Здравствуйте. Почему в разделе Тексты и песни, никто из переводчиков не появляется. Пожалуйста переведите песни))))) уж долго жду перевода(((((
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября 29, 2016, 16:49
Почему в разделе Тексты и песни, никто из переводчиков не появляется.
Это возмутительно
Какое они право имеют!
Да ВОЗМУТИТЕЛЬНО!!!!! :wall:
Зачем тогда этот раздел, если его так обделяют (((((( я люблю песни на узбекском, и хочу знать перевод любимых песенок
Другой форум искать не хочу, к этому привыкла
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 1, 2016, 15:40
Да ВОЗМУТИТЕЛЬНО!!!!! :wall:
Зачем тогда этот раздел, если его так обделяют (((((( я люблю песни на узбекском, и хочу знать перевод любимых песенок
Другой форум искать не хочу, к этому привыкла
Sofiya Lanskaya, пожалуйста, не возмущайтесь.
Завтра все будет исправлено и Вы увидите перевод Ваших любимых песенок.
Обещаю.
Благодарю Batyr
Буду ждать, деваться то некуда :)
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 8, 2016, 17:02
Благодарю Batyr
Буду ждать, деваться то некуда :)
Да, что же так отрешенно-то....
Принимайте....
Остальное чуть позже, прошу подождать.
https://youtu.be/yP8_nnPsJFE
Здравствуйте подскажи те пожалуйста перевод этой песни Sherzod Bek - Qaro-qaro
Ey qaro qaro qoshlariga asma surib
Sumbul sumbul sochlarin jamalakli orib
Qoshining qarosiga osma qo yib
Kozlari go yoki ohi surma qo yib
Ey gozal ey gozal ey gozal mi asal
Ey asalmu gozal lablari bolli asal
Ey qaro qaro qoshlarigo osma surib
Sumbul sumbul sochlarin jamalakli orib
Переведите пожалуйста :)
Цитата: gabriela3ram от декабря 13, 2016, 20:03
Ey qaro qaro qoshlariga asma surib
Sumbul sumbul sochlarin jamalakli orib
Qoshining qarosiga osma qo yib
Kozlari go yoki ohi surma qo yib
Ey gozal ey gozal ey gozal mi asal
Ey asalmu gozal lablari bolli asal
Ey qaro qaro qoshlarigo osma surib
Sumbul sumbul sochlarin jamalakli orib
Переведите пожалуйста :)
Ваш перевод здесь Песни и тексты к ним, узбекский язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,46649.msg2827055.html#msg2827055)
Очень хочу увидеть тебя соскучилась по тебе
Переведите, пожалуйста :)
Цитата: gabriela3ram от декабря 14, 2016, 21:25
Очень хочу увидеть тебя соскучилась по тебе
Переведите, пожалуйста :)
Seni ko'rishni juda istayman, sog'indim.
Цитата: Batyr от декабря 15, 2016, 14:21
Цитата: gabriela3ram от декабря 14, 2016, 21:25
Очень хочу увидеть тебя соскучилась по тебе
Переведите, пожалуйста :)
Seni ko'rishni juda istayman, sog'indim.
Катта рахмат :)
Переведите пожалуйста
Хочешь меня - возьми!
Намекни только - где и как.
Я хочу быть с тобой вблизи,
Просто сделай мне тайный знак.
И неважно - когда и где.
Будет снова приятно нам.
Я готова к любви везде.
Я согласна и здесь, и там...
Твоя женщина ждет тебя!
И готова тебя впустить.
Так обидно часы летят
В разговорах почти пустых.
Мы займемся с тобою любовью
Я тебе подарю за час
Море секса и нежных ласк.
И не узнает никто про нас,
И никто не увидит нас!
Обернись ко мне, позови,
Просто сделай мне тайный знак.
Я отдамся твоей любви.
И неважно - когда и как.
И ещё одно плиз :-[
Я рассыпаю искорки страстей По телу по всему, неосторожно. Я так мечтала, милый, быть твоей....
Казалось мне, что это невозможно.
Но, словно сон, сомненья поглотил.
Со мной практически ты рядом. Это так прекрасно!
Ты этой встречей сердце покорил.
И совершил ты покоренье не напрасно.
Хочуууу тебяяяя!
Я не скрываю слов. Они во мне. Они впитались в тело!
Хочуууу тебяяяя!
Хочу с тобой в любовь....
Прости, что так призналась в этом Смело.
В узбекском можно сократить бораман до борам?
:)переведите плиз 2 моих стихотворения на узб. :wall:
gabriela3ram, адресат наверняка ваши стихи и так поймет, без всякого перевода ;)
Аңламаса икән, шуны өйдән бик каты куып чыгару :D
Цитата: Karakurt от декабря 20, 2016, 22:34
В узбекском можно сократить бораман до борам?
При разговоре- можно, но лучше не надо. Могут не так понять....
Цитата: gabriela3ram от декабря 21, 2016, 10:41
:)переведите плиз 2 моих стихотворения на узб. :wall:
А, что у товарища совсем плохо как с языком, так и с сообразительностью?
:) он то поймёт. Но хотелось бы для себя перевод, как на узб выглядит.
Цитата: Batyr от декабря 21, 2016, 11:32
Цитата: Karakurt от декабря 20, 2016, 22:34
В узбекском можно сократить бораман до борам?
При разговоре- можно, но лучше не надо. Могут не так понять....
Объясните.
Здравствуйте. Подскажите, как можно перевести текст голосовой аудио записи?
Я узбекский вообще не знаю, но мне очень надо перевести. Я, как бы, на слух слова переписала, но стыдно перед знающими язык писать непонятно что.
Цитата: gabriela3ram от декабря 21, 2016, 11:52
:) он то поймёт. Но хотелось бы для себя перевод, как на узб выглядит.
Переведите плиз стихи :wall: :-[
Цитата: Sh.Valeriya.89 от декабря 21, 2016, 15:29
Подскажите, как можно перевести текст голосовой аудио записи?
Выложить запись. Загрузите куда-нибудь, хоть на тот же ЯндексДиск, а сюда ссылку скиньте. Если что-то личное, то лучше ссылку отправьте личным сообщением тому же Батыру или еще кому. Честно говоря, неприятно читать чужие послания.
Цитата: gabriela3ram от декабря 21, 2016, 18:05
Переведите плиз стихи :wall: :-[
Потерпите. Тут никто вам не обязан переводить. Тем более стихи. Вон Батыр старается, переводит. Вот ведь женщины :)
Цитата: true от декабря 21, 2016, 18:54
Цитата: Sh.Valeriya.89 от декабря 21, 2016, 15:29
Подскажите, как можно перевести текст голосовой аудио записи?
Выложить запись. Загрузите куда-нибудь, хоть на тот же ЯндексДиск, а сюда ссылку скиньте. Если что-то личное, то лучше ссылку отправьте личным сообщением тому же Батыру или еще кому. Честно говоря, неприятно читать чужие послания.
Цитата: gabriela3ram от декабря 21, 2016, 18:05
Переведите плиз стихи :wall: :-[
Потерпите. Тут никто вам не обязан переводить. Тем более стихи. Вон Батыр старается, переводит. Вот ведь женщины :)
Яхши. Рахмат :)
Цитата: gabriela3ram от декабря 21, 2016, 18:05
Цитата: gabriela3ram от декабря 21, 2016, 11:52
:) он то поймёт. Но хотелось бы для себя перевод, как на узб выглядит.
Переведите плиз стихи :wall: :-[
У нас не принято так откровенно излагать.
Если очень нужно (хотя не понимаю зачем) могу перевести, но только в личку.
Цитата: Karakurt от декабря 21, 2016, 14:59
Цитата: Batyr от декабря 21, 2016, 11:32
Цитата: Karakurt от декабря 20, 2016, 22:34
В узбекском можно сократить бораман до борам?
При разговоре- можно, но лучше не надо. Могут не так понять....
Объясните.
На слух, если сказать "борам", будет звучать очень грубо. А к чему такое сокращение? Слово "бораман" ведь не тяжело выговорить, вроде.
Соседи так сокращают, это же короче.
Случайно они не из Сайрама, эти соседи?
Криво выразился. Соседи - это соседние с узбекским кипчакские языки.
:) подскажите пожалуйста как переводиться
Qaro...sumbul
Цитата: gabriela3ram от декабря 25, 2016, 21:31
:) подскажите пожалуйста как переводиться
Qaro...sumbul
Если обращение к девушке:
Qaro (что?)..sumbul - Черно.... красавица (дева)
например
Qaroqosh sumul - Чернобровая красавица
А так - сумбул - гиацинт
Цитата: Batyr от декабря 26, 2016, 13:20
Цитата: gabriela3ram от декабря 25, 2016, 21:31
:) подскажите пожалуйста как переводиться
Qaro...sumbul
Если обращение к девушке:
Qaro (что?)..sumbul - Черно.... красавица (дева)
например
Qaroqosh sumul - Чернобровая красавица
А так - сумбул - гиацинт
Большое спасибо
А как переводится. Я вся твоя
Заранее рахмат
Цитата: gabriela3ram от января 8, 2017, 23:24
А как переводится. Я вся твоя
Заранее рахмат
Выбирайте любой из предложенных вариантов
Men (butunlay, butkul, butun tanu-jonim bilan, tamomila, tamoman, boshidan oyoq, batamom, istisnosiz, boricha) senikiman.
Цитата: Batyr от января 9, 2017, 05:39
Цитата: gabriela3ram от января 8, 2017, 23:24
А как переводится. Я вся твоя
Заранее рахмат
Выбирайте любой из предложенных вариантов
Men (butunlay, butkul, butun tanu-jonim bilan, tamomila, tamoman, boshidan oyoq, batamom, istisnosiz, boricha) senikiman.
Катта рахмат :=
Цитата: gabriela3ram от января 9, 2017, 10:13
Цитата: Batyr от января 9, 2017, 05:39
Цитата: gabriela3ram от января 8, 2017, 23:24
А как переводится. Я вся твоя
Заранее рахмат
Выбирайте любой из предложенных вариантов
Men (butunlay, butkul, butun tanu-jonim bilan, tamomila, tamoman, boshidan oyoq, batamom, istisnosiz, boricha) senikiman.
Катта рахмат :=
Не за что.
Будьте счастливы.
И ещё. Переведите пожалуйста
Если мы завтра увидемся, но на улице ну не так, но холодно. Куда пойдем , где будем? Кафе, погуляем или...чего сам бы хотел?
Цитата: gabriela3ram от января 9, 2017, 10:34
И ещё. Переведите пожалуйста
Если мы завтра увидемся, но на улице ну не так, но холодно. Куда пойдем , где будем? Кафе, погуляем или...чего сам бы хотел?
Agar ertaga ko'rishsak, tashqari unchalik emasu, lekin sovuq. Qaerga boramiz, qaerda bo'lamiz? Kafegami, sayr qilamizmi yoki ... o'zing nimani xoxlar eding?
Цитата: Batyr от января 9, 2017, 10:54
Цитата: gabriela3ram от января 9, 2017, 10:34
И ещё. Переведите пожалуйста
Если мы завтра увидемся, но на улице ну не так, но холодно. Куда пойдем , где будем? Кафе, погуляем или...чего сам бы хотел?
Agar ertaga ko'rishsak, tashqari unchalik emasu, lekin sovuq. Qaerga boramiz, qaerda bo'lamiz? Kafegami, sayr qilamizmi yoki ... o'zing nimani xoxlar eding?
Огромное спасибо
Добрый день! Друзья очень и очень сильно полюбил девушку узбекской национальности. И вот думал, как бы её удивить...в общем написал стих для нее, прошу пожалуйста переведите на узбекский, но в русской транскрипции, чтобы я мог выучить и рассказать ей на родном для неё языке.....очень хочется мне понравится ей :)
Мария ты счастье для меня
Ты красивый и милый цветок
Ты лучик солнца и свет луны
Ты шум ветров и бриз морей
Ты трепет в моем сердце
Твоя улыбка моя награда
Твои глаза моя услада
Твой смех мой друг
Твои слова верны всегда
Мария ты счастье для меня
Друзья, ну так вы мне поможете стать ближе к счастью, попробовав сделать счастливым любимого человека?!..))
Мехрибон это её имя по паспорту, Мария её так называют. Надежда только на вас) Помогите с переводом)
Степан Караханов, переводчики не каждый день заглядывают. Не переживайте, как заглянут склеят порвавшийся шаблон и переведут.
Цитата: Stepan Karakhanov от января 12, 2017, 15:10
Мария ты счастье для меня
Ты красивый и милый цветок
Ты лучик солнца и свет луны
Ты шум ветров и бриз морей
Ты трепет в моем сердце
Твоя улыбка моя награда
Твои глаза моя услада
Твой смех мой друг
Твои слова верны всегда
Мария ты счастье для меня
Мария, сен менинг бахтимсан
Сен чиройли жозибали гулсан
Сен куёшнинг нури ва ойнинг ёруғисан
Сен шамолнинг шовқини ва денгизнинг насимисан
Сен қалбимнинг титроғисан
Сенинг табассуминг мукофотим
Сенинг кўзларинг завқим
Сенинг кулишинг дўстим
Сенинг сўзларинг ҳамиша тўғри
Мария, сен менинг бахтимсан
Цитата: Степан Караханов от января 13, 2017, 11:19
Друзья, ну так вы мне поможете стать ближе к счастью, попробовав сделать счастливым любимого человека?!..))
Мехрибон это её имя по паспорту, Мария её так называют. Надежда только на вас) Помогите с переводом)
Мария ты счастье для меня
Ты красивый и милый цветок
Ты лучик солнца и свет луны
Ты шум ветров и бриз морей
Ты трепет в моем сердце
Твоя улыбка моя награда
Твои глаза моя услада
Твой смех мой друг
Твои слова верны всегда
Мария ты счастье для меня
Дословно:
Мария бахт сен мен учун,
Сен гузал ва дилрабо гулим
Сен куёш нури, ойнинг шуъласи
Шамолнинг шовкини ва денгиз шабадаси,
Сен юрагимнинг хаяжони
Сенинг табассуминг менга мукофот
Сенинг кузинг менга рохат
Сенинг кулгинг менинг дустим
Сенинг сузларинг ростдур доимо
Мария бахт сен мен учун.
Ну вот Степан Караханов, у Вас 2 варианта на выбор. Будьте счастливы.
Бесконечно огромное спасибо Вам!!!! Сегодня вечером буду делать подарок ей этот, завтра поделюсь эмоциями)))
Дорогие друзья,помогите пожалуйста в переводе:
1.уйнаб юрганим юк
2.одан иншамадан ошда
Цитата: Аишка от января 16, 2017, 09:52
Дорогие друзья,помогите пожалуйста в переводе:
1.уйнаб юрганим юк
2.одан иншамадан ошда
1. Я тут не развлекаюсь ( Дословно: я не хожу играя)
Второе выражение не понял, можно точнее?
Batyr,к сожалению только эти слова я переписала.Все остальное удалила.
Может хоть по отдельности слова можно понять и хоть приблизительно понять о чем речь.Было написано вслед предыдущему сообщению.
______________
я вам очень благодарна за неоднократную помощь!!!Очень-очень!
Цитата: Batyr от января 17, 2017, 07:00
Цитата: Аишка от января 16, 2017, 09:52
Дорогие друзья,помогите пожалуйста в переводе:
1.уйнаб юрганим юк
2.одан иншамадан ошда
1. Я тут не развлекаюсь ( Дословно: я не хожу играя)
Второе выражение не понял, можно точнее?
Тут вариантов может быть столько, сколько хватит фантазии
одан иншамадан ошда= о донишманддан ош-да - а ты превзойди этого умника (мудреца) = обхитри этого умника
одан иншамадан ошда = ундан нишона ошди - от него (него) пришел (ушел) знак = есть весточка от него (ее)
одан иншамадан ошда = одам ишдан хам кочди - человек убежал и от работы = человек ленится, никчемный.
Поэтому и просил более точно...
Здравствуйте! Если можно переведите на узбекский.Заранее благодарю.
- Я больше не могу так.Меня убивает твоё неуважение,а ты как-будто играешь,ничего не понимаешь.Извини,Я так не могу,мне больно.Я многое не говорила и не скажу,потому что нет смысла.Я тебя не забуду,у меня память хорошая,ты знаешь!
Береги себя!Может встретимся в другой жизни,за чашкой кофе и с книгой.
Здравствуйте!Можно перевести следующий текст на узбекский. Буду очень признательна,заранее спасибо.
Я долго думала,прежде чем написать,но решила лучше будет так!Я устала,меня убивает твоё неуважение.Я многое не говорила и уже не скажу,в этом нет смысла.Ты будто играешь...Слов много,но они останутся со мной.Береги себя!Я тебя не забуду(память у меня хорошая,ты знаешь)!
Цитата: Чужая от января 22, 2017, 14:50
Здравствуйте!Можно перевести следующий текст на узбекский. Буду очень признательна,заранее спасибо.
Я долго думала,прежде чем написать,но решила лучше будет так!Я устала,меня убивает твоё неуважение.Я многое не говорила и уже не скажу,в этом нет смысла.Ты будто играешь...Слов много,но они останутся со мной.Береги себя!Я тебя не забуду(память у меня хорошая,ты знаешь)!
- Yozishdan oldin, men ko'p o'yladim, lekin shu yaxshiroq bo'ladi deb qarorga keldim! Men charchadim, sening behurmatliging meni o'dirmoqda. Ko'p narsani gapirmagan edim va endi aytmaymanham, ma'nosi yoq. Sen xuddi o'yin qilayapsan.... Gapim ko'p, lekin ichimda qoladi. O'zingni asra! Men seni unutmayman (bilasan, xotiram yaxshi)!
Как я понял, "Чужая" и "Marina" это один и тот же человек?
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста перевести следующий текст. Леким аклли баъзан инжик хар хил ишкилиб яхши бугун уйнаб колди. Амаллаб тузатволлим. Заранее спасибо.
Цитата: Виктор Брут от января 23, 2017, 08:59
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста перевести следующий текст. Леким аклли баъзан инжик хар хил ишкилиб яхши бугун уйнаб колди. Амаллаб тузатволлим. Заранее спасибо.
Но умный (умная), иногда капризный (капризная), в общем разный (разная), хорошо сегодня заиграл (заиграла) (Здесь не понятно. Нужен весь контекст). Кое-как исправил.
Batyr, спасибо Вам!!!Очень признательна.
Batyr,а вы мне очень помогли,даже при таком наборе слов-я поняла нить разговора!Огромное спасибо!
И еще крохотное словечко не могу понять: олмаганзис
Как всегда-заранее спасибо!
Цитата: Аишка от января 30, 2017, 15:31
Batyr,а вы мне очень помогли,даже при таком наборе слов-я поняла нить разговора!Огромное спасибо!
И еще крохотное словечко не могу понять: олмаганзис
Как всегда-заранее спасибо!
Не за что. Рад, что был полезен.
олмаганзис = олмагансиз = вы не брали (не получали)
Подскажите как будет по узбекски
Ты не перестаешь меня удивлять
только напишите пожалуйста произношение по русски. Спасибо большое Вам!)
Цитата: Степан Караханов от февраля 8, 2017, 11:10
Подскажите как будет по узбекски
Ты не перестаешь меня удивлять
только напишите пожалуйста произношение по русски. Спасибо большое Вам!)
Сен мени ҳайрон қолдиришдан тўҳтамадинг.
Sen meni hayron qoldirishdan to'xtamading.
Добрый день, переведите, пожалуйста:
Поздравляю Вас с Днем рождения!
Пусть Ваши глаза каждый день видят только хорошее, а сердце никогда не знает печали.
Желаю Вам крепкого здоровья, счастья и благополучия!
Благодарю :)
Блё, да это пипец какой-то! Неужто узбекско-русские отношения застопорились на уровне сексоинтимных связей? Дайте же хоть раз посмотреть на что-то техническое, не знаю, медицинское, блеать, хлопководческое хотя бы.
:wall: Это позор какой-то!
Цитата: true от февраля 9, 2017, 18:42
Дайте же хоть раз посмотреть на что-то техническое, не знаю, медицинское, блеать, хлопководческое хотя бы.
В таджикской теме программирование и системадминистрирование проскакивает иногда :)
Цитата: true от февраля 9, 2017, 18:42
Блё, да это пипец какой-то! Неужто узбекско-русские отношения застопорились на уровне сексоинтимных связей? Дайте же хоть раз посмотреть на что-то техническое, не знаю, медицинское, блеать, хлопководческое хотя бы.
На таком уровне всё-таки больше используется русский. Хотя просьбы перевести какой-нибудь хитроумный термин тут тоже проскакивали, но просто потонули. :)
Цитата: Red Khan от февраля 9, 2017, 20:31
К нам на работу как-то хотели взять сисадмином таджика по имени Сервер. :)
Сервер звучит как то по-турецки
Может Сарвар?
Цитата: gently от февраля 9, 2017, 18:27
Добрый день, переведите, пожалуйста:
Поздравляю Вас с Днем рождения!
Пусть Ваши глаза каждый день видят только хорошее, а сердце никогда не знает печали.
Желаю Вам крепкого здоровья, счастья и благополучия!
Благодарю :)
Tug'ilgan kuningiz bilan tabriklayman!
Ko'zingizga har doim faqat yaxshilik ko'rsin, dilingiz esa qayg'uni bilmasin.
Sizga sixat-salomatlik, baxt-saodat va baraka tilayman.
Цитата: Batyr от февраля 10, 2017, 05:42
Tug'ilgan kuningiz bilan tabriklayman!
Ko'zingizga har doim faqat yaxshilik ko'rsin, dilingiz esa qayg'uni bilmasin.
Sizga sixat-salomatlik, baxt-saodat va baraka tilayman.
Спасибо Вам огромное)
прошу разложить по словам аббревиатуру ФХДЁ, пожалуйста :what:
Здравствуйте
А как по узб
1. Собираюсь в ванную и тебя беру с собою
2. Я в ванне и ты тоже со мною тут
Рахмат
Привет. Переведите пожалуйста мне фразу:
Манга караб турибди. Спасибо.
Привет
Переведите плиз
Сени шахло кузларингни согиндим жонимдан хам ортик
Скажите пожалуйста как с узбекского переводится слово "поколос" вообще понять не могу
Цитата: yokosolove от февраля 16, 2017, 08:25
прошу разложить по словам аббревиатуру ФХДЁ, пожалуйста :what:
ЗАГС
Цитата: gabriela3ram от февраля 20, 2017, 06:58
Привет
Переведите плиз
Сени шахло кузларингни согиндим жонимдан хам ортик
"Ваши красивые глаза, скучаю до последнего дыхания"
Надеюсь правильно перевела
Цитата: yokosolove от февраля 16, 2017, 08:25
прошу разложить по словам аббревиатуру ФХДЁ, пожалуйста :what:
ФХДЁ = Фуқаролик ҳолатлари далолатномаларини ёзиш = ЗАГС
Цитата: Milena80 от февраля 18, 2017, 23:10
Привет. Переведите пожалуйста мне фразу:
Манга караб турибди. Спасибо.
Смотрит на меня. Дословно - На меня стоит смотрит.
Также говорят, когда стоят напротив ( бино менга караб турибди = здание стоит напротив меня)
Цитата: Алия Дадашева от февраля 24, 2017, 16:21
Скажите пожалуйста как с узбекского переводится слово "поколос" вообще понять не могу
Можете показать предложение в целом?
Цитата: Алия Дадашева от февраля 28, 2017, 09:05
Цитата: gabriela3ram от февраля 20, 2017, 06:58
Привет
Переведите плиз
Сени шахло кузларингни согиндим жонимдан хам ортик
"Ваши красивые глаза, скучаю до последнего дыхания"
Надеюсь правильно перевела
Да спсб :)
Цитата: Алия Дадашева от февраля 24, 2017, 16:21
Скажите пожалуйста как с узбекского переводится слово "поколос" вообще понять не могу
Похоже на слово
пўқалас. Слабак, с уничижительным оттенком. Чаще дети пользуются.
Удеге, с возвращением!!!!!! := := Очень по Вам скучали :-[
Доброе утро) помогите пожалуйста перевести на узбекский язык :-[ :)
Все будет хорошо
С праздником)
Цитата: Степан Караханов от марта 7, 2017, 08:06
Доброе утро) помогите пожалуйста перевести на узбекский язык :-[ :)
Все будет хорошо
С праздником)
Хаммаси яхши болади.
Тугилан кунинг Билан.
Цитата: Степан Караханов от марта 7, 2017, 08:06
Доброе утро) помогите пожалуйста перевести на узбекский язык :-[ :)
Все будет хорошо
С праздником)
Ҳаммаси яхши бўлади.
Байрам муборак бўлсин.
Цитата: Удеге от марта 5, 2017, 11:35
Цитата: Алия Дадашева от февраля 24, 2017, 16:21
Скажите пожалуйста как с узбекского переводится слово "поколос" вообще понять не могу
Похоже на слово пўқалас. Слабак, с уничижительным оттенком. Чаще дети пользуются.
а может пўк ҳолос -всего лишь пустой (дряблый, рыхлый). Если иметь в виду как сейчас пишут (как слышат так и пишут).....
Милые девушки, с праздником!!! ;) :UU: Желаю всем здоровья,счастья и любви!И конечно же, полного взаимопонимания с любимыми, чтобы меньше мучить наших дорогих мужчин-переводчиков)))
Цитата: gabriela3ram от февраля 16, 2017, 20:21
Здравствуйте
А как переводится
1. Собираюсь в ванную и тебя беру с собою
2. Я в ванне и ты тоже со мною тут
Рахмат
Цитата: gabriela3ram от февраля 20, 2017, 06:58
Привет
Переведите плиз
Сени шахло кузларингни согиндим жонимдан хам ортик
Скучаю по твоим большим красивым черным глазам даже больше жизни (души) своей
Цитата: gabriela3ram от февраля 16, 2017, 20:21
Здравствуйте
А как по узб
1. Собираюсь в ванную и тебя беру с собою
2. Я в ванне и ты тоже со мною тут
Рахмат
Поскольку никто не переводит, попробую. Знатоки, надесь, поправят:
1. Seni men bilan olib vannaxonaga bormoqchiman.
2. Men vannadaman va sen men bilan bu yerda ham borsan.
Простите, кириллической узбекской раскладки не имею, а писать с ошибками не хочу.
И еще: если мужчина старше вас, лучше вместо "sen", "seni", "borsan" использовать "siz", "sizni", "borsiz". Удачи! ;)
Цитата: Vesta86 от марта 15, 2017, 12:09
шахло кузларингни
Цитата: Vesta86 от марта 15, 2017, 12:09
по твоим большим красивым черным глазам
Может она голубоглазая. Не толерантно :negozhe:
Почему то я тоже думал что шаxло говорят именно
про (большие) черные глаза
Цитата: sail от марта 17, 2017, 19:30
Почему то я тоже думал что шаxло говорят именно
про (большие) черные глаза
Я, конечно, не эксперт в узбекском, но тоже встречалась именно с такими переводом :what:
(http://imgdepo.com/id/10431443.jpg)
Переведите, пожалуйста: "бу йерда мен карзга кириб кетдим иш топай бораман". Не совсем поняла насчет долга (или кредита) :-\
Цитата: Vesta86 от апреля 3, 2017, 08:57
Переведите, пожалуйста: "бу йерда мен карзга кириб кетдим иш топай бораман". Не совсем поняла насчет долга (или кредита) :-\
"Здесь я в долги влез, найду работу, поеду"
Здравствуйте! Переведите пожалуйста "Нимага келтираман ишдан чарчадим уйимга кетким бор боламни согиндим онамни согиндим"
Цитата: Psycroptic от апреля 19, 2017, 19:28
Здравствуйте! Переведите пожалуйста "Нимага келтираман ишдан чарчадим уйимга кетким бор боламни согиндим онамни согиндим"
Нимага келтираман? Ишдан чарчадим, уйимга кетким бор, боламни согиндим, онамни согиндим.
Нимага келтираман?- в зависимости от предыдущего выражения:
- Почему(зачем, к чему) приведу (принесу)?
Ишдан чарчадим, уйимга кетким бор, боламни согиндим, онамни согиндим.= Устал от работы, хочется домой уехать, соскучился по детям, соскучился по маме.
Цитата: Хусан от октября 18, 2012, 23:32
Цитата: heckfy от октября 18, 2012, 23:06
Почему нельзя развивать ваш диалект, выпускать литературу и т.п?
Литература выпускаются только на литературном.
Цитата: heckfy от октября 18, 2012, 23:06
Иногда я даже сочувствую некоторым хорезмским отчаянным головам, которые считают, что нужно провозгласить независимый Хорезм, отсоединиться от остального Узбекистана, дабы хотя бы нормально развивать свой диалект или как они считают отдельный язык.
Откуда слышали такие вещи? Отсоединить, развивать, ... не слышал такого.
Если честно я тоже многократно слышал о таком. Такие мнения были особенно актуальны в 90 годы когда памятник Тамерлана в Ургенче несколько раз был изуродован и власти все-таки решили его убрать. Сейчас тоже можно слышать такие разговоры типо в каком-то швейцарском банке хранятся все богатства Хивинского ханства и их можно вернуть только провозгласив независимость. :D
Переведите пожалуйста
Сен мени севган севимли ва суюкли аелимсан
Заранее рахмат
Цитата: gabriela3ram от мая 8, 2017, 15:47
Переведите пожалуйста
Сен мени севган севимли ва суюкли аелимсан
Заранее рахмат
Ты меня любящая и любимая женщина.
Что такое ko'shki или ko'shku?
Цитата: Karakurt от мая 31, 2017, 19:59
Что такое ko'shki или ko'shku?
:pop:
кошки- (koshki)
в сочетании с глаголами в условном наклонении и восклицательной интонацией служит для выражения сожаления, пожелания и т.п. если бы, хотя бы, хорошо бы, не плохо бы :
~ edi o'zingiz shu erda bo'lsangiz -
если бы вы сами были бы здесь
Это в песне: Qara, ko'shki billur saroy.
Еще ичра может значить "среди"?
кўшк - ko`shk - 1 павильон; киоск; 2 фольк. хоромы, терем; дворец, палаты.
"-у" в конце это "ва" (and)
Рахмет! В какому онлайн словаре есть это?
Я здесь смотрел
http://sahifa.tj/uzbeksko_russkij.aspx
И я. Но не нашел. Разные апострофы.
Если через комп, то нужно использовать апостроф, который на Ё.
Обычно когда на смартфоне начинаю набирать слово, снизу появляется искомое слово. В данном случае не появилось. Поэтому написал кушк (на кириллице) и нажал энтер. Пояился список слов на qu, qo', ku, ko'.
Про "ва" в виде "-у".
Куну-тун - и днем и ночью. і в каз. күні-түн(і) это та же ва?
Еще в беті-қолым, үсті-басым.
Переведите на узбекский: "Ты сам выбрал меня, теперь не отпускай" 🙏☺
Цитата: Алия Дадашева от июня 19, 2017, 20:09
"Ты сам выбрал меня, теперь не отпускай" 🙏☺
"Мени сен ўзинг танлагансан, энди қўлингдан чиқарма."
"Meni sen o'zing tanlagansan, endi qo'lingdan chiqarma."
Здравстуйте. Пожалуйста срочно нужен перевод
(Имя) звонил вам? Полтора дня ( два дня) с ним связи нет. Беспокоюсь. Просила его когда будет в Ташкенте позвонить.Может с вами у него получилось связаться? Пожалуйста ответьте
Цитата: Sofiya Lanskaya от июня 21, 2017, 16:14
(Имя) звонил вам? Полтора дня ( два дня) с ним связи нет. Беспокоюсь. Просила его когда будет в Ташкенте позвонить.Может с вами у него получилось связаться? Пожалуйста ответьте
(имя) сизга қўнғироқ қилдими? Бир-икки кун ундан дарак йўқ. Хавотир оляпман. Тошкентга борганингда менга қўнғироқ қил деб илтимос қилгандим ундан. Эҳтимол у сиз билан алоқага чиқолгандир? Илтимос, жавоб беринг.
(имя) sizga qo'ng'iroq qildimi? Bir-ikki kun undan darak yo'q. Xavotir olyapman. Toshkentga borganingda menga qo'ng'iroq qil deb iltimos qilgandim undan. Ehtimol u siz bilan aloqaga chiqolgandir? Iltimos, javob bering.
Удеге огромное спасибо за такой скорый ответ
Assalomu Alaykum. Мне ещё нужна ваша помощь, переведите пожалуйста, можно просто латиницей
Дониер звонил или нет? Если Нет, скиньте на megafon смс бесплатное, пожалуйста, я жду вашего ответа.Поймите, я переживаю.
Цитата: Sofiya Lanskaya от июня 22, 2017, 14:34
просто латиницей
Дониер звонил или нет? Если Нет, скиньте на megafon смс бесплатное, пожалуйста, я жду вашего ответа.Поймите, я переживаю.
*Doniyor telefon qildimi, yo'qmi? Yo'q bo'lsa, megafonga bepul sms jo'natvoring, iltimos, men javobingizni kutyapman. Tushuning, men xavotir olyapman.*
Переведите пожалуйста "Береги ту, которая из-за тебя плачет. Всевышний хранит тебя за её слёзы"
Цитата: Алия Дадашева от июня 22, 2017, 20:41
"Береги ту, которая из-за тебя плачет. Всевышний хранит тебя за её слёзы"
*Сени деб йиғлаётганни асра. Ўшанинг кўз ёшлари сабаб Олло-таоло сени сақлайди.*
*Seni deb yig'layotganni asra. O'shaning ko'z yoshlari sabab Ollo-taolo seni saqlaydi.*
Так неудобно столько переводов просить но можно ещё вот это:
"Пообещай мне, что вернёшься за мной"
Цитата: Алия Дадашева от июня 23, 2017, 09:03
"Пообещай мне, что вернёшься за мной"
Валяйте.
*Сени опкетгани қайтиб келаман деб ваъда бер менга.*
*Seni opketgani qaytib kelaman deb va`da ber menga.*
Переведите пожалуйста😔🙏🙏🙏
"Mangayam oz qoldi uzaği 1oy qoldi"
"Òshani uchun man sani har yozgan narsendan ayip oqtaryapman òzimdan bezitish uchun"
"Faqat mani kechir sandan iltimos "
"Vada beraolmiman kechir mani"
Я очень много хочу тебе сказать, пусть я не понимаю что ты пишешь на узбекском, но я попробую тебе все объяснить сама...
Я знаю, что нам придётся с тобой расстаться, я знаю что ты не вернёшься за мной, знаю что тебе найдут родители невесту и знаю что меня никогда не примут в твоей семье.
Я каждый день плачу и никому не рассказываю о своих переживаниях. Но знай, я буду ждать тебя и мне никто больше не нужен. Мне так тяжело об этом говорить ... Прости меня
Цитата: Алия Дадашева от июня 26, 2017, 20:12
Переведите пожалуйста😔🙏🙏🙏
"Mangayam oz qoldi uzaği 1oy qoldi"
"Òshani uchun man sani har yozgan narsendan ayip oqtaryapman òzimdan bezitish uchun"
"Faqat mani kechir sandan iltimos "
"Vada beraolmiman kechir mani"
"Мне тоже немного осталось. Максимум остался 1 месяц"
"Из-за этого я ищу провинность в каждом твоем сообщении, чтобы отдалить тебя от себя"
"Только прости меня, прошу тебя"
"Не могу дать обещание"
Если что, Удеге исправит.
Цитата: sail от июня 26, 2017, 20:33
...Удеге исправит.
Да всё нормально.
Цитата: Алия Дадашева от июня 26, 2017, 20:24
Я очень много хочу тебе сказать, пусть я не понимаю что ты пишешь на узбекском, но я попробую тебе все объяснить сама...
*Men senga judayam ko'p narsa aytmoqchiman, o'zbekcha yozayotgan gaplaringni tushunmasam ham, mayli, hammasini senga o'zim tushuntirib berishga urinib ko'raman...*
Цитата: Алия Дадашева от июня 26, 2017, 20:24
Я знаю, что нам придётся с тобой расстаться, я знаю что ты не вернёшься за мной, знаю что тебе найдут родители невесту и знаю что меня никогда не примут в твоей семье.
*Bilaman, ajralishimizga to'g'ri keladi, bilaman, meni opketgani kelmaysan, bilaman, senga ota-onang qayliq topib beradi va meni hech qachon oilangga qabul qilishmaydi.*
Цитата: Алия Дадашева от июня 26, 2017, 20:24
Я каждый день плачу и никому не рассказываю о своих переживаниях. Но знай, я буду ждать тебя и мне никто больше не нужен. Мне так тяжело об этом говорить ... Прости меня
*Men har kuni yig'layapman va dardlarimni hech kimga aytmayapman. Ammo bilki, men seni doim kutaman va menga boshqa hech kim kerakmas. Bu narsalarni aytish menga og'ir... Meni kechir.*
Можно пожалуйста на узбекский:
"Больше всего меня беспокоит мысль о том, что нам рано или поздно придётся расстаться... И с этим, увы, ничего нельзя сделать..."
— Я просто хочу быть нужной тебе.
Только тебе.
Пускай от меня отвернется весь мир, но если ты будешь рядом, я все переживу...
И вот это 🙏🙏🙏
Цитата: Алия Дадашева от июля 17, 2017, 11:27
"Больше всего меня беспокоит мысль о том, что нам рано или поздно придётся расстаться... И с этим, увы, ничего нельзя сделать..."
*Ertami kech ajralib ketishimizga to'g'ri kelishi meni hammasidan ziyod bezovta qilyapti... Shu narsaning, afsus, hech iloji yo'q...*
*Эртами кеч ажралиб кетишимизга тўғри келиши мени ҳаммасидан зиёд безовта қиляпти... Шу нарсанинг, афсус, ҳеч иложи йўқ...*
Цитата: Алия Дадашева от июля 17, 2017, 11:39
— Я просто хочу быть нужной тебе.
Только тебе.
Пускай от меня отвернется весь мир, но если ты будешь рядом, я все переживу...
*Men faqat senga kerak bo'lishni istayman xolos. Faqat senga.
Mayli, mendan butun dunyo voz kechsin, sen yonimda bo'lsang, men hammasiga roziman...*
*Мен фақат сенга керак бўлишни истайман холос. Фақат сенга.
Майли, мендан бутун дунё воз кечсин, сен ёнимда бўлсанг, мен ҳаммасига розиман...*
Пожалуйста переведите, последний раз 🙏😌
Я не знаю что делать... Мы знакомы всего два месяца и за это время ты испортил мне все нервы.
Все что я не сделаю, все не так. Для тебя не писать мне два дня в порядке вещей, обзывать меня тоже, шутить что уедешь... Постоянно обвиняешь, что у меня ещё кто-то есть, а на самом деле никого у меня нет!!!
Я больше не буду это терпеть, понял?! Мне надоело.
Я знаю, так будет лучше. Пусть родители найдут тебе узбечку, послушную, хорошую. Все равно ты скоро уедешь на родину и все забудется. Я русская, меня все равно никто не примет из твоей семьи.
Извини. Спасибо за все.
Цитата: Алия Дадашева от июля 27, 2017, 11:01
Я не знаю что делать... Мы знакомы всего два месяца и за это время ты испортил мне все нервы.
Все что я не сделаю, все не так. Для тебя не писать мне два дня в порядке вещей, обзывать меня тоже, шутить что уедешь... Постоянно обвиняешь, что у меня ещё кто-то есть, а на самом деле никого у меня нет!!!
Я больше не буду это терпеть, понял?! Мне надоело.
Я знаю, так будет лучше. Пусть родители найдут тебе узбечку, послушную, хорошую. Все равно ты скоро уедешь на родину и все забудется. Я русская, меня все равно никто не примет из твоей семьи.
Извини. Спасибо за все.
*Мен нима қилишни билмайман... Биз атиги икки ой танишмизу, сен шу вақт ичида бор асабларимни бузвординг. Мен нимаки қилсам, ҳаммаси нотўғри. Сен учун менга икки кунлаб хат ёзмаслик оддий иш, менга ҳақоратли сўзлар айтишинг ҳам, кетаман деб ҳазил қилишинг... Доим яна кимингдир бор деб айблайсан, аслида менинг бошқа ҳеч кимим йўқ!!!
Мен бу қилиқларингга бошқа чидаб ўтирмайман, тушундингми?! Жонимга тегди.
Мен биламан, шу тўғри бўлади: сенга ота-онанг яхши, итоатли ўзбек қиз топиб беришсин. Барибир сен тез орада ватанингга кетасан ва ҳаммаси унутилиб кетади.
Мен рус қизман, оилангда ҳеч ким мени қабул қилмайди.
Кечир. Ҳаммасига раҳмат.*
*Men nima qilishni bilmayman... Biz atigi ikki oy tanishmizu, sen shu vaqt ichida bor asablarimni buzvording. Men nimaki qilsam, hammasi noto'g'ri. Sen uchun menga ikki kunlab xat yozmaslik oddiy ish, menga haqoratli so'zlar aytishing ham, ketaman deb hazil qilishing... Doim yana kimingdir bor deb ayblaysan, aslida mening boshqa hech kimim yo'q!!!
Men bu qiliqlaringga boshqa chidab o'tirmayman, tushundingmi?! Jonimga tegdi.
Men bilaman, shu to'g'ri bo'ladi: senga ota-onang yaxshi, itoatli o'zbek qiz topib berishsin. Baribir sen tez orada vataningga ketasan va hammasi unutilib ketadi.
Men rus qizman, oilangda hech kim meni qabul qilmaydi.
Kechir. Hammasiga rahmat.*
Цитата: true от июля 27, 2017, 11:19
Еще б понять, что эти рожи означают ;)
http://emojipedia.org/person-with-folded-hands/
Если коротко - изначальное японское значение "пожалуйста" (как просьба) или "спасибо". В других значениях - молитва или "дай пять".
Xarkimki vafo qilsa vafo topkusidir, Xarkimki jafo qilsa jafo topkusidir , Yaxshikishi kòrmagan yomolik xargiz , Xarkimki yomon bòlsa JAZO topkusidir.
АВТОРА, ЕСЛИ МОЖНО? И ПЕРЕВОД ЛИТЕРАТУРНЫЙ (вроде всё понял, кроме jafo, xargiz и форма topkusidir не совсем ясна)
Jafo - наверное, му́ка, мучение (вспоминается туркменская пословица: "ит вепа, хелей- җепа". "Собака - преданность, женщина - страдание" :green:).
topkusidir - то, что он ищет (утверждение).
Ыспасыб алайкум!А у них "ит" это не конь?
Цитата: Maksim Sagay от июля 27, 2017, 17:57
Xarkimki vafo qilsa vafo topkusidir, Xarkimki jafo qilsa jafo topkusidir , Yaxshikishi kòrmagan yomolik xargiz , Xarkimki yomon bòlsa JAZO topkusidir.
АВТОРА, ЕСЛИ МОЖНО? И ПЕРЕВОД ЛИТЕРАТУРНЫЙ (вроде всё понял, кроме jafo, xargiz и форма topkusidir не совсем ясна)
В начале какого то клипа услышали?))
Клип и исполнителя не могу вспомнить.
Цитата: sail от июля 27, 2017, 20:57
Цитата: Maksim Sagay от июля 27, 2017, 17:57
Xarkimki vafo qilsa vafo topkusidir, Xarkimki jafo qilsa jafo topkusidir , Yaxshikishi kòrmagan yomolik xargiz , Xarkimki yomon bòlsa JAZO topkusidir.
АВТОРА, ЕСЛИ МОЖНО? И ПЕРЕВОД ЛИТЕРАТУРНЫЙ (вроде всё понял, кроме jafo, xargiz и форма topkusidir не совсем ясна)
В начале какого то клипа услышали?))
Клип и исполнителя не могу вспомнить.
Клип ещё в 2014 слушал. Периодически в голове всякие мелодии, вот и этот вспомнил,переслушал Botir Yaminov-Bevafo yor.
Кстати, терпеть не могу те узбекские клипы, где всё стилизуют под русскую/западную попсу от одежды (начиная от штампованных прикидов среднестатистического москвича, включая вязанный шарфик и потёртые джинсы с кедами), типажа (выбирают славянообразных статистов) до манеры исполнения.В этом клипе нет таких явных акцентов.
Цитата: Maksim Sagay от июля 27, 2017, 17:57
Xarkimki vafo qilsa vafo topkusidir, Xarkimki jafo qilsa jafo topkusidir , Yaxshikishi kòrmagan yomolik xargiz , Xarkimki yomon bòlsa JAZO topkusidir.
АВТОРА, ЕСЛИ МОЖНО? И ПЕРЕВОД ЛИТЕРАТУРНЫЙ (вроде всё понял, кроме jafo, xargiz и форма topkusidir не совсем ясна)
Бабур это. Топкусидир = топади, ҳаргиз, жафо можно посмотреть тут: http://sahifa.tj/uzbeksko_russkij.aspx
Har kimki vafo qilsa vafo topgusidur,
Har kimki jafo qilsa jafo topgusidur,
Yahshi kishi yomonlig' ko'rmagay hargiz,
Ha kimki yomon bo'lsa jazo topgusidur!
Перевод вольний, вижу.
Кто презирает всех, презрения достоин,
Жестокий человек мучения достоин.
Хорошим людям бог хороших даст в друзья,
А кто с. другими плох, отмщения достоин.
Можете почитать.
http://www.ziyouz.uz/ru/poeziya/uzbekskaya-klassicheskaya-literatura/85-2012-09-02-15-03-06
http://ziyouz.uz/ozbek-sheriyati/ozbek-mumtoz-sheriyati/bobur/
Assalomu alaykum. Нужна помощь, наверно это глупо прозвучит, но вы бы не могли ответить на мой вопросик?! При заключение брака в Узбекистане, ставиться в паспорт штамп, и как он выглядит, на какой странице ставиться? На просторах интернета я не нашла ответа, да, может плохо искала. Но думаю здесь я получу достоверную информацию. Заранее спасибо. Извиняюсь за столь глупый вопрос, даже как то стыдно
Ҳар кимки вафо қилса, вафо топқусидир,
Ҳар кимки жафо қилса, жафо топқусидир.
Яхши киши кўрмағай ёмонлиғ ҳаргиз,
Ҳар кимки ёмон бўлса, жазо топқусидир!
Топқусидир
топҚУ = тепКІ; бұрҒЫ; севГИ??
..., вафо (унинг) топқусидир (преданность есть его наxодка)
Осылай ма?
Находка как-то не очень точно. Типа, что посеешь - то пожнешь
Ну да.
Я про то, правильно ли я понял топҚУСИДИР
Ну да.
Цитата: sail от июля 28, 2017, 10:02
Осылай ма?
Щербак в "Грамматике староузбекского" пишет, что причастия на –қу, -гу вкупе с -дур преимущественно выполняют предикативные функции. Современное «топади» ближе к истине, эҳтимол. Тилшуносларни топиб, баҳслашиб кўринг...
Благодарю.
Здравствуйте. переведите пожалуйста латиницей
У любви нет религии, у бога нет нации
Цитата: Sofiya Lanskaya от августа 11, 2017, 03:25
У любви нет религии, у бога нет нации
*Sevgining dini yo'q, xudoning millati yo'q*
Если -
Цитата: Sofiya Lanskaya от августа 11, 2017, 03:25
У любви нет религии, у бога - нации.
*Sevgining dini yo'q, xudoning – millati*
На предыдущее сообщение ваше ответит кто-нибудь оттуда...
Спасибо Удеге
Цитата: Sofiya Lanskaya от июля 28, 2017, 02:53
Assalomu alaykum. Нужна помощь, наверно это глупо прозвучит, но вы бы не могли ответить на мой вопросик?! При заключение брака в Узбекистане, ставиться в паспорт штамп, и как он выглядит, на какой странице ставиться? На просторах интернета я не нашла ответа, да, может плохо искала. Но думаю здесь я получу достоверную информацию. Заранее спасибо. Извиняюсь за столь глупый вопрос, даже как то стыдно
Возможно, через пару недель смогу вам ответить, раньше не получится.
Цитата: Sofiya Lanskaya от июля 28, 2017, 02:53
Assalomu alaykum. Нужна помощь, наверно это глупо прозвучит, но вы бы не могли ответить на мой вопросик?! При заключение брака в Узбекистане, ставиться в паспорт штамп, и как он выглядит, на какой странице ставиться? На просторах интернета я не нашла ответа, да, может плохо искала. Но думаю здесь я получу достоверную информацию. Заранее спасибо. Извиняюсь за столь глупый вопрос, даже как то стыдно
Ва-алейкум ассалом.
При заключении брака в паспорте гр-на Узбекистана ставится штамп на страничке -MA'LUMOTLAR/OBSERVATIONS (стр 4 или 5),
на следующей странице после странички с фото, но до стикера ОВИР (выездная виза).
К сожалению у меня такого штампа нет, предоставил бы фото.
Batyr огромное вам спасибо за ответ
Не стоит благодарности.
Цитировать— вау, гугл научился относительно пристойно переводить узбекский
— посещаемость лфа упадёт теперь в разы
Наверно, только в том случае если сообщения будут писать без ошибок. Такиx в этой теме почти нет.
Добрый день!
переведите, пожалуйста, текст:
-Сомлейкум каннойсиз,
-Рахмат
-унамлора тел килувдизми ман килолмоппан уйда тел юхти ойлик оламан
-гапроласизми. ампошоси имея киролмисизми
Цитата: Galinariya от августа 29, 2017, 10:26
-Сомлейкум каннойсиз,
-Рахмат
-унамлора тел килувдизми ман килолмоппан уйда тел юхти ойлик оламан
-гапроласизми. ампошоси имея киролмисизми
Гуглопереводчик:
Цитировать- Мне так холодно,
-Спасибо
- Я провожу каждый месяц дома с помощью троса
-Ты уходишь? Амнистия не является нарушением закона
:D
Цитата: Galinariya от августа 29, 2017, 10:26
-Сомлейкум каннойсиз,
-Рахмат
-унамлора тел килувдизми ман килолмоппан уйда тел юхти ойлик оламан
-гапроласизми. ампошоси имея киролмисизми
;D
* - Ассалому алайкум, қандайсиз?
- Раҳмат.
- Онамларга телефон қилувдингизми (қилиб эдингизми)? Мен қилолмаяпман. Уйда телефон йўқ эди. Ойлик оламан...
- Гапира оласизми?
Имея (ампошо?), кира олмайсизми?*
- Здравствуйте, как вы?
- Спасибо.
- Вы звонили нашей матери? Я не смог позвонить. Дома телефона не было. Зарплату получу...(получаю)
- Сможете поговорить? Имея (ампошо? пароль, что ли), сможете зайти?*
Ампошоси. Может быть обращение типа дадаси, онаси?
имея киролмисизми - поxоже "имо-га киролмисизми".
imo - приложение для видеозвонка
Цитата: sail от августа 29, 2017, 21:14
Может быть обращение типа дадаси, онаси?
Вполне. Но уж слишком усохшее слово... Говорят же "келинпошшо" итд.
*Тётя его + уважительное "пошшо", (обращение), можете зайти в имо.*
Так, видимо. Аммапошшо.
Здравствуйте, помогите с переводом: Танловдан утиш муносабати билан кафедрасига катта укитувчи лавозимга тайинланди.
Цитата: Leo1 от сентября 16, 2017, 00:57
Танловдан ўтиш муносабати билан кафедрасига катта ўқитувчи лавозимига тайинланди.
*В связи с прохождением выборов назначен на должность старшего преподавателя своей кафедры.*
Забыла
Как переводится севавераман
Никогда не разлюблю или...
Заранее рахмат
Буду любить и любить
Заранее арзимайди :)
Рахмат🙂
Здравствуйте!
Я заселился в комнату в коммунальной квартире. Сосед - Узбек. Сам - человек прекрасный. Большую часть времени дома не бывает. Но к нему иногда приезжают разные товарищи из Узбекистана, на 2-3 дня и у него останавливаются. И всё бы ничего, но они за собой толком не убирают, оставляют грязь и т.д. Объяснять каждому прописные истины не вижу смысла, т.к. люди каждый раз разные. Поэтому придумал написать правила уборки на узбекском языке и повесить, чтобы каждый из них увидел и прочитал. Помогите пожалуйста перевести. Заранее спасибо.
ПРАВИЛА УБОРКИ ПОМЕЩЕНИЯ:
КУХНЯ:
1. Плита: Протирать за собой губкой верх плиты и её ручки, не оставлять плиту грязной!
2. Раковина: Протирать за собой раковину губкой, не оставлять куски пищи в раковине!
ТУАЛЕТ:
1. Унитаз: Протирать за собой ободок унитаза тряпкой.
2. Пол: В случае загрязнения – протирать за собой пол тряпкой.
ВАННАЯ КОМНАТА:
1. Раковина: Протирать после себя раковину губкой, не оставлять её грязной! (особенно после бритья!)
2. Ванна: Протирать после себя ванну губкой, не оставлять её грязной!
КОРИДОРЫ, ПРИХОЖАЯ, ТУАЛЕТ, ВАННАЯ:
Пол: В случае загрязнения – подмести за собой веником, протирать пол тряпкой или шваброй
А как переводится
Сен хам менинг энг якин кадрдон севимли дустимсан
Цитата: gabriela3ram от июня 24, 2018, 01:51
Сен хам менинг энг якин кадрдон севимли дустимсан
Ты тоже мой самый близкий, уважаемый, любимый друг...
Карта рахмат
Добрый всем вечер. Давно тут не была..... Ничего не изменилось..... Любовь, любовь, и любовь... Как это прекрасно!
Подскажите, нет ли ошибок в написании Ishlarni hisobga olish
Цитата: Трест от июня 25, 2009, 07:09
Как будет на узбекском - "Вы можете говорить на руском?" и ответы "да", "нет"
Сиз рус тилида гаплаша оласизми? Ха/йок
Кажется так..
Не думала, что опять придётся к вам обращаться, но моя жизненная ''Санта-Барбара ' толкает меня сюда. Знаю, что вы не любите переводить чужие послания, но.... Это мой муж год назад написал моему бывшему, а он мне вчера переслал. Зачем не знаю... Так вот:
Энди новбат менга каган эркан уйтаман битаман ойлантириб юрибман ошим бусин.
Помогите понять о чем.... Плизззз
Цитата: teo от октября 13, 2018, 20:17
Энди новбат менга каган эркан
"эркан" - наверное, "экан".
"Теперь очередь моя, видимо".
Цитата: teo от октября 13, 2018, 20:17
уйтаман битаман ойлантириб юрибман
Первые два слова непонятные. "ойлантириб юрибман" - "по кругу хожу" (повторяющееся действие)
Цитата: teo от октября 13, 2018, 20:17
"ошим бусин"
"Ошим" - хз, непонятно. "Бусин" - скорее всего "булсин", "пусть будет".
Спасибо большое
Да, вроде как, не за что ;)
И, вообще, встречайтесь с хорезмскими узбеками, а еще лучше с туркменами. Мы добрые и переводить будет кому :dayatakoy:
Вот это не поняла. Зачем?
Цитировать
Энди новбат менга каган эркан уйтаман битаман ойлантириб юрибман ошим бусин
Что-ж, теперь моя очередь. Делаю и так и этак, поворачиваю (её). (Вытворяю всё, что хочу). Приятного мне аппатита.
Цитата: sail от октября 18, 2018, 19:03
Цитировать
Энди новбат менга каган эркан уйтаман битаман ойлантириб юрибман ошим бусин
Что-ж, теперь моя очередь. Делаю и так и этак, поворачиваю (её). (Вытворяю всё, что хочу). Приятного мне аппатита.
Какое-то неоднозначное сообщение ;D Особенно, если без "приятного аппетита".
Интересно, сообщит ли Тео своему бывшему что было написано в сообщении?))
Assalomu alaykum do'stlar. Слушайте, очень хочу учить узбекский, уже давно, но все никак. Не знаю с чего начать и как. В инете не особо литературы, и все старое какое то. Хочется учить в латинице, а не кириллице. Много всяких самоучителей поскачивала, толку нет. Проблема в основном в произношении. Слушаю много узбекской музыки, повторяю по тексту. И странно все приложения почему то произношения на русском есть, а на узбекском нет. :'(
И "собеседник" мой не хочет учить, пока сам русский нормально не выучит. От репетиторов толку мало будет, только деньги дерут, плавали, знаем. Вы тут люди опытные в изучении языков, помогите пожалуйста
Assalomu alaykum. Переведите пожалуйста
В жизни есть ли хоть что-нибудь жизни дороже?
Ты и жизни дороже моей для меня.
А я для тебя?
Здравствуйте, я тут переводил для себя на русский язык одно из газали Лутфи, но столкнулся с предложением, вызвавшим у меня определенные затруднения:
"Borma derlar eshiki sori damo-dam,netayin,
Ko'p taqozo qiladurg'on bu ko'nguldur, bu ko'ngul".
В этом предложении "taqozo" является словом, образованным от taqillatish и означает примерно: "Многих стучащих в дверь заставляет эта улыбка", улыбка?
Да и "sori damо-dam" тоже лучше объяснить, ибо сомневаюсь.
И если можно, то посоветуйте, пожалуйста, словарь получше, а то мой не справляется.
Ой, ошибся,
Ko'nglil - душа, а не улыбка, спутал с kulgim
taqozo - требование; желание; воля; тақдир ~си билан по воле судьбы; волею судеб; ~ қилмоқ требовать, предусматривать; предполагать; ҳаёт шуни ~ қилади жизнь этого требует.
sori в современной орфографии sari - предлоги в, к, на.
Damo-dam - непрерывно.
Здравствуйте. Помогите перевести, пожалуйста
-Duxtaram mana qati kun guf qatikaragima bobo
-Oxiraw zinda wavatta iloyim
-Dangal baxidoo
Доброе время суток! Удеге, переведите пожалуйста моё сообщение на узбекский язык. Добрый день, любовь моя, как начался твой рабочий день, как твоё самочувствие? Твоя асалим очень скучает по тебе, и очень ждёт встречи, что бы вновь прильнуть в твои объятия, увидеть твои глаза, поцеловать твои губы.
Цитата: Olesj от октября 30, 2019, 23:02
Добрый день, любовь моя, как начался твой рабочий день, как твоё самочувствие? Твоя асалим очень скучает по тебе, и очень ждёт встречи, что бы вновь прильнуть в твои объятия, увидеть твои глаза, поцеловать твои губы.
*Яхшимисан, севгилим, иш кунинг қандай бошланди, кайфиятинг қалай? Асалим деганинг сени жуда соғиняпти, кўзларингни кўриш, лабларингни ўпиш ва қучоғингга кириш учун жуда кутяпти.*
А почему кириллицей?
Привычнее. Мне. Не более того. Впрочем, молодым не понять, может быть. В школах не учат же —
*Yaxshimisan, sevgilim, ish kuning qanday boshlandi, kayfiyating qalay? Asalim deganing seni juda sog'inyapti, ko'zlaringni ko'rish, lablaringni o'pish va quchog'ingga kirish uchun juda kutyapti.*
Перенести бы в соответствующую тему.
Цитата: RockyRaccoon от ноября 7, 2019, 11:30
А почему кириллицей?
Цитата: RockyRaccoon от ноября 7, 2019, 11:30
А почему кириллицей?
Цитата: Удеге от ноября 7, 2019, 07:13
Цитата: Olesj от октября 30, 2019, 23:02
Добрый день, любовь моя, как начался твой рабочий день, как твоё самочувствие? Твоя асалим очень скучает по тебе, и очень ждёт встречи, что бы вновь прильнуть в твои объятия, увидеть твои глаза, поцеловать твои губы.
*Яхшимисан, севгилим, иш кунинг қандай бошланди, кайфиятинг қалай? Асалим деганинг сени жуда соғиняпти, кўзларингни кўриш, лабларингни ўпиш ва қучоғингга кириш учун жуда кутяпти.*
Что означает "кайфият"? Это арабское или фарсидские слово?
Что означает "асалим"? Какое-то исламское слово?
А вот эта часть "... жуда соғиняпти, кўзларингни кўриш, лабларингни ўпиш ва қучоғингга кириш учун жуда кутяпти." вообще мне не понятно.
кўзларингни кўриш - посмотреть в глаза в глаза?
Интерес чисто лингвистически.
Мне понятны "кириш" и учун" и пожалуй все.
Кайфият (самочувствие) - персидский вариант (کیفیت) арабского кайфийя (كيفية), которое от кайф (کیف).
Асал - мёд. С арабского عسل. Асалим - мой мёд.
кўзларингни(оконч. винит. п.) кўриш ... учун — чтобы ... увидеть твои глаза.
Удеге, спасибо Вам огромное!!! Вы не представляете какой вы клад для меня, вот уже на протяжении 3 лет я просматриваю ваши переводы для других людей, выбираю подходящее для себя и отправляю своему любимому человеку, но теперь я зарегистрировала профиль и могу лично общаться с Вами. :=
Удеге, переведите пожалуйста мои слова любви на узбекский язык. Мой сладкий мальчик, хочу тебе признаться, что ты для меня стал дорогим и желанным человеком, ты подарил мне неземные чувства и ощущение невесомости, необыкновенную радость и желание творить. Без всякого сомнения, и честно говоря, я смело заявляю, что я люблю тебя.
Цитата: sail от ноября 8, 2019, 13:56
Кайфият (самочувствие) - персидский вариант (کیفیت) арабского кайфийя (كيفية), которое от кайф (کیف).
Асал - мёд. С арабского عسل. Асалим - мой мёд.
кўзларингни(оконч. винит. п.) кўриш ... учун — чтобы ... увидеть твои глаза.
Спасибо. Узнавал откуда берется слово "кайфовать" :))
А этот слово "жуда" - что означает?И ещё "соғиня", "лаб", "ўпиш", "қучоғингга" и "кутяпти"
Насчёт "қучоғингга" - думаю что "кушак" - обьятие, обнимать.
И узбеки как различают слово "бош" - голово от слова "бош" - свобода или освободиться? Или у них другие слова.
иш кунинг қандай бошланди - Как освободился твой рабочий день :))
Цитата: enhd от ноября 9, 2019, 02:03
А этот слово "жуда" - что означает?И ещё "соғиня", "лаб", "ўпиш", "қучоғингга" и "кутяпти"
Насчёт "қучоғингга" - думаю что "кушак" - обьятие, обнимать.
И узбеки как различают слово "бош" - голово от слова "бош" - свобода или освободиться? Или у них другие слова.
иш кунинг қандай бошланди - Как освободился твой рабочий день :))
жуда - очень, весьма. тоже арабизм.
соғин+моқ - скуч+ать
соғиняпти - (<< соғина ётипти - скучая лежит) - скучает (в данный момент)
лаб - губа
ўпиш - поцелуй
қучоғингга - в твоё объятие. қучоғингга кириш - войти в твои объятия
кут+моқ - жд+ать
кутяпти - (<< кута ётипти - ожидая лежит) - ждёт (в данный период времени)
Цитата: enhd от ноября 9, 2019, 02:03
И узбеки как различают слово "бош" - голово от слова "бош" - свобода или освободиться?
второе пишется - бўш. произносятся по-разному.
Цитата: enhd от ноября 9, 2019, 02:03
иш кунинг қандай бошланди - Как освободился твой рабочий день :))
бошланди - начался
Цитата: sail от ноября 9, 2019, 13:59
лаб - губа
Ух ты, прям как латинское labium...
Удеге, как жаль,что вы редко посещаете этот сайт, вы моя палочка-выручалочка и я с нетерпением жду ваших переводов. Ваша поклонница Олеся!!!
Как узбекском будет: "Эти лгуны рождаются с языком собаки"
Цитата: Удеге от ноября 8, 2019, 04:10
Привычнее. Мне. Не более того. Впрочем, молодым не понять, может быть. В школах не учат же —
*Yaxshimisan, sevgilim, ish kuning qanday boshlandi, kayfiyating qalay? Asalim deganing seni juda sog'inyapti, ko'zlaringni ko'rish, lablaringni o'pish va quchog'ingga kirish uchun juda kutyapti.*
Перенести бы в соответствующую тему.
Уважаемый Удеге, у меня к Вам дело есть. Как можно с Вами связаться?
Помогите пожалуйста разобраться, есть такая поговорка «қайтар дунъё»/«qaytar dunyo». Правильно ли я понимаю, что её используют, когда хотят сказать, что «в (этом) мире (всё) возвращается», то есть как ты поступаешь, так и с тобой? Или это значит что-то другое?
И ещё, не совсем понимаю, какую именно грамматическую функцию тут выполняет «қайтар», если можно и здесь просветите.
Нашёл сейчас вот такое объяснение:
Бу дунёни қайтар дунё дейдилар. Унда яхшилик ҳам, ёмонлик ҳам қайтади.
То есть вроде я всё правильно понял, тогда интересна именно грамматика, какую функцию тут выполняет «қайтар» и как лучше всегда было бы перевести это слово на русский, если дословно?
Вот здесь есть перевод: (wikt/uz) qasosli (https://uz.wiktionary.org/wiki/qasosli)
Ещё есть этот: (wikt/uz) воздаяние (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5)
Qaytar dunyo, qaytadigan dunyo - Возвращающийся мир, вернующийся мир.
Спасибо большое!
Просьба о песне уместнее в соответствующей теме, перенёс.
Песни и тексты к ним, узбекский язык (https://lingvoforum.net/index.php?topic=46649.msg3803439#msg3803439)