Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ирландская орфография

Автор andrewsiak, декабря 4, 2003, 13:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rōmānus

Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 10:55
Так лёур или ляур?

Вы немного не понимаете. В шотландском произношении монофтонг - [лё:(ə)р], где [o:] - из стянутого дифтонга [ау]. На юге Ирландии - дифтонг, причём есть колебание между [oу] в графсте Корк и [ау] в гр. Керри. В любом случае, дифтонг [oу] - всего лишь факультативный аллофон [ау], молодые носители их не различают. Здесь основное противопоставление между дифтонгом [о/ау] на юге и западе Ирландии и монофтонгом [о:] на севере Ирландии и в Шотландии
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Ванько

Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Damaskin

Хорошо, вот по первому уроку.

a haon [ə hэ:н] - один
ins an [(ə)нсə] - в (где?)

В первом случае n на конце читается, во втором нет. Опять исключение?

mór [му:əр] - большой

ó всегда читается как у:ə? Очевидно нет, потому как ól [о:л]. Но какое правило на это, непонятно.

Damaskin

Цитата: Roman от июня 25, 2009, 11:27
Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 10:55
Так лёур или ляур?

Вы немного не понимаете. В шотландском произношении монофтонг - [лё:(ə)р], где [o:] - из стянутого дифтонга [ау]. На юге Ирландии - дифтонг, причём есть колебание между [oу] в графсте Корк и [ау] в гр. Керри. В любом случае, дифтонг [oу] - всего лишь факультативный аллофон [ау], молодые носители их не различают. Здесь основное противопоставление между дифтонгом [о/ау] на юге и западе Ирландии и монофтонгом [о:] на севере Ирландии и в Шотландии

Понятно. В Корке так, в Керри эдак.  :)

Rōmānus

Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 11:23
Я привел пример нелогичности орфографии в шотландском гэльском. Без транскрипции определить, как читается ea в конкретном слове невозможно.

То, что вы не знаете правила - не значит, что его нет. Произношение "а" как [ay] перед -nn, -ll, -m, -ng подчиняется строгому правилу, которое я расписал в третьем уроке: http://lingvoforum.net/index.php/topic,11355.msg174692.html#msg174692
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Damaskin

Цитата: Roman от июня 25, 2009, 11:32
Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 11:23
Я привел пример нелогичности орфографии в шотландском гэльском. Без транскрипции определить, как читается ea в конкретном слове невозможно.

То, что вы не знаете правила - не значит, что его нет. Произношение "а" как [ay] перед -nn, -ll, -m, -ng подчиняется строгому правилу, которое я расписал в третьем уроке: http://lingvoforum.net/index.php/topic,11355.msg174692.html#msg174692

Вы расписали в третьем уроке правила чтения в шотландском гэльском???

Rōmānus

Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 11:30
Хорошо, вот по первому уроку.

a haon [ə hэ:н] - один
ins an [(ə)нсə] - в (где?)

В первом случае n на конце читается, во втором нет. Опять исключение?

Во втором случае у нас произношение артикля an, которое подчиняется правилам редукции служебных слов. Основное произношение его - [ə]. "н" звучит только перед словами, начинающимися на гласную. Таких "неправильностей" артиклей и предлогов в каждом языке можно наскрести

Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 11:30
mór [му:əр] - большой

ó всегда читается как у:ə?

ó практически никогда не читается как [у:ə]. Это единственное слово, где так читается. Честно говоря, "правильное" написание должно было быть "muar", и именно это и отражает южное произношение. Проблема в том, что эта правильная форма на севере была ликвидирована под действием аналогии со сравнительной степенью . Т.е. так всё выглядело:

mór > muar > (только на севере под действием mó) mór

Теперешнее написание отражает междиалектный компромисс
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 11:31
Понятно. В Корке так, в Керри эдак.  :)

На юге России - акают, на севере - окают. Но ведь это не проблема?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 11:36
Вы расписали в третьем уроке правила чтения в шотландском гэльском???

Я расписал правило в южном диалекте, которое целиком и в частности совпадает с правилом на о. Люис и Скай, если вам интересно. Это одна из многих параллелей южного диалекта ирландского с северными диалектами шотландского. В материковом шотландском (который практически вымер) этого не было, как нет этого ни на севере, ни на западе Ирландии.

И вообще не понимаю удивления. Вам не приходило в голову, что фонетика потомков классического ирландского подчиняется определённым закономерностям и не является нагромождением случайных фактов?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Damaskin

Цитата: Roman от июня 25, 2009, 11:48
Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 11:36
Вы расписали в третьем уроке правила чтения в шотландском гэльском???

Я расписал правило в южном диалекте, которое целиком и в частности совпадает с правилом на о. Люис и Скай, если вам интересно. Это одна из многих параллелей южного диалекта ирландского с северными диалектами шотландского. В материковом шотландском (который практически вымер) этого не было, как нет этого ни на севере, ни на западе Ирландии.

И вообще не понимаю удивления. Вам не приходило в голову, что фонетика потомков классического ирландского подчиняется определённым закономерностям и не является нагромождением случайных фактов?

А я про шотландский гэльский в данном случае писал. Вы невнимательно читаете мои посты. Про ирландский я писал дальше.

Damaskin

Цитата: Roman от июня 25, 2009, 11:43
Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 11:30
Хорошо, вот по первому уроку.

a haon [ə hэ:н] - один
ins an [(ə)нсə] - в (где?)

В первом случае n на конце читается, во втором нет. Опять исключение?

Во втором случае у нас произношение артикля an, которое подчиняется правилам редукции служебных слов. Основное произношение его - [ə]. "н" звучит только перед словами, начинающимися на гласную. Таких "неправильностей" артиклей и предлогов в каждом языке можно наскрести

Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 11:30
mór [му:əр] - большой

ó всегда читается как у:ə?

ó практически никогда не читается как [у:ə]. Это единственное слово, где так читается. Честно говоря, "правильное" написание должно было быть "muar", и именно это и отражает южное произношение. Проблема в том, что эта правильная форма на севере была ликвидирована под действием аналогии со сравнительной степенью . Т.е. так всё выглядело:

mór > muar > (только на севере под действием mó) mór

Теперешнее написание отражает междиалектный компромисс

Замечательно.  Нагромождение правил + нагромождение исключений. В результате к каждому слову нужна транскрипция, как и в китайском.

Rōmānus

Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 12:21
А я про шотландский гэльский в данном случае писал. Вы невнимательно читаете мои посты.

Дамаскин, мне вам дать ссылки на о. Скай и Льюис? Или и сам в состоянии определить, где они находятся? :wall:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 12:26
Замечательно.  Нагромождение правил + нагромождение исключений.

Так это было целью: "победоносно" доказать, что "нагромождение правил и исключений"? :o Мне жаль потраченного впустую времени, я думал, что вы хотите разобраться...
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Damaskin

Цитата: Roman от июня 25, 2009, 12:31
Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 12:21
А я про шотландский гэльский в данном случае писал. Вы невнимательно читаете мои посты.

Дамаскин, мне вам дать ссылки на о. Скай и Льюис? Или и сам в состоянии определить, где они находятся? :wall:

Вы так и не поняли, о чем я писал. Я писал о том, что ea в шотландском гэльском может читаться как я, э и ё, при этом нет никакого правила, которое бы объясняло, в каких случаях как читать это буквосочетание, а не о том, что а перед nn читается как ау. 

Damaskin

Цитата: Roman от июня 25, 2009, 12:33
Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 12:26
Замечательно.  Нагромождение правил + нагромождение исключений.

Так это было целью: "победоносно" доказать, что "нагромождение правил и исключений"? :o Мне жаль потраченного впустую времени, я думал, что вы хотите разобраться...

Одно другому не мешает.  :green:

Rōmānus

Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 12:37
Я писал о том, что ea в шотландском гэльском может читаться как я, э и ё

Вы не понимаете, что "еа" - это всего лишь частный случай "а" после мягкой согласной, так же, как и "iu" - это частный случай "u", а "ео" - частный случай "о". И всё что относится к "а перед nn читается как ау" в равной мере относится к "еа перед nn, ll, m, ng". В связи с этим претензия, что
Цитироватьпри этом нет никакого правила, которое бы объясняло

показывает, что вы даже АЗОВ гойдельской письменности не понимаете :down:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Damaskin

Цитата: Roman от июня 25, 2009, 12:42
Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 12:37
Я писал о том, что ea в шотландском гэльском может читаться как я, э и ё

Вы не понимаете, что "еа" - это всего лишь частный случай "а" после мягкой согласной, так же, как и "iu" - это частный случай "u", а "ео" - частный случай "о". И всё что относится к "а перед nn читается как ау" в равной мере относится к "еа перед nn, ll, m, ng". В связи с этим претензия, что
Цитироватьпри этом нет никакого правила, которое бы объясняло

показывает, что вы даже АЗОВ гойдельской письменности не понимаете :down:

Претензия не к этому. Претензия к тому, что в словах (в шотландском гэльском, а не в ирландском!)  ceann, each сочетание ea читается как я, в словах beag, fear - как э, в слове leabhar - как ё. При этом все случаи надо просто запоминать, потому как правила нет.

Rōmānus

Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 13:03
потому как правила нет.

Последний раз: то, что вы не знаете правила (и знать не хотите, даже когда вам его суют под нос!) - не значит, что его нет.

Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 13:03
При этом все случаи надо просто запоминать, потому как правила нет.

Боюсь, что тому, кто демонстративно игнорирует подсовываемые ему под нос правила, действительно "все случаи надо запоминать". C'est la vie, калачи лежащим на печи сами в рот не прыгают ;)

Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 13:03
в шотландском гэльском, а не в ирландском!

Насильно человека не осчастливишь, увы...
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Damaskin


Ванько

Damaskin, как я понял, Роман не знает всех подробностей шотландского гэлика, потому и не может вам ответить, он же вам сказал об этом.
Цитата: Roman от июня 24, 2009, 20:22
Так вы про шотландский спрашивали??? Тогда я вам не ответчик.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Damaskin

Цитата: Ванько Кацап от июня 25, 2009, 13:27
Damaskin, как я понял, Роман не знает всех подробностей шотландского гэлика, потому и не может вам ответить, он же вам сказал об этом.
Цитата: Roman от июня 24, 2009, 20:22
Так вы про шотландский спрашивали??? Тогда я вам не ответчик.

Я Роману не задавал вопросов по шотландскому гэльскому. Я привел пример сложности и нерациональности орфографии этого языка.

Rōmānus

Цитата: Damaskin от июня 25, 2009, 13:16
Я Вам про Фому, Вы мне про Ерему.

Я вам про то, что в слова типа сеann, mall, dall, tonn... произносятся и в южном ирландском, и в островном шотландском - И-Д-Е-Н-Т-И-Ч-Н-О и подчиняются праву описанному мною в 3ьем уроке. Право - детское и запоминается моментально. Однако нет, Дамаскин предпочитает и дальше толочь воду в ступе и стенать, что "нету правила". Неслепой да увидит! :wall:

Аналогично можно сказать и о произношении -abh-, -amh, -obh-, -omh- — что я уже тоже объяснил. Однако почему-то, когда корейцы пишут -ay а произносят [e], то Дамаскин не орёт истошним голосом, что "это сложно и нерационально!", а когда аналогичное явление у гойделов (стяжение исторических дифтонгов au > o:, ai > e:), то это повод для каких-то инсинуаций.

Из всех приведённых примеров известным мне правилам не подчиняется только слово fear [f`er], но это только потому, что я шотландским никогда не занимался. Даже не сомневаюсь, что есть логичное правило чтения "еа" в подобных словах
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

У меня нет описания островного шотландского, но в описаниях материкового, например земли Кинтайр (Cinn Tíre), пишут, что среднеирландское [æ(:)] (выраженное как "ea", так и исконными "а", "а́" древнеирландского в соседстве с носовыми) под ударением поднялось до [ε(:)], кроме позиции перед веляризующими согласными, а именно l, ll, nn, rd, rn, rr, rt, где звук опустился до [а(:)]. Таким образом, произношение fear [fεr] - это не архаизм, а инновация, которая прошла следующим образом:

др.-ирл. fer [f`er] > ср. ирл. fear [f`ær] > шотл. fear [fεr]  (c характеристичным отвердением губного)

Ср. с geal [g`al]

Инновационность доказывают слова типа màthair, которые произносятся [mε:ər]

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Damaskin

ЦитироватьЯ вам про то, что в слова типа сеann, mall, dall, tonn... произносятся и в южном ирландском, и в островном шотландском - И-Д-Е-Н-Т-И-Ч-Н-О и подчиняются праву описанному мною в 3ьем уроке. Право - детское и запоминается моментально. Однако нет, Дамаскин предпочитает и дальше толочь воду в ступе и стенать, что "нету правила". Неслепой да увидит

Роман, про то, что в таких случаях а читается как ау я знаю. Я вообще не об этом правиле.

Вот смотрите:
Ceilteach [кельчех]  , gearan [геран] , dearg [джерак], airgead [эрэкет], beathach [бэhах], saighead [саиэт] , seanmhair [щенавирь], gainmheach [ганэвэх], bòidheach [бо--иэх]

И вот:

caileag [каляк] , eilean [элян] , caisteal [кашьчял], mìlsean [ми--льщян], uinneag [уняк], geal [гьял] ceart [кьяршт] earrach [ярэх]

Две группы слов с ea, где в одном случае это сочетание читается как э, в другом как я. Никакого правила на различение этих двух групп нет.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр