Почему так тяжело переводить русский<->английский

Автор Whitesky777, июля 22, 2020, 09:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Цитата: Vertaler от июля 26, 2020, 08:45к чему тут прицеплено ex?
Цитата: Vertaler от июля 26, 2020, 08:45council semi -- и вовсе композит, написанный через пробел
К нему и прицеплено. Просто приставке ex- пофиг, композит-не композит, через пробел или через дефис... Она со всем через дефис пишется.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Ömer

Да, Bhudh правильно сказал.

Council -- это британская культурная реалия. Из словаря:
BRITISH
denoting housing provided by a local council at a subsidized rent.
modifier noun: council
"a council flat"

Также:
(wiki/en) Council_house

Т.е. употребляется как модификатор в значении "социальный": социальная квартира.

Ex лепится ко всей именной фразе: бывшая социальная квартира. Ср. Ex-best friend.

Semi -- ещё одна культурная реалия, сокращение от semi-detached house.
(wiki/en) Semi-detached
ya herro, ya merro

Easyskanker

Разумеется, у этой алогичной конструкции есть этимологическое обоснование, как и у абсолютно любой другой. Что не отменяет впечатление, которое она производит.

Ömer

Цитата: Easyskanker от июля 26, 2020, 11:20
А я десять лет прожил в Нью-Йорке, работая в полностью англоязычной фирме, и закончил университет Колгейт там же. Приятно познакомиться.
Мне тоже. Видно, что вы умный человек.
ya herro, ya merro

Easyskanker



kemerover

Цитата: Vertaler от июля 26, 2020, 08:45
При чтении Ian McEwan "Solar" то и дело подглядываю в немецкий перевод. Там как-то умудряются всё говорить конкретно, а не как в оригинале. При этом технические или википедийные тексты на английском читаю на ура, а в беллетристике фигня какая-то.
Так книги на немецком и подлиннее английских будут.

Я вот в некоторых статьях на английском замечал, что там любят повторять одну и ту же мысль разными словами. Не знаю, сюда же это отнести, или просто люди не умеют писать нормально.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

kemerover

Цитата: Poirot от июля 26, 2020, 20:37
Цитата: Andrey Lukyanov от июля 22, 2020, 13:05
This installation is designed to operate complex devices for the displaying/printing and processing of information.
Я бы тут "of" опустил.
Тогда и "the" надо убрать, а то получается полугерундий-полусуществительное.

Валер

Цитата: Vertaler от июля 26, 2020, 08:45
При чтении Ian McEwan "Solar" то и дело подглядываю в немецкий перевод. Там как-то умудряются всё говорить конкретно, а не как в оригинале. При этом технические или википедийные тексты на английском читаю на ура, а в беллетристике фигня какая-то.

Версия: в беллетристике и т.п. больше "психологии", а именно в этой теме нужная выразительность и конкретность доносится морфологией. Технические тексты не нуждаются в подобных нюансах, тут английский не уступает другим языкам, а кого-то может и превосходить.
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Rómendil

Цитата: Валер от июля 26, 2020, 21:16
Цитата: Vertaler от июля 26, 2020, 08:45
При чтении Ian McEwan "Solar" то и дело подглядываю в немецкий перевод. Там как-то умудряются всё говорить конкретно, а не как в оригинале. При этом технические или википедийные тексты на английском читаю на ура, а в беллетристике фигня какая-то.

Версия: в беллетристике и т.п. больше "психологии", а именно в этой теме нужная выразительность и конкретность доносится морфологией. Технические тексты не нуждаются в подобных нюансах, тут английский не уступает другим языкам, а кого-то может и превосходить.
Сомнительно, что это доносится именно «морфологией». Для начала, что вы под этим понимаете?

Валер

Цитата: Rómendil от июля 26, 2020, 23:47
Цитата: Валер от июля 26, 2020, 21:16
Цитата: Vertaler от июля 26, 2020, 08:45
При чтении Ian McEwan "Solar" то и дело подглядываю в немецкий перевод. Там как-то умудряются всё говорить конкретно, а не как в оригинале. При этом технические или википедийные тексты на английском читаю на ура, а в беллетристике фигня какая-то.

Версия: в беллетристике и т.п. больше "психологии", а именно в этой теме нужная выразительность и конкретность доносится морфологией. Технические тексты не нуждаются в подобных нюансах, тут английский не уступает другим языкам, а кого-то может и превосходить.
Сомнительно, что это доносится именно «морфологией». Для начала, что вы под этим понимаете?
Под чем? Морфологией что ли?
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Rómendil

Цитата: Валер от июля 26, 2020, 23:50
Цитата: Rómendil от июля 26, 2020, 23:47
Цитата: Валер от июля 26, 2020, 21:16
Цитата: Vertaler от июля 26, 2020, 08:45
При чтении Ian McEwan "Solar" то и дело подглядываю в немецкий перевод. Там как-то умудряются всё говорить конкретно, а не как в оригинале. При этом технические или википедийные тексты на английском читаю на ура, а в беллетристике фигня какая-то.

Версия: в беллетристике и т.п. больше "психологии", а именно в этой теме нужная выразительность и конкретность доносится морфологией. Технические тексты не нуждаются в подобных нюансах, тут английский не уступает другим языкам, а кого-то может и превосходить.
Сомнительно, что это доносится именно «морфологией». Для начала, что вы под этим понимаете?
Под чем? Морфологией что ли?
Под «психологией», которая доносится морфологией.

Мой любимый японский имеет огромный арсенал для выражения этих вещей, который при его синтетичности во многом аналитический. Вот я и думаю, об одинаковых ли вещах мы говорим.

Валер

Мне трудно это выразить. У меня это на уровне ощущений. Первое что пришло в голову: возьмите текст на английском и прочитайте его как будто не знаете толком языка. Реально там в основном корни, с минимумом аффиксов. Переведите их на русский дословно. Ощущения специфические. В нормальном переводе на русский мы многое меняем, не только подставляя аффиксацию, там много всего, в том числе и порядок слов. У слова появляется "вкус" и свой образ.
Синтетический язык похож на фотографию, аналитический - на план местности. Не факт что я понятно выражаюсь.
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Mass

Валер, а на реальном тексте показать сможете? Например,

ЦитироватьThe tenure of kings and their magistrates
By good men it must be deposed
The covenant made can be voided at once
Disanoint him, take his crown
They plead for their king
And they pity their lord
Put him to death, that's what I say
Though never so just these dancing divines
Endue him with reason and grace
Their gibberish words dissemble the facts
God's will they falsely will claim
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Валер

Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Mass

Цитата: Валер от июля 27, 2020, 00:13
Не понимаю что именно я должен показать.
А что это за текст?
Ну то, что Вам трудно показать, то что в ощущениях. Может, на конкретном примере будет понятнее что Вы имеете в виду, в нём можно пальцем в строку ткнуть :donno:

Текст... Песни) С отсылкой вот к этому: https://www.dartmouth.edu/~milton/reading_room/tenure/text.shtml
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Валер

Цитата: Mass от июля 27, 2020, 00:18
Цитата: Валер от июля 27, 2020, 00:13
Не понимаю что именно я должен показать.
А что это за текст?
Ну то, что Вам трудно показать, то что в ощущениях. Может, на конкретном примере будет понятнее что Вы имеете в виду, в нём можно пальцем в строку ткнуть :donno:
Пальцем... не знаю, в это не тыкнешь, оно везде) Сейчас башка ещё раскалывается.
Берёте текстик.. лучше худ., а не технический. Один вариант на немецком, другой на английском... ну или может, чтоб ближе - русский с болгарским... и всё видите.. ну или не видите.. Я - вижу.
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Mass

Цитата: Валер от июля 27, 2020, 00:23
Пальцем... не знаю, в это не тыкнешь, оно везде)
Это же ж одно из самых интересных в мире, когда "везде". Но так как

Цитата: Валер от июля 27, 2020, 00:23
Сейчас башка ещё раскалывается.
Не буду беспокоить  :yes:
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Валер

Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Mass

"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Валер

Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

cetsalcoatle

Цитата: Whitesky777 от июля 22, 2020, 09:55
Добрый день,

Всё же почему русский и английский языки такие сложнопереводимые? Я могу предположить, что это связано с тем, что в русском языке у одного слова 100 областей применения. Например, слово ''оборудование'' - оно везде оборудование. А в вот в английском 100 слов с похожим значением распределены по разным областям областям применения. Конечно, это не только русский так тяжело переводить на английский, но вопрос относится только к русскому в данном случае
Потому что нужно тренироваться и набираться опыта, а не ныть почему они такие сложные. Нормальные они.
(Извините за столь резкое высказывание, зато коротко и по делу)

t‍acriqt

Про множественное в английском — враки какие-то. Гуси, быки — это те же 2 буквы?

Hallucigenia sparsa

Цитата: t‍acriqt от октября  3, 2020, 15:55
Про множественное в английском — враки какие-то. Гуси, быки — это те же 2 буквы?
То есть к остальным пунктам вопросов нет?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр