Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lugat

Цитата: омич от апреля 27, 2007, 05:52
А чем вам кириллица не нравится?
Ni, Omyču, tak stavyty pytannä ne hodyťsä. Ujaviť sobi, ščo Vy pokoxaly divčynu. Proponujete jij ruku i serce, a vona... pidnosyť Vam harbuza! Vy ž, zvyčajno, za Vašoju logikoju, jij zustrične pytannä: a čym ja tobi ne podobajusä? Cikavo, ščo vona Vam vidpovisť?

Lugat

Цитата: Ревета от апреля 27, 2007, 06:40
Потому что она основана на созданном русскими алфавите.  :green:
Ta ni, jakraz narod styxijno vvodyť v Rosiji latynku. Cej proces uže počavsä znyzu i jde nastupaľnym krokom po vsij krajini. Jak kazav deś na počatku 90-x rokiv publicyst Nevrozov (čy Nevzorov, zabuv, jak točno), narod, jakščo vže zaxopyvsä reformamy, to ne zupynyťsä, doky ne dovede jix do kincä. Narod tam maje tež pravo vymahaty vid vlastej vvedennä druhoji nacionaľnoji pysemnosty. Zvyčajno ž, xoča j isnujuť cili elektronni biblioteky knyh perekodovanyx translitom, ale šče sam translit potrebuje vdoskonalennä. Naš znajomyj Wolliger Mensch, jakoho ja tut dovho ščoś ne baču, jakoś na esperanto forumi zaproponuvav, jak na mij pohläd, dosyť nepohanu systemu translitu rosijśkoji movy. Tak ščo, jak kazav odyn vidomyj polityk, proces uže pišov.

Lugat

Цитата: Python от апреля 26, 2007, 12:27
Якщо ми хочемо уникнути диграфів, то вже краще позначити я, ю, є як ä, ü, ë, а не вводити диграфи ia, iu, ie.
Cilkom z Vamy zhoden, kolego. Ale ja voliv by jakoś viddility "umlauty", jaki b u nas maly b peredavaty pomjakšennä poperednöji pryholosnoji, vid holosnoji pislä jotu. A pozajak jot je lyše mjakym zvukom, to potreba v poznačenni "umlautom" holosnoji vidpadaje. Tak, na mij pohläd, bulo b biľš dociľno z naukovoji točky zoru.

Lugat

Цитата: Krymchanin от апреля 26, 2007, 16:49
Цитата: Ревета от апреля 22, 2007, 19:23
А для чого кримсько-татарському латиниця? Досить і кирилиці на базі російської.
Нет, если только на базе казахской кириллицы или азербайджанской. В той кириллице, что сейчас, весьма глупые обозначения для мягких губных звуков и некоторых других.
Ni, tiľky ne azerbajdžanśkoji! Azerbajdžanci vže perejšly na latynku. Tomu z etyčnoji točky zoru bude ne zovsim zručno, nibyto vony skynuly zadeševo komuś svij nepotrib, tak by movyty, second hand... Ta j Kazaxstan vzäv kurs na vprovadžennä latynky.
Ščodo idej pro vdoskonalennä ukrajinśkoho kyrylyčnoho alfavitu, to je tut u nas i taka tema. Jakščo majete jakiś ideji, zaxoďte.

iopq

Ne potribni umlauty: fonolohično, pryholosni mjaki. Pisl'a mjakych pryholosnych holosni zvuky vymovl'ajut's'a trochy vidminno.

Pisl'a tverdych /e/ vymovl'ajet's'a [ɛ], pisl'a mjakych vymovl'ajet's'a [e].
Pisl'a tverdych /a/ vymovl'ajet's'a [ɑ], pisl'a mjakych vymovl'ajet's'a [a].

Ale miž dvoma mjakymy holosni je bilše centralizovany...

Krašče pysaty vžyvajuči fonemy, tomu ščo fonetyka duže t'ažkyj pidmet.

Ja choču pysaty Ś, Ź, Ń jak u pol'skoj, ale ce ne potribno, i ja linyvyj.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Lugat

Цитата: iopq от апреля 27, 2007, 09:00
Ne potribni umlauty: fonolohično, pryholosni mjaki. Pisl'a mjakych pryholosnych holosni zvuky vymovl'ajut's'a trochy vidminno.
Pisl'a tverdych /e/ vymovl'ajet's'a [ɛ], pisl'a mjakych vymovl'ajet's'a [e].
Pisl'a tverdych /a/ vymovl'ajet's'a [ɑ], pisl'a mjakych vymovl'ajet's'a [a].
Jakraz umlauty j pryznačeni ščob vidobražaty na pyśmi cü vidminnisť. Tak bude biľž točno z fonetyčnoji točky zoru. Ta j z estetyčnoji, ščo krašče: c'a čy ?

Цитата: iopq от апреля 27, 2007, 09:00Ja choču pysaty Ś, Ź, Ń jak u pol'skoj, ale ce ne potribno, i ja linyvyj.
Pyšiť čeśkoju: tam de anglijśkoju = plüs s, z, n, c, r dlä ś, ź, ń, ć, ŕ, a tam de anglijśkoju + plüs d, t, l dlä ď, ť, ľ.
Do reči, ja j sam linyvyj i duže ne lüblü, koly kyrylkoju koma nabyrajeťsä z Shift'om. A koly dodaty, ščo apostrof slid vydobuvaty z Ctrl plüs dviči tam, de u nas "є", a podekudy j cöho nemaje, jak, napryklad, u Post reply i treba perklüčatysä na anglijśku, to j spravdi zaspivaješ odu latynci. A koly šče dodaty, ščo j naholosy možna stavyty: á, é, ý, í, ó, ú, to j ciny ne bude čeśkij rozkladci!

Ревета


iopq

Цитата: Lugat от апреля 27, 2007, 09:49
Цитата: iopq от апреля 27, 2007, 09:00
Ne potribni umlauty: fonolohično, pryholosni mjaki. Pisl'a mjakych pryholosnych holosni zvuky vymovl'ajut's'a trochy vidminno.
Pisl'a tverdych /e/ vymovl'ajet's'a [ɛ], pisl'a mjakych vymovl'ajet's'a [e].
Pisl'a tverdych /a/ vymovl'ajet's'a [ɑ], pisl'a mjakych vymovl'ajet's'a [a].
Jakraz umlauty j pryznačeni ščob vidobražaty na pyśmi cü vidminnisť. Tak bude biľž točno z fonetyčnoji točky zoru. Ta j z estetyčnoji, ščo krašče: c'a čy ?

Цитата: iopq от апреля 27, 2007, 09:00Ja choču pysaty Ś, Ź, Ń jak u pol'skoj, ale ce ne potribno, i ja linyvyj.
Pyšiť čeśkoju: tam de anglijśkoju = plüs s, z, n, c, r dlä ś, ź, ń, ć, ŕ, a tam de anglijśkoju + plüs d, t, l dlä ď, ť, ľ.
Do reči, ja j sam linyvyj i duže ne lüblü, koly kyrylkoju koma nabyrajeťsä z Shift'om. A koly dodaty, ščo apostrof slid vydobuvaty z Ctrl plüs dviči tam, de u nas "є", a podekudy j cöho nemaje, jak, napryklad, u Post reply i treba perklüčatysä na anglijśku, to j spravdi zaspivaješ odu latynci. A koly šče dodaty, ščo j naholosy možna stavyty: á, é, ý, í, ó, ú, to j ciny ne bude čeśkij rozkladci!

Ale jak pysaty vidminnist' miž [tʲʉlʲpan] ta [tʲu̟lenʲ]? Try krapky?

I meni krašče podobajet's'a ća zamist cä
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Lugat

Цитата: iopq от апреля 27, 2007, 10:24
Ale jak pysaty vidminnist' miž [tʲʉlʲpan] ta [tʲu̟lenʲ]? Try krapky?
Nu, try krapky ce vže zanadto, jakoś abstragujemosä vid takoji skrupulöznosty. Ne vsi ž fonetyčni osoblyvosti my vidmičajemo na pyśmi. Tak ščo pysatymemo: tüľpan, tüleń.

Цитата: iopq от апреля 27, 2007, 10:24I meni krašče podobajet's'a ća zamist cä
Ta j ja b ne proty, ale, jak pysav ja raniše, je problema z takymy slovamy, jak: büro, bäź,  Bëlgorod, püpitr, füzeläž, Svëta, Väčeslav. Stavyty apostrofy? Ale ž vony tut malo ščo pomjakšujuť, biľši zminy vidbuvajuťcä z holosnymy. Poznačaty ci vypadky umlautamy? A čomu todi ne rozpovsüdyty na vsi vypadky?

iopq

Цитата: Lugat от апреля 27, 2007, 10:48
Цитата: iopq от апреля 27, 2007, 10:24
Ale jak pysaty vidminnist' miž [tʲʉlʲpan] ta [tʲu̟lenʲ]? Try krapky?
Nu, try krapky ce vže zanadto, jakoś abstragujemosä vid takoji skrupulöznosty. Ne vsi ž fonetyčni osoblyvosti my vidmičajemo na pyśmi. Tak ščo pysatymemo: tüľpan, tüleń.

Цитата: iopq от апреля 27, 2007, 10:24I meni krašče podobajet's'a ća zamist cä
Ta j ja b ne proty, ale, jak pysav ja raniše, je problema z takymy slovamy, jak: büro, bäź,  Bëlgorod, püpitr, füzeläž, Svëta, Väčeslav. Stavyty apostrofy? Ale ž vony tut malo ščo pomjakšujuť, biľši zminy vidbuvajuťcä z holosnymy. Poznačaty ci vypadky umlautamy? A čomu todi ne rozpovsüdyty na vsi vypadky?

Pyšu b'uro, b'az', B'elgorod, p'upitr, i tak dali

pysaty VYMOVLENN'A HOLOSNYCH je skrupul'oznost' tomu ščo TREBA PYSATY MJAKI PRYGOLOSNI

Jaka riznyc'a miž mjakoj t u slovi täžko i mjakoj t u slovi jakist'? Naviščo maty čotyry litery koly vony ne potribni?
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

омич

Цитата: Lugat от апреля 27, 2007, 07:34
Цитата: омич от апреля 27, 2007, 05:52
А чем вам кириллица не нравится?
Ni, Omyču, tak stavyty pytannä ne hodyťsä. Ujaviť sobi, ščo Vy pokoxaly divčynu. Proponujete jij ruku i serce, a vona... pidnosyť Vam harbuza! Vy ž, zvyčajno, za Vašoju logikoju, jij zustrične pytannä: a čym ja tobi ne podobajusä? Cikavo, ščo vona Vam vidpovisť?

:E:

:eat:

Вы всерьез думаете, что эта аналогия корректна?

омич

Цитата: Lugat от апреля 27, 2007, 07:58
Цитата: Ревета от апреля 27, 2007, 06:40
Потому что она основана на созданном русскими алфавите.  :green:
Ta ni, jakraz narod styxijno vvodyť v Rosiji latynku.

:E:
:eat:

Где это народ в России вводит латиницу для русского письма? Сейчас даже там, где были технические проблемы для использования кириллицы, они устранены.





Bespalov Roman

Предлагаю Вам ввести такую же латиницу, как в польском, чтоб вы и ваши дети совсем разучились читать (злорадно) - шутка. На самом деле полякам в пору вводить кириллицу, а то у них от написания шипящих можно повеситься. Для тех кто здесь высказывался за освобождение от всего русского хочу напомнить, что "кириллица" - это адаптированный греческий алфавит, а вовсе не русский. Кстати, турки перешли на адаптированную "латиницу" только в XIX в. (если не в XX). Можно предложить вам, хлопцы, перейти на ихнюю прежнюю вязь (точки и крючки). В средние века крымские татары иногда использовали свой алфавит или даже латиницу для написания текстов на русском языке.

омич

Кстати, меня двно мучает вопрос - а как по-украински будет "кит"?

Lugat

Цитата: iopq от апреля 27, 2007, 11:37
Pyšu b'uro, b'az', B'elgorod, p'upitr, i tak dali.
Zanadto peresypanyj apostrofamy tekst maje ne nadto estetyčnyj vyhläd. Tomu ja j namahavsä jakmoha zmenšyty kiľkisť apostrofiv u teksti. Dlä cöho j prydavsä fenomen pevnoji zminy holosnoji.
Цитата: iopq от апреля 27, 2007, 11:37pysaty VYMOVLENN'A HOLOSNYCH je skrupul'oznost' tomu ščo TREBA PYSATY MJAKI PRYGOLOSNI
Ale ž za cijeju logikoju my povynni buly b pysaty slovo pryholosni jak pryholosn'i. A tak my ne pyšemo, bo ce zajve, pozajak i tak jasno, ščo poperednij pryholosnyj je mjakym. Todi vse ž taky zručniše ä, ë, ö, ü.

Цитата: iopq от апреля 27, 2007, 11:37Jaka riznyc'a miž mjakoj t u slovi täžko i mjakoj t u slovi jakist'? Naviščo maty čotyry litery koly vony ne potribni?
Litera plüs apostrof ce vže je dygraf. A jakščo my vže vdalysä do diakrytyky, to možna vytysnuty z neji vsi možlyvosti. Naviščo nam vdavatysä do dygrafiv?


Lugat

Цитата: Bespalov Roman от апреля 27, 2007, 13:27Предлагаю Вам ввести такую же латиницу, как в польском, чтоб вы и ваши дети совсем разучились читать (злорадно) - шутка. На самом деле полякам в пору вводить кириллицу, а то у них от написания шипящих можно повеситься. 
Nu, pane Romane, vy perebiľšujete skladnisť poľśkoho pyśma. Koly meni bulo šče simnadcäť rokiv, ja kupyv sobi knyhu z fantastyky (ce buv "Solaris" Stanislawa Lema) i počav čytaty. Poky ja dočytav jijii do kincä, ja vže ne pomičav, jakoju movoju ja čytaju. Riznycä miž ukrajinśkoju i poľśkoju majže taka sama, jak i miž ukrajinśkoju i rosijśkoju. Ja pysav uže deś, ščo zaraz narod prydbavšy suputnykovu antenu prespokijno dyvyťsä poľśki fiľmy i duže švydko orijentujeťsä v movi.

Цитата: Bespalov Roman от апреля 27, 2007, 13:27Для тех кто здесь высказывался за освобождение от всего русского хочу напомнить, что "кириллица" - это адаптированный греческий алфавит, а вовсе не русский.
Ne beriť, pane Romane, zanadto blyźko do sercä naši z panom Revetoju žarty pro zviľnennä vid usöho ruśkoho. Sered našyx rosijśkyx druziv tež je bahato entuziastiv-latynščykiv, ta j sered bilorusiv jix dostatnö, zajdit, xoča b na sajt našyx biloruśkyx odnodumciv http://www.lacinka.org .

омич

Кстати, в первые годы советской власти были планы перевести русское письмо на латиницу.

омич


Ревета

Цитата: Bespalov Roman от апреля 27, 2007, 13:27
Предлагаю Вам ввести такую же латиницу, как в польском, чтоб вы и ваши дети совсем разучились читать (злорадно) - шутка. На самом деле полякам в пору вводить кириллицу, а то у них от написания шипящих можно повеситься. Для тех кто здесь высказывался за освобождение от всего русского хочу напомнить, что "кириллица" - это адаптированный греческий алфавит, а вовсе не русский. Кстати, турки перешли на адаптированную "латиницу" только в XIX в. (если не в XX). Можно предложить вам, хлопцы, перейти на ихнюю прежнюю вязь (точки и крючки). В средние века крымские татары иногда использовали свой алфавит или даже латиницу для написания текстов на русском языке.

Стогнуть поляки, заливаються слізьми турки...

Bespalov Roman

Цитата: "Lugat" от
Koly meni bulo šče simnadcäť rokiv, ja kupyv sobi knyhu z fantastyky (ce buv "Solaris" Stanislawa Lema) i počav čytaty. Poky ja dočytav jijii do kincä, ja vže ne pomičav, jakoju movoju ja čytaju.

Я вот вспомнил историю из советских времен (тоже ради шутки). Когда мне было лет 15, у нас недалеко была стройка, которая очень долго строилась. Вот двое друзей примерно моих сверстников играли на ней - прыгали из окон первого этажа в песок. Первый говорит: "давай кто быстрее добежит до реки", выпрыгнул в окно и побежал. Прибегает на реку (не меньше километра), оглянулся, а второго-то и нет, а потом смотрит - а второй сидит у него на плечах. Так он прям из окна запрыгнул ему на плечи, а первый-то и не заметил.

А если серьезно, то у нас республика Татарстан в начале 1990-х гг. переходила на латиницу (для тех кто не знает). Ничего хорошего из этого не вышло. Оказалось, что надо перепечатать все книги, документы и прочее на новый алфавит. Нет ни учителей новой грамматики, ни читать никто по-новому не может. Затраты не оправдывали ожидаемый эффект и пришлось вернуться к кирилице.

Python

Цитата: омич от апреля 27, 2007, 13:36
Кстати, меня двно мучает вопрос - а как по-украински будет "кит"?
Кит (читається приблизно як «кыт»).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: омич от апреля 27, 2007, 11:55
Цитата: Lugat от апреля 27, 2007, 07:58
Цитата: Ревета от апреля 27, 2007, 06:40
Потому что она основана на созданном русскими алфавите.  :green:
Ta ni, jakraz narod styxijno vvodyť v Rosiji latynku.

:E:
:eat:

Где это народ в России вводит латиницу для русского письма? Сейчас даже там, где были технические проблемы для использования кириллицы, они устранены.
Таки вводить дехто. Не знаю, правда, як вони це читають  ;D
http://lat.www.citycat.ru/main.html
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Lugat от апреля 27, 2007, 14:32
Цитата: iopq от апреля 27, 2007, 11:37pysaty VYMOVLENN'A HOLOSNYCH je skrupul'oznost' tomu ščo TREBA PYSATY MJAKI PRYGOLOSNI
Ale ž za cijeju logikoju my povynni buly b pysaty slovo pryholosni jak pryholosn'i. A tak my ne pyšemo, bo ce zajve, pozajak i tak jasno, ščo poperednij pryholosnyj je mjakym. Todi vse ž taky zručniše ä, ë, ö, ü.
У слові «приголосні» літера перед i вимовляється якраз твердо, а ось, скажімо, в слові «сині» ця літера вже м'яка. Ця різниця відображалась у желехівці («приголосні», «синї»), але в сучасному правописі не фіксується на письмі.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: iopq от апреля 27, 2007, 06:34
Цитата: омич от апреля 27, 2007, 05:52
А чем вам кириллица не нравится?
Litery я, ю, є, щ je dvi fonemy, ukrajinska abetka nedoskonal'на
По-моєму, зручніше писати одну літеру, ніж дві. Так швидше.
Крім того, є випадки, коли йотована читається як одна фонема.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Krymchanin

Цитата: Lugat от апреля 27, 2007, 08:42
Цитата: Krymchanin от апреля 26, 2007, 16:49
Цитата: Ревета от апреля 22, 2007, 19:23
А для чого кримсько-татарському латиниця? Досить і кирилиці на базі російської.
Нет, если только на базе казахской кириллицы или азербайджанской. В той кириллице, что сейчас, весьма глупые обозначения для мягких губных звуков и некоторых других.
Ni, tiľky ne azerbajdžanśkoji! Azerbajdžanci vže perejšly na latynku. Tomu z etyčnoji točky zoru bude ne zovsim zručno, nibyto vony skynuly zadeševo komuś svij nepotrib, tak by movyty, second hand... Ta j Kazaxstan vzäv kurs na vprovadžennä latynky.
Ščodo idej pro vdoskonalennä ukrajinśkoho kyrylyčnoho alfavitu, to je tut u nas i taka tema. Jakščo majete jakiś ideji, zaxoďte.
Причём тут этично-неэтично? Речь идёт об удобстве в передаче звуков! И что значит вообще- задёшево скинули? Какой ещё секондхенд?
И казахи ещё не перешли на латиницу. Если нужно, можно слепить кириллицу на основе этих двух алфавитов, взяв самые удачные решения.
Идеи по поводу украинской кириллицы? Появятся- подкину.
Vatanım Qırım!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр