Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Позднее vs. позже

Автор arseniiv, апреля 6, 2012, 12:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

arseniiv

У них разница в употреблении или что это такое? Не могу прояснить, почему, как, где, куда, в котором ящике.

Какая-то из форм (форм?) просторечна? Обе? Что говорит норма? Что кричит узус?

RockyRaccoon

Я думаю, абсолютно идентично. "Позднее он отказался от своих убеждений..."...... "Позже он отказался........" Я лично не чувствую разницы.

Demetrius

У меня «позднее» в пассивном словарном запасе, «позже» — в активном.

SIVERION

Dеmеtrіus,тоже у меня в русском позже в активном употреблении,а позднее редко говорю, позже произношу как пожже а вы?
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Demetrius

Цитата: SIVERION от апреля  6, 2012, 14:41
позже произношу как пожже а вы?
Я как когда. Обычно говорю с твёрдым ж, но иногда и с мягким.

DeSha

"Позднее" (лично для меня) звучит более официально :donno:
Тоже употребляю реже.

Joris

我从来没用позднее,只说позже。我自己发音/пожжэ/
yóó' aninááh

RockyRaccoon

Цитата: DeSha от апреля  6, 2012, 14:49

"Позднее" (лично для меня) звучит более официально
Тоже употребляю
реже.
So do I.

Alone Coder


arseniiv

У меня также активно «позже». Но что говорит оффициальная наука? У меня нет пальцев словаря (он в шкафу, а интернет я не видел, куда делся интернет).

Joris

Цитата: Alone Coder от апреля  7, 2012, 11:12
Обычно говорят "пото́м".
Значение отличается же
я зайду позже - через некоторое время
я зайду потом - хз когда в будущем
yóó' aninááh

Alone Coder


autolyk

Угу, «я зайду немного позже» vs. *«я зайду немного потом».
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Dana

А вот «я зайду позднее» не говорят. Вот вам и разница.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...


RockyRaccoon

Цитата: Dana от апреля  9, 2012, 08:23
А вот «я зайду позднее» не говорят. Вот вам и разница.
Одним словом, если в течение дня, то "позже". А если нет - то синонимы. По-моему, так.

Demetrius


Joris

Цитата: Demetrius от апреля  9, 2012, 09:22
«Я перезвоню тебе потом»? :o
:+1:
я перезвоню позже
я позвоню позже (через какое-то время; обычно в течении дня)
я позвоню потом (когда-нибудь)
yóó' aninááh

Demetrius

У меня «потом» вообще требует «когда-нибудь».

Я «Я когда-нибудь потом перезвоню», но не *«Я потом перезвоню». Второе странно выглядит.

Joris

Цитата: Demetrius от апреля  9, 2012, 09:27
У меня «потом» вообще требует «когда-нибудь».
у меня просто подразумевает
Цитата: Demetrius от апреля  9, 2012, 09:27
но не *«Я потом перезвоню»
для меня это странно из-за значения глагола "перезвонить"
хотя фраза "я потом перезвоню" теоретически понятна и имеет место на существование, сам бы я так вряд ли сказал
yóó' aninááh

autolyk

Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Alone Coder

Цитата: Demetrius от апреля  9, 2012, 09:27
Я «Я когда-нибудь потом перезвоню», но не *«Я потом перезвоню». Второе странно выглядит.
У вас родной язык - chinese-traditional? :)

Alone Coder

Цитата: Juuurgen от апреля  9, 2012, 09:30
хотя фраза "я потом перезвоню" теоретически понятна и имеет место на существование, сам бы я так вряд ли сказал
Почему тогда все именно так и говорят?

Sudarshana

ну да, словари позднее рассматривают как книжное слово.

Demetrius

Цитата: Alone Coder от апреля  9, 2012, 13:35
У вас родной язык - chinese-traditional? :)
Словосочетание «родной язык» в ПР будет значить «язык интерфейса форума»?! :o

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр