Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Арабская поэзия

Автор Мечтатель, декабря 14, 2017, 15:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Мечтатель

ويريني الفجر دموع أسرارها
(wa yurī-nī-l-fajru dumūʿa ʾasrāri-hā)
"И рассвет показывает мне слёзы их тайн"

إنه ليوم السكينة ليله وليل أعاصيره سويَّان
(ʾinnahu-li-yawmi-s-sakīnatu laylihu wa laylu ʾaʿāṣīri-hi sawiyyāni)
"Поистине, для дня спокойствие его ночи и ночь бурь его равны (سويَّان) (дв. ч.)"
(Здесь нужно ещё выяснять.)
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

وصوت النَّعي وصوت البشير فيه شبيهان إنه ليوم سكينته من القبور
(wa ṣawtu-n-naʿyi wa ṣawtu-l-bašīr fihi šabīhāni ʾinnahu li-yawmin sakinatuhu mina-l-qubūr)
"И глас, возвещающий смерть, и глас благовестника в нём подобны, поистине для дня спокойствие его - от могил"

وصراخه من أعماق قلب الديجور
(wa ṣurāḵu-hu min ʾaʿmāqi qalbi-d-dayjūr)
"И вопль его - из глубин сердца мрака"
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

في الأودية والأحراج وفي السهول والجبال
(fi-l-ʾawdiyati‎ wa-l-ʾiḥrāj wa fi-s-suhūli wa-l-jibāl)
"В долинах и в рощах, на равнинах и в горах"

تتقطَّع أنامل الطبيعة في نول آمالها
(tataqaṭṭaʿu ʾanāmilu-ṭ-ṭabīʿati fī nawli ʾāmāli-hā)
"Режутся кончики пальцев природы на ткацком стане её надежд"
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

ويذوب قلبها على مذبح جمالها
(wa yaḏūbu qalbu-hā ʿalā maḏbaḥi jamāli-hā)
"И плавится её сердце на алтаре её красоты"

Всё.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Ещё из Амина ар-Рейхани
حاولت مرة أن أكره رجلًا يحبه قلبي، فركبت في شنآني مركب الغش والخداع وكنت واهمًا أنني أبغضه وأنا في الحقيقة أحبه، وظللت كذلك إلى أن ثارت عليَّ نفسي فونَّبَتْنِي وطلبت إِلَيَّ أَنْ أُصلح الأمر، أن أكفر عن ذنبي تجاه ضميري وتجاه صديقي، فرحت أطلبه لهذه الغاية فما وجدته، بل وجدته طريح الفراش، وجدته وا رَبَّاه جثة باردة. مات صديقي قبل أن أراه وأكلمه وأستغفره، مات قبل أن يسمع الكلمة التي يَعْذُبُ في فمي لفظها، مات ولم يَرَ ثوب الخداع الذي حرقته حول نعشه، مات والموت في عينيه يحدجني ويقول: وهل سمعتَ أنني أمهلت مرة أحدًا من البشر ليُصلح أمره، ليسدد حسابه، وإن كنت لا تراني ولا تسمع صوتي ألا تفهم نفسك نبئي، أفلا يشعر ضميرُك بثقل يدي؟ بلى ورب السماوات، الموت يثأر بالصدق والحق، الموتُ ينتقم من الحب الواقف على رأسه، فإن كنت في شيءٍ من مثل هذا أيها القارئ العزيز عَجِّلْ-عجِّلْ إلى صديقك إلى حبيبك؛ قبل أن يحول الدهرُ بينه وبين حبك، قبل أن يمنعك الموتُ من إصلاح أمرك وتسديد حسابك.

(ḥāwaltu marratan ʾan ʾakrahu rajulan yaḥibbu-hu qalb-ī
fa-rakibtu fī šanān-ī markaba-l-ḡašši wa ḵidāʿ
wa kuntu wāhiman ʾannanī ʾabḡuḍu-hu wa ʾanā fi-l-ḥaqīqati ʾaḥibbu-hu
wa ẓaliltu ka-ḏālika ʾilā ʾan ṯārat ʿalayya nafs-ī
fa-wannabat-nī wa ṭalabat ʾilayya ʾan ʾuṣliḥu-l-ʾamr
ʾan ʾakfura ʿan ḏanb-ī tujāha ḍamīr-ī wa tujāha ṣadīq-ī
fa-ruḥtu ʾaṭlubu-hu li-hāḏā ḡāyati fa-mā wajadtu-hu,
bal wajadtu-hu ṭarīḥa-l-firāš
wa wajadtu-hu wā rabbāhu juṯṯatin bāridatin
māta ṣadīq-ī qabla ʾan ʾarā-hu wa ʾukallimu-hu wa ʾastaḡfiru-hu
māta qabla ʾan yasmaʿu-l-kalimata-llatī yaʿḏūbu fī fam-ī lafẓa-hā   
māta wa lam yara ṯawba-l-ḵidāʿi-allaḏī ḥaraqtu-hu ḥawla naʿši-hi
māta wa-l-mawtu fī ʿaynay-hi yaḥduju-nī wa yaqūlu
wa hal samiʿta ʾannanī ʾamhalta marratan aḥadan mina-l-bašar
li-yuṣlaḥa ʾamra-hu, li-yasudda ḥisāba-hu
wa ʾin kunta lā tarā-nī wa lā tasmaʿu ṣawt-ī ʾalā tafhamu nafsa-ka nabaʾī
ʾafalā yašʿuru ḍamīru-ka bi-ṯiqli yad-ī
balā wa rabbu-s-samāwāt, al-mawtu yaṯʾaru bi-ṣ-ṣidqi wa-l-ḥaqq
al-mawtu yantaqimu mina-l-ḥubbi-l-wāqifi ʿalā raʾsi-hi
fa-ʾin kunta fī šayʾin min miṯli hāḏā ʾayyuhā-l-qāriʾa-l-ʿazīza
ʿajjil-ʿajjil ʾilā ṣadīqi-ka ʾilā ḥabībi-ka
qabla ʾan yaḥūlu-d-dahru bayna-hu wa bayna ḥubbi-ka
qabla ʾan yamnaʿu-l-mawtu min ʾiṣlāḥi ʾamri-ka wa tasdīdi ḥisābi-ka


"Я попытался однажды возненавидеть (одного) мужа, коего любило сердце моё,
и тогда я поехал в ненависти моей в седле лжи и обмана,
и был воображающим, что ненавижу его, а в действительности люблю его,
и так продолжал я, пока не восстала на меня душа моя,
не упрекнула меня и не потребовала от меня, чтобы я исправил дело
и искупил грех мой против совести моей и друга моего,
и тогда отправился я искать его для этой цели, и не нашёл его,
вернее, нашёл его распростёртым на ложе,
нашёл, увы, лишь холодное тело его.
Умер друг мой до того, как я увидел его, и говорил ему, и попросил прощения у него,
умер до того, как услышал слово, которое бы усластило в устах моих речь их,
умер он и не увидит одежду обмана, которую я сжёг вокруг гроба его,
умер он и смерть в очах его сверлит меня и произносит:
"Слышал ли ты, чтобы я однажды дала отсрочку кому-либо из рода людского
для того чтобы исправить его дела, оплатить его долг?
И если ты не видел меня и не слышал голос мой, разве не разумел ты душу твою, послание моё,
Не чувствовала совесть твоя вес руки моей?
Но, о Господь Небес, смерть мстит за искреность и правду,
смерть мстит за любовь, вставшую на голову (т. е. обратившуюся в свою противоположность),
Поэтому если у тебя есть что-то подобное, о дорогой читатель,
Скорее-скорее к другу твоему, к любимому твоему,
прежде чем время вторгнется между ним и любовью твоею,
прежде чем смерть запретит исправление дел твоих и возмещение долга твоего"
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

خيرُ الكتب وأَنفسُها كتاب لا يتركني بعد أن أطالعه في الحال التي ألفتها، كتاب يحرك فيَّ عاطفة شريفة جديدة، أو قصدًا كبيرًا جديدًا، أو فكرًا ساميًا جديدًا، كتاب يزحزحني من مكاني أو يدفعني لأزحزح مَنْ هُمْ حولي، كتاب يفيقني من سباتي العميق، أو ينهض بي من حمأة الخمول، أو يهديني إلى طريقة أَحُلُّ بها عقدةً من عقد الحياة، ولكن مثل هذا الكتاب — على كثرة ما تُصدره المطابع الحرة اليوم من القصص والروايات — أصبح كالامرأة الفاضلة التي ينشدها سيدنا سليمان.


(ḵayru-l-kutubi wa ʾanfasu-hā kitābu lā yayatruku-nī baʿda ʾan ʼaṭāluʿ-hu fi-l-ḥāli-llatī ʼliftu-hā
kitābun yuḥarriku fiyya ʿāṭifatan šarīfatan jadīdatan
ʾaw qaṣdan kabīran jadīdan
ʾaw fikran sāmiyan jadīdan
kitābun yazaḥziḥu-nī min makāni
ʾaw yadfaʿu-nī li-ʾazaḥziḥu man hum ḥawl-ī
kitābun yafīku-nī min subāt-ī-l-ʿamīq
ʾaw yanhuḍu bī min ḥamʾati-l-ḵumūl
ʾaw yahdī-nī ʾilā ṭarīqatin ʾaḥullu bi-hā ʿuqdatan min ʿuqdi-l-ḥayā
wa lakin miṯlun hāḏā-l-kitāb
ʿalā kaṯratin mā tuṣaddiru-hu maṭābuʿu-l-ḥurratu-l-yawmi mina-l-qiṣaṣi wa-r-riwāyāt
ʾaṣbaḥa ka-l-ʾimraʾati-l-fāḍilati-llatī yunšadu-hā sayyidu-nā sulaymān)

"Лучшая из книг и драгоценнейшая из них книга не оставляет меня после прочтения её в том состоянии, к которому я привык,
книга, которая вызывает во мне новое благородное чувство,
или новое великое намерение,
или новую возвышенную мысль,
книга, которая сдвигает меня с моего места,
или толкает меня, чтобы я сдвинул тех, кто вокруг меня,
книга, которая пробуждает меня из моего глубокого сна,
или поднимает меня из грязи отупления,
или ведёт меня к способу, которым я развяжу узел из узлов жизни,
однако подобная такой книге
на изобилии, которое печатают сегодня свободные типографии из рассказов и романов
стала как идеальная женщина,
которую искал господин наш Соломон"

(Амин ар-Рейхани)
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля 20, 2019, 09:49
"Лучшая из книг и драгоценнейшая из них книга не оставляет меня после прочтения её в том состоянии, к которому я привык,
книга, которая вызывает во мне новое благородное чувство,
или новое великое намерение,
или новую возвышенную мысль,
книга, которая сдвигает меня с моего места,
или толкает меня, чтобы я сдвинул тех, кто вокруг меня,
книга, которая пробуждает меня из моего глубокого сна,
или поднимает меня из грязи отупления,
или ведёт меня к способу, которым я развяжу узел из узлов жизни,
однако подобная такой книге
на изобилии, которое печатают сегодня свободные типографии из рассказов и романов
стала как идеальная женщина,
которую искал господин наш Соломон"

Это вы сами переводите или цитируете?

Мечтатель

Цитата: Damaskin от апреля 20, 2019, 13:18
Это вы сами переводите или цитируете?

В общем ситуация такова: у меня есть книга этого писателя (на русском), и я при переводе опираюсь на неё. Иначе было бы весьма трудно иметь дело с вовсе незнакомым текстом. Но нельзя сказать, что различий в переводах не возникает. Кое-что я стараюсь передать ближе к оригиналу. И даже нахожу то, чего нет в переводах в книге.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Вот тут много его произведений (и других арабских авторов):
https://www.hindawi.org/contributors/93831791/
Не перечитать. Но если потребуется изучать язык с помощью художественной литературы, очень хорошее место.

Хочу почитать "Вне гарема" (у меня есть на русском, но до сих пор не читал):
https://www.hindawi.org/books/39464158/
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля 20, 2019, 13:24
В общем ситуация такова: у меня есть книга этого писателя (на русском), и я при переводе опираюсь на неё. Иначе было бы весьма трудно иметь дело с вовсе незнакомым текстом. Но нельзя сказать, что различий в переводах не возникает. Кое-что я стараюсь передать ближе к оригиналу. И даже нахожу то, чего нет в переводах в книге.

Нет, я про конкретный текст. Точнее, про последние два текста. Вы их дали без разбора. Поэтому возникает ощущение, что перевод не ваш. Вот я и хочу уточнить.
Потому что вот эту фразу я вполне не понял:

однако подобная такой книге
на изобилии, которое печатают сегодня свободные типографии из рассказов и романов
стала как идеальная женщина,
которую искал господин наш Соломон

Может быть, имеется в виду "при изобилии рассказов и романов, которые печатают сегодня свободные типографии"?

Мечтатель

على كثرة ما تُصدره المطابع الحرة اليوم من القصص والروايات
على - это буквально "на", но здесь, наверное, можно перевести "в"
Вот так ближе: "в изобилии того, что (ما) печатают сегодня свободные типографии из (من) рассказов и романов..."
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля 20, 2019, 13:43
это буквально "на", но здесь, наверное, можно перевести "в"
Вот так ближе: "в изобилии того, что (ما) печатают сегодня свободные типографии из (من) рассказов и романов..."

Да, теперь я вижу, что это вы переводили.

Мечтатель

Заказал книжку Юшманова по арабской грамматике. Нужно же хотя бы один учебник почитать...
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля 20, 2019, 14:22
Заказал книжку Юшманова по арабской грамматике. Нужно же хотя бы один учебник почитать...

Значит, желание изучать новые языки у вас все же не прошло... В некотором смысле я вам завидую :)

Мечтатель

Арабский теперь полюбил, поэтому этот язык прочно вошёл в десятку важнейших.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля 20, 2019, 14:57
Арабский теперь полюбил, поэтому этот язык прочно вошёл в десятку важнейших.

А у меня вызвали к нему стойкое отвращение :)

Мечтатель

Почему? Сам язык не нравится или культура?
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля 20, 2019, 15:58
Почему? Сам язык не нравится или культура?

Именно сам язык. Когда вы его записали латиницей и стали разбирать, я почувствовал отторжение.
Что касается культуры, то я пока не выявил, чем арабская отличается принципиально от персидской.

Мечтатель

Цитата: Damaskin от апреля 20, 2019, 16:14
Что касается культуры, то я пока не выявил, чем арабская отличается принципиально от персидской.

Три последних автора (Джебран, Наима и ар-Рейхани) - выходцы из христиан. Девушка Мейй Зияде тоже.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Цитата: Damaskin от апреля 20, 2019, 16:14
Именно сам язык. Когда вы его записали латиницей и стали разбирать, я почувствовал отторжение.

У меня подобное возникает в отношении санскрита, когда вижу что-нибудь вроде
"alasavalitaiḥ premārdrārdrair muhur mukulīkṛtaiḥ
kṣaṇam abhimukhair lajjālolair nimeṣaparāṅmukhaiḥ |
hṛdayanihitaṃ bhāvākūtaṃ vamadbhir ivekṣaṇaiḥ
kathaya sukṛtī ko'yaṃ mugdhe tvayādya vilokyate"

Понимаю, что великая культура, и всё такое, но сам язык не вызывает никакого желания помучиться с ним.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля 20, 2019, 16:15
Три последних автора (Джебран, Наима и ар-Рейхани) - выходцы из христиан. Девушка Мейй Зияде тоже.

Ну и что? Тем более, я имел в виду прежде всего традиционную литературу.

Мечтатель

Цитата: Damaskin от апреля 20, 2019, 16:28
Ну и что?

Своя специфика. Восток, но более близкий Европе, чем чисто исламские страны.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля 20, 2019, 16:26
У меня подобное возникает в отношении санскрита, когда вижу что-нибудь вроде
"alasavalitaiḥ premārdrārdrair muhur mukulīkṛtaiḥ
kṣaṇam abhimukhair lajjālolair nimeṣaparāṅmukhaiḥ |
hṛdayanihitaṃ bhāvākūtaṃ vamadbhir ivekṣaṇaiḥ
kathaya sukṛtī ko'yaṃ mugdhe tvayādya vilokyate"

Я вас понимаю :) Но арабский выглядит еще более устрашающим. Кроме того, начинал я читать на санскрите не с таких текстов. Может быть, если бы мне попался сначала Амару, я бы тоже не стал с ним возиться... 

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля 20, 2019, 16:30
Своя специфика. Восток, но более близкий Европе, чем чисто исламские страны.

Как-то не чувствую я большей близости к Европе сравнительно с персами или пакистанцами.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр