Отсутствие смягчения перед [i:] в английском

Автор StoneAss, декабря 25, 2005, 21:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

StoneAss

В разных учебниках английского несколько раз встречал утверждение, что перед i: согласные не смягчаются. Пытался последовать этому совету - ничего не получилось. Послушал BBC - непридыхательные согласные очень даже сермяжно, по-русски, смягчаются.

Где же грабли?

regn

Все зависит от региона. Конечно, определенную роль играют и другие факторы, но четче всего различия проявляются между основными вариантами английского - брит., америк. (сша), австрал., канад..

Действительно, на первый взгляд на ВВС "очень даже" смягчают непридыхательные согласные. Насчет "очень" поспорю, а вот определенное смягчение наблюдал сам. Но послушай-ка новости из США - все сомнения по поводу учебников языка рассеятся - там смягчения не видать, как и УхОв своих ;)

В принципе, перед гласными переднего ряда смягчается любой согласный. Но тут играет роль, что понимать под смягчением. Мы, например, тоже можем сказать, что болгарский "н" в слове "него" мягкий в определенном смысле, хотя для большинства русских он звучит твердо.

Скажу так: не можешь не смягчать - смягчай, только без фанатизма! Произношение типа русского просторечного "вадзицель" (водитель) в любом случае недопустимо в языках типа английского.



Jumis

Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

regn

Цитата: Jumis от августа 25, 2006, 07:02
Угу. Язычок от зубов - подальше к альвеолам. Скажите deeeep ;)
Кстати, на первых порах мне очень даже этот прием помог! Произносил даже нечто типа шведского "rd" ;up:

Jumis

Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

LPU

Цитата: Jumis от августа 25, 2006, 07:02
Угу. Язычок от зубов - подальше к альвеолам. Скажите deeeep ;)


странно :???, у меня по вашему способу очень русское произношение получается :donno:

Andrej82

Эта одна из главных пыток, когда учишь английский: ни i, ни ee (ea, i в редких случаях) не произносятся как западно- и восточнославянское i.  Первое, особенно у американцев и канадцев, тверже второго.  Однако первое далеко от польско-украинско-белорусско-русского y (ы), а второе - от i.  Где-то между ними, грубо говоря (щас лингвисты объяснят по-книжному при помощи символов, каких и в страшной сне не увидишь :)).

Драгана

Цитата: regn от августа 25, 2006, 10:40
Цитата: Jumis от августа 25, 2006, 07:02
Угу. Язычок от зубов - подальше к альвеолам. Скажите deeeep ;)
Кстати, на первых порах мне очень даже этот прием помог! Произносил даже нечто типа шведского "rd" ;up:

это уж и до флэпа недалеко! Да практически он самый!
Кстати, как-то услышала в записи себя по-английски - подумала: мама-мия, из какого негритянского или мексиканского или еще какого квартала я набралась такого кошмара...в Англии так вроде и не говорят! Местами проскакивают эти самые флэпы, и не так уж местами, плюс неизвестно с какого перепугу слишком смягчение l, почти как в испанском - в английском же хоть и альвеолярный, но твердый, и а приближается порой больше к а, чем к э... Хотя в общем-то это я подпевала песенку, а в нормальной речи вроде не извращаюсь так..

regn

Цитата: Драгана от октября 20, 2006, 19:28
Кстати, как-то услышала в записи себя по-английски - подумала: мама-мия, из какого негритянского или мексиканского или еще какого квартала я набралась такого кошмара...в Англии так вроде и не говорят! Местами проскакивают эти самые флэпы, и не так уж местами, плюс неизвестно с какого перепугу слишком смягчение l, почти как в испанском - в английском же хоть и альвеолярный, но твердый, и а приближается порой больше к а, чем к э... Хотя в общем-то это я подпевала песенку, а в нормальной речи вроде не извращаюсь так..

Бывает :) Сам иногда себя на разных языках слушаю на записях - очень иногда смешно. Самое интересное, что американцы мне говорят, что я британец, а анличане - что из Америки. Вот попробуй теперь разберись.

Насчет /i:/ смело можно говорить, что он ДАЛЕКО не похож на русский "и". Для меня вседа у этих звуков очень мало общего было, хотя многие твердят, что звуки похожи. Отсутствие симягчения - часто результат меньшей зарытости гласного.

А насчет книг по произношению скажу, что я от них в ужасе. Недавно вот прочитал, что "анлийский ласный в слове work - не что иное, как русское "о" после мягких согласных. Поэтому следует поизносить "уё:к; бё:д" и т.д. и т.п.". Кошмар!!!

Чайник777

Цитата: Andrej82 от октября 20, 2006, 16:22
Однако первое далеко от польско-украинско-белорусско-русского y (ы), а второе - от i.
По-моему нет "польско-украинско-белорусско-русского y (ы)".
Это разные звуки.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Ванько

Цитата: regn от октября 24, 2006, 11:32
Недавно вот прочитал, что "анлийский ласный в слове work - не что иное, как русское "о" после мягких согласных. Поэтому следует поизносить "уё:к; бё:д" и т.д. и т.п.". Кошмар!!!
паўбиваў бы! :)
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Хворост

Цитата: regn от октября 24, 2006, 11:32
Недавно вот прочитал, что "анлийский ласный в слове work - не что иное, как русское "о" после мягких согласных. Поэтому следует поизносить "уё:к; бё:д" и т.д. и т.п.". Кошмар!!!
Это случаем не наш любимый Драгункин дорогой?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Драгана

Цитата: Hworost от мая 10, 2009, 16:29
Недавно вот прочитал, что "анлийский ласный в слове work - не что иное, как русское "о" после мягких согласных. Поэтому следует поизносить "уё:к; бё:д" и т.д. и т.п.". Кошмар!!!

Это пояснение для полных чайников, которым уж не до фонетических тонкостей. а лишь бы его. знающего язык совсем на нуле, хоть как-то поняли, когда он прочитает по написанному?
ну совсем для полного чайника можно и так объяснить - если человек в жизни не учил английского, а ему надо за вечер выучить текст, чтобы наутро пусть с диким акцентом, но прочитать так, чтобы его поняли пусть примерно! если человек понятия не имеет об англ.орфографии, фонетике, не говоря уж о лексике. Тогда уж с натяжкой можно и bird записать как бёд, а уж то, что t,d альвеолярные, тут уж не до того, подождут! Времени в обрез, если еще растолковывать фонетику, то человек вообще ничего не запомнит и назавтра не сможет произнести эту краткую приветственную речь, которую вынужден толкать на том языке!

Ну а если нормальный учебник или пособие - ну как можно так все выворачивать наизнанку! В принципе, тут имели в виду звук, который как в немецком о-умляут, но английский хоть на него и несколько похож, но есть отличие! Короче, просто корявое объяснение.

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

lehoslav

Цитата: Драгана от мая 10, 2009, 19:33
но прочитать так, чтобы его поняли пусть примерно
Вы действительно думаете, что какой-нибудь англичанин поймет в чем дело когда услышит "бёд"?? Сомневаюсь.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

regn

Цитата: lehoslav от мая 11, 2009, 17:44
Вы действительно думаете, что какой-нибудь англичанин поймет в чем дело когда услышит "бёд"?? Сомневаюсь.

В контексте поймет. Тут такие страшные у людей акценты - и как-то понимают.

ʝu gen gou du de geraːdʒ

lehoslav

Цитата: regn от мая 11, 2009, 17:54
В контексте поймет.
В контексте хватит помахать руками.

К чему вообще годятся такие "произносительные пояснения", если носитель поймет данное произношение лишь в контексте??? Так уж лучше ничего о произношении не говорить...
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Чайник777

DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

regn

Цитата: Чайник777 от мая 12, 2009, 18:57
Это у кого-то нету глухих согласных?

Это у кого-то нет придыхательных. Или они не знают, как их употреблять. Этот пример - мой разговор с девушкой из Индии. Там есть придыхательные, но почему-то в речи она их старательно в английском языке избегала. Потому у нее "p t k" четко воспринимаются как "b d g". Один мой знакомый американец потом ее имитировал "I gend do it, beegauss I hev do bay de bills".

Drundia

Цитата: Andrej82 от октября 20, 2006, 16:22
Эта одна из главных пыток, когда учишь английский: ни i, ни ee (ea, i в редких случаях) не произносятся как западно- и восточнославянское i.  Первое, особенно у американцев и канадцев, тверже второго.  Однако первое далеко от польско-украинско-белорусско-русского y (ы), а второе - от i.  Где-то между ними, грубо говоря (щас лингвисты объяснят по-книжному при помощи символов, каких и в страшной сне не увидишь :)).
Тавышо! В украинском языке почти английские звуки, не то что там у остальных...

Цитата: regn от октября 24, 2006, 11:32Отсутствие симягчения - часто результат меньшей зарытости гласного.
А если более напряжённый гласный формируется быстрее, а потому начинает формироваться позже?

iopq

Цитата: lehoslav от мая 11, 2009, 17:44
Цитата: Драгана от мая 10, 2009, 19:33
но прочитать так, чтобы его поняли пусть примерно
Вы действительно думаете, что какой-нибудь англичанин поймет в чем дело когда услышит "бёд"?? Сомневаюсь.
Лучше чем бед или бэд
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Rōmānus

Цитата: lehoslav от мая 11, 2009, 17:44
Вы действительно думаете, что какой-нибудь англичанин поймет в чем дело когда услышит "бёд"??

Если скажете "бёрд", то 100% поймёт. И лучше уж такое произношение, чем на одних курсах английского моей однокласснице (которая вообще немецкий всю жизнь изучала) сказали, что надо говорить именно "уэ́ка" и не иначе. Кто догадается, что это за слово?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица


SIVERION

There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр