где-то отмечал, что фамилия Малахов происходит от иранского кузнечика "malakh". А на арaмейском конь "susa". Только я не понял, о чем тема то?
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: regn от сентября 6, 2009, 19:06
Ну понятия, звучащие одинаково в обоих языках, но означающие разных животных. Т.е. "коник" и "жиргялис" значат оба "лошадка, конёк", но обозначают разных насекомых.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Драгана от сентября 6, 2009, 19:10
Где-то стрекозой называют кузнечика. И даже Крылов, когда писал басню "Стрекоза и муравей", имел в виду именно кузнечика! Это он пропел все лето, протрещал в траве, а собственно стрекоза летает тихо!
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: regn от сентября 6, 2009, 19:12
Цитата: Драгана от сентября  6, 2009, 19:10
а собственно стрекоза летает тихо!

Ну, не скажите! Стрекозы трещат крыльями иногда похлеще шума кузнечиков.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: 0383 от сентября 6, 2009, 19:15
Какой-то вид кузнечиков называют "луговыми кобылками" вроде.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: 0383 от сентября 6, 2009, 19:18
На юге, слышал, называют стрекозу "зенчик".
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: 0383 от сентября 6, 2009, 19:21
Кстати, название "саранча" тоже интересное.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Hironda от сентября 6, 2009, 19:25
А с прилагательными не годится?
Божья коровка, морская свинка, морской котик.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Драгана от сентября 6, 2009, 19:37
А еще помните, где-то была тема про ворону, ворона и галку? В разных регионах могут их называть по-разному, и галку где-то назовут вороной, и собственно ворону, и самку ворона!
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: regn от сентября 6, 2009, 19:41
Цитата: Драгана от сентября  6, 2009, 19:37
и собственно ворону, и самку ворона

Вот это я :)
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: lehoslav от сентября 6, 2009, 19:45
Цитата: regn от сентября  6, 2009, 18:55
Меня вот как в голову стукнуло, что "коник" по-украински - это "кузнечик". А вот по-литовски "žirgelis (конёк)" - это "стрекоза"

Интересно, по-верхнелужицки стрекоза - swjateje marcyny/swjateje mariny/bohowy konik.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 6, 2009, 19:51
Продолжая тему коней: в чешском есть koníček «увлечение, хобби», очень похожее на русское конёк («это мой конёк!»). Какая, интересно, связь с конями? :??? Собсно koník — жеребёнок, лошадка.

И ещё лягушка - žába
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 6, 2009, 19:57
А, koník тоже кузнечик! :)
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: myst от сентября 6, 2009, 20:02
Гринь, ну добавь же наконец ещё два сообщения. Я уже заколебался ждать. :)
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Драгана от сентября 6, 2009, 20:03
Может, от выражения "сесть на своего конька" - взяться за свое дело, близкое человеку?
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: lehoslav от сентября 6, 2009, 20:04
Цитата: Алексей Гринь от сентября  6, 2009, 19:51
Продолжая тему коней: в чешском есть koníček «увлечение, хобби», очень похожее на русское конёк («это мой конёк!»).
По-польски konik - то же.

Цитата: Алексей Гринь от сентября  6, 2009, 19:51
И ещё лягушка - žába
По польски żaba, по-вернхелужицки žaba.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 6, 2009, 22:07
Цитата: myst от сентября  6, 2009, 20:02
Гринь, ну добавь же наконец ещё два сообщения. Я уже заколебался ждать. :)
?
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Rōmānus от сентября 6, 2009, 22:13
Цитата: regn от сентября  6, 2009, 18:55
А вот по-литовски "žirgelis (конёк)" - это "стрекоза"

:o :o :o В Литве, в которой я живу, всегда был laumžirgis
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: myst от сентября 6, 2009, 22:14
Цитата: Алексей Гринь от сентября  6, 2009, 22:07
?
Уже не надо. :)
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Rōmānus от сентября 6, 2009, 22:16
Цитата: Алексей Гринь от сентября  6, 2009, 19:51
Какая, интересно, связь с конями?

Cвязь не с конями, а с коньком крыши. Отсюда и выражение "сесть на конёк"
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 6, 2009, 22:20
Цитата: Roman от сентября  6, 2009, 22:16
Cвязь не с конями, а с коньком крыши. Отсюда и выражение "сесть на конёк"
Всё равно не вижу связи. Сел на конёк — и что дальше? При чём тут хобби?
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: ginkgo от сентября 6, 2009, 23:21
Цитата: Roman от сентября  6, 2009, 22:16
Cвязь не с конями, а с коньком крыши. Отсюда и выражение "сесть на конёк"
В немецком: Steckenpferd ('Pferd aus Stock') - игрушка, лошадиная голова на палке; хобби (sein Steckenpferd reiten - 'скакать на своем коньке'). Значение "хобби" - из английского (hobby-horse). См. этимологию англ. hobby.

Конёк крыши тут не при чем хотя бы уже потому, что по-русски говорят "сесть на конька", а не "сесть на конёк".
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Pinia от сентября 6, 2009, 23:37
Цитата: Алексей Гринь от сентября  6, 2009, 19:57
А, koník тоже кузнечик! :)

А по польски кузнечик = pasikonik (Tettigonia viridissima)  :smoke:
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: regn от сентября 7, 2009, 04:25
Цитата: Roman от сентября  6, 2009, 22:13
В Литве, в которой я живу, всегда был laumžirgis

Хммм.... Спасибо. Значит, я неправильно говорил. У нас так кое-кто говорит в родне. Плюс мой словарь бумажный дает такое слово.

Спасибо за поправку! :up:

P.S.: http://www.lkz.lt/startas.htm --> ввёл тут "žirgelis". В последнем пункте дается интерпретация "laumės žirgelis, laumžirgis"
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: regn от сентября 7, 2009, 06:59
Вот еще объяснение оттуда же, что это может быть и "кузнечик" :)

3. žiogas: Štai po jūsų kojų čirškia be atsilsio žirgeliai Vrp1889,3. Karpą reik duot nukąst didžiajam lauko žirgeliui LTR(Vlkv). Pagauk tą mėlynsparnį žirgẽlį Alk.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Circassian от сентября 7, 2009, 07:48
вот еще связь
по-черкесски "стрекоза" щыдыркIэжъ, а "ящерица" щы(н)дырыхъу
по-англ. соответсвенно dragonfly и drago (ящерица - уменьшенная копия дракона)
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: regn от сентября 7, 2009, 18:26
Цитата: Circassian от сентября  7, 2009, 07:48
по-черкесски "стрекоза" щыдыркIэжъ, а "ящерица" щы(н)дырыхъу

А как расшивровать дословно?
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Circassian от сентября 8, 2009, 08:36
Я могу лишь предположить, т.к. исследований никаких нет.. этимологическим словарем эти слова обойдены.
щыдыр- некий элемент указывающий на "существо", второй элемент которого возможно связан с индо-европ. дра-го
либо же все слово щы-дырыхъу//щы(н)-дрыхъу связано с "драго"
также есть слово архъожъ "крокодил", оно также может быть связано с и.е. дракон.. т.к. переход д-р изветсны (адыг.-абх.: дэ-ар "орех", дыжьын-арадзны "серебро" и проч.)

п-к1э "прыгать".. так как другое слов пк1ау имеет два значения "кузнечик" и реже "стрекоза"
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: ameshavkin от сентября 8, 2009, 11:41
Значение "стрекоза" для слова стрекоза позднее. В словарях 18 века дается только значение "кузнечик". Крылов переделал басню Сумарокова, а Сумароков перевел Лафонтена (у Лафонтена именно "кузнечик").
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 11, 2009, 15:23
Цитата: ameshavkin от сентября  8, 2009, 11:41
Значение "стрекоза" для слова стрекоза позднее. В словарях 18 века дается только значение "кузнечик". Крылов переделал басню Сумарокова, а Сумароков перевел Лафонтена (у Лафонтена именно "кузнечик").

А Сам Лафонтен нещадно плагиатил у Эзопа:
ЦитироватьМуравей и жук

В летнюю пору гулял муравей по пашне и собирал по зернышку пшеницу и ячмень, чтобы запастись кормом на зиму. Увидал его жук и посочувствовал, что ему приходится так трудиться даже в такое время года, когда все остальные животные отдыхают от тягот и предаются праздности. Промолчал тогда муравей; но когда пришла зима и навоз дождями размыло, остался жук голодным, и пришел он попросить у муравья корму. Сказал муравей: "Эх, жук, кабы ты тогда работал, когда меня трудом попрекал, не пришлось бы тебе теперь сидеть без корму".

Так люди в достатке не задумываются о будущем, а при перемене обстоятельств терпят жестокие бедствияю.

В оригинале «Μύρμηξ καὶ κάνθαρος» — «Муравей и жук-скарабей»
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Python от сентября 17, 2009, 09:27
Цитата: Драгана от сентября  6, 2009, 19:10
Где-то стрекозой называют кузнечика. И даже Крылов, когда писал басню "Стрекоза и муравей", имел в виду именно кузнечика! Это он пропел все лето, протрещал в траве, а собственно стрекоза летает тихо!
В аналогичной басне Леоніда Глібова (http://lingvoforum.net/index.php/topic,2997.msg59559.html#msg59559) тоже фигурирует кузнечик (укр. коник-стрибунець).

Интересно, как называлась стрекоза в те времена, когда стрекозой называли кузнечика?
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Flos от сентября 17, 2009, 09:43
Цитата: ameshavkin от сентября  8, 2009, 11:41
а Сумароков перевел Лафонтена (у Лафонтена именно "кузнечик").

У Лафонтена La Cigale, цикада.

А про Крылова - мне всегда казалось странным, отчего это она "попрыгунья"...
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Фанис от января 13, 2010, 22:23
  Энә карагы (букв.: воришка иголки) "стрекоза". :)
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Фанис от января 13, 2010, 22:31
   Тушканчик - это, вообще-то, заяц (с лингвистической точки зрения), кстати, а не мышь.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Alone Coder от августа 3, 2018, 21:36
Подскажите, пожалуйста, как образовано слово стрекоза/строкоза. Спасибо.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Bhudh от августа 3, 2018, 22:08
(http://puu.sh/B889p.png)
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: SIVERION от августа 3, 2018, 22:18
В украинском стрекоза вобще "Бабка", хотя есть и другие диалектные названия.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: SIVERION от августа 3, 2018, 22:23
Ах да в русском Бабки тоже есть но не просто название стрекозы как в украинском, а название особого семейства стрекоз из не одной сотни видов.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Alone Coder от августа 4, 2018, 10:16
А кроме стрекозы и егозы (где корень вообще не выделяется) где-то ещё такой суффикс есть?
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Tys Pats от августа 4, 2018, 10:52
Цитата: Alone Coder от августа  4, 2018, 10:16
А кроме стрекозы и егозы (где корень вообще не выделяется) где-то ещё такой суффикс есть?

Может быть, это -оза < коза (ср. стрекозёл) или даже от формы, что родственна лит. ožys, лтг. ōzis, лтш. āzis "козёл".
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: pomogosha от августа 4, 2018, 11:41
Цитата: Alone Coder от августа  4, 2018, 10:16
А кроме стрекозы и егозы (где корень вообще не выделяется) где-то ещё такой суффикс есть?
И кроме стерв-оз-ы (тянет на семинаризм по-моему)...
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Bhudh от августа 4, 2018, 12:13
Цитата: Alone Coder от августа  4, 2018, 10:16А кроме стрекозы и егозы (где корень вообще не выделяется) где-то ещё такой суффикс есть?
Нешто тебя в Фасмере забанили?
Цитата: Аналогично по образованию, но не родственно гомоза

Цитата: Alone Coder от августа  4, 2018, 10:16егозы (где корень вообще не выделяется)
Выделяется. Тот же, что в бабке-ёжке.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Bhudh от августа 4, 2018, 12:14
Цитата: pomogosha от августа  4, 2018, 11:41И кроме стерв-оз-ы (тянет на семинаризм по-моему)...
Это не тот суффикс, это французский.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Alone Coder от августа 4, 2018, 23:16
Мда, бедновато примеров.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Bhudh от августа 5, 2018, 01:08
«Бедновато примеров» → «такого суффикса не существует» → «Учоныи вы все врети!» это глубоко порочная логика.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: Karakurt от августа 5, 2018, 05:30
Дереза?
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: pomogosha от августа 5, 2018, 05:42
Цитата: Bhudh от августа  5, 2018, 01:08
«Бедновато примеров» → «такого суффикса не существует» → «Учоныи вы все врети!» это глубоко порочная логика.
Тихонов не согласен. Корень: -стрекоз-; суффикс: -а [Тихонов, 1996].  ;D
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: SIVERION от августа 5, 2018, 10:31
Помоему тут этимология вполне прозрачна, есть же в русском стрекот, стрекотать, в украинском тоже стрекiт, стрекотати-звукоподражающая лексика как и жужжать, щебетать и тд
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: SIVERION от августа 5, 2018, 10:41
В украинском например цвiркун-сверчек, укр. Цвiркати от издаваемого звука, есть еще цвiрiнькати но это уже относится к птицам, в украинском представлении птичий язык-цвiрiнь цвiрiнь/цвiнь-цвiрiнь цвiнь-цвiрiнь, как в русском чик-чирик чик-чирик.
Название: Странные несовпадения названий животных
Отправлено: BormoGlott от августа 5, 2018, 11:12
Цитата: SIVERION от августа  3, 2018, 22:18
В украинском стрекоза вобще "Бабка"
А я то думал, откуда такое название "бабки" у денег, а это от стрекотания банкомата при выдаче денег :)