Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Я тебе русским языком говорю!"

Автор From_Odessa, апреля 2, 2011, 23:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

Думаю, всем хорошо известна фраза "Я тебе русским языком говорю!" (с возможными вариациями и лицами того/тех, к кому происходит обращение), которое означает нечто вроде "объясняю понятным тебе языком/понятными тебе словами", "я тебе объясняю конкретную ситуацию" и т.п. Вот что меня в этом выражении заинтересовало:

1) Есть ли в других языках аналоги? Я сталкивался с фразой "Ich verstehe Deutsch" ("я понимаю по-немецки") в немецком, которой человек дает понять, что он понимает, что ему говорят, не нужно повторять/переспрашивать. Но это немножко другое и, по-моему, больше похоже на наше "ты русский язык понимаешь?", хотя в этом случае и говорит другой субъект разговора (а у нас есть нечто вроде "я по-русски понимаю"? Вроде не сталкивался.
Ну а для "я тебе русским языком говорю!" аналогов я не знаю. А вы?

2) Интересное управление глагола "говорить": "говорть + [называние языка в творительном падеже]". В украинском языке это обыденное явление, там глагол "розмовляти" именно так и управляет названием языка, а вот в русском это не так. Есть ли какие-то корни у такого управления в этом выражении? Или это когда-то был нормой для русского языка?

Солохин

Француз сказал, что у них говорят: « il faut que je te le dise en quelle langue? » (= "mi devas diri al vi tion per kiu lingvo?" ="На каком языке я должен тебе это говорить?")
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

riwnodennyk

Згоден з дивністю конструкції. У нас так кажуть - Луганськ.
Мовне походження: східна Слобожанщина (Вороніжчина), Польтавщина, луганська міська говірка, данской гутар;
Місце проживання: Україна, Луганське ⇄ Київ

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

From_Odessa

Цитата: Poirot от марта  8, 2014, 21:09
Сталкивался с фразой "Pardon my French".
Вы именно в речи франкофонов встречали ее?

Poirot

Цитата: From_Odessa от марта  8, 2014, 21:10
Цитата: Poirot от марта  8, 2014, 21:09
Сталкивался с фразой "Pardon my French".
Вы именно в речи франкофонов встречали ее?
Англофонов.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

From_Odessa


Алексей Гринь

Не знаю, то ли: в др.-греч. ἑλληνίζω может значить «говорить на правильном греческом»; так что теоретически можно сконструировать какую-то похожу конструкцию, типа «что ты меня не понимаешь, я ведь [хорошо] ἑλληνίζω», но примеров таких у классиков я не видел.
肏! Τίς πέπορδε;

riwnodennyk

Де з класичної літератури ми маємо "разговаривать [Тв.]"?

Нагуглюється Чехів з "Вишневим садом" та Маяківський:

Цитироватья русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин.
Мовне походження: східна Слобожанщина (Вороніжчина), Польтавщина, луганська міська говірка, данской гутар;
Місце проживання: Україна, Луганське ⇄ Київ

Алалах

Цитата: Poirot от марта  8, 2014, 21:11
Цитата: From_Odessa от марта  8, 2014, 21:10
Цитата: Poirot от марта  8, 2014, 21:09
Сталкивался с фразой "Pardon my French".
Вы именно в речи франкофонов встречали ее?
Англофонов.
откуда ж тогда у русскоязычных это же выражение?
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

_Swetlana

Цитата: Алексей Гринь от марта  8, 2014, 21:15
Не знаю, то ли: в др.-греч. ἑλληνίζω может значить «говорить на правильном греческом»; так что теоретически можно сконструировать какую-то похожу конструкцию, типа «что ты меня не понимаешь, я ведь [хорошо] ἑλληνίζω», но примеров таких у классиков я не видел.
Не только говорить! а всё делать правильно, по-гречески (ср. рус. "делать через ****").
πᾶς μὴ Ἕλλην βάρβαρος
🐇

Yitzik

На квенья есть выражение (засвидетельствовано у Толкина, опубликовано в РЕ17) queta quenyá "говорить ясно, понятно" (досл. говорить на квенья).
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

piton

Цитата: From_Odessa от апреля  2, 2011, 23:03
Есть ли в других языках аналоги?
Интересно, что по-украински точно так же будет.
W

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Zyama

Цитата: piton от марта  8, 2014, 21:59
Цитата: From_Odessa от апреля  2, 2011, 23:03
Есть ли в других языках аналоги?
Интересно, что по-украински точно так же будет.
То есть как у ТС? "Я тебе русским языком говорю!"? ))))

ginkgo

греч.: Ελληνικά σου μιλάω.
нем.: Ich sag's dir auf (gut) Deutsch.
исп.: Te lo digo en cristiano.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

From_Odessa

ginkgo

В общем, распространенное явление?

Тут еще важно то, что используется нехарактерная для русского языка конструкция относительно "говорения" на языках.

Цитата: Dana от марта  8, 2014, 22:02
Це суржик
Ты про что именно?

Цитата: piton от марта  8, 2014, 21:59
Интересно, что по-украински точно так же будет.
Нет, на украинском так не будет. На украинском это обычная конструкция - "говорити українською мовою". А тут как раз в том и дело, что "говорить каким-то языком" - это нестандартно для РЯ, и употребляется только в этом значении, то есть, "я говорю тебя понятным образом", "я говорю так, что ты должен понять меня правильно", "я объясняю тебе все предельно ясно".

piton

Цитата: Zyama от марта  8, 2014, 22:04
То есть как у ТС? "Я тебе русским языком говорю!"? ))))
Почти. Я тобi руським кажу.
W

From_Odessa

Цитата: piton от марта  8, 2014, 22:17
Я тобi руським кажу.
Вот такое есть??? Первый раз вижу. Именно в том значении, что и у ТС? )



Wellenbrecher

В арабском есть. Меня это давно уже забавляет. "Арабским языком тебе говорю.."

Кунимаро Сенге

в американском фильме слышал фразу: я тебе английским языком говорю! ситуация была та же когда говорят фразу: я тебе русским языком говорю!
Как-то вЕгипте я с компанией поляков играл в билиард в игру с незнакомыми правилами. Там были цветные шары и я забил чёрный шар не тогда когда нужно. И меня напарник выругал: я тебе русским языком говорю- чёрный на конец!    Ты дурак, если с тобой играть на денежки -без них останешься

From_Odessa

В тех примерах из других языков фраза построена обычным образом или нет? Ведь в русском "говорить [название языка в творительном падеже + слово "язык" в Т.П.]" - конструкция нестандартная и, по-моему, встречающаяся только в этом выражении.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр