Цитата: Wolliger Mensch от ноября 8, 2017, 17:49Ну да, согласен. Значение могло быть, а потом уйти.
Не знаю, что там в истории этого слова в русском языке было. Может, и было сначала значение «цель»
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 8, 2017, 17:49А такое есть в английском? Я простотне встречал. Имею в виду именно футбольную лексику. Там вроде "to score a goal".
это просто калька английского kick a goal
Цитата: From_Odessa от ноября 8, 2017, 16:10
Я в курсе) Но в русском языке "гол" такого значения не имеет.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 7, 2017, 22:53Я в курсе) Но в русском языке "гол" такого значения не имеет.
Англ. goal «цель».
Цитата: From_Odessa от ноября 7, 2017, 22:33
Ну цель-то и правда можно поразить, тут перенос свойств не нужен. Вот она цель, некий объект, и его поражают. Гол же в русском - это только явление, это не какой-то объект. Как его можно забить, если брать прямое значение? Мне кажется, тут произошел перенос свойств мяча на гол. Но не уверен.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 7, 2017, 20:47Ну цель-то и правда можно поразить, тут перенос свойств не нужен. Вот она цель, некий объект, и его поражают. Гол же в русском - это только явление, это не какой-то объект. Как его можно забить, если брать прямое значение? Мне кажется, тут произошел перенос свойств мяча на гол. Но не уверен.
Забить гол аналогично (и синонимично в играх) выражению поразить цель.
Страница создана за 0.065 сек. Запросов: 24.